◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
482
----------------------------------------------------------------------
(4811)
 ‘They think I'm talking to myself.’

 「皆んな、私が独りごとを言ってると思ってるのよ」
----------------------------------------------------------------------
(4812)
 ‘Don't move your lips so much, then.’

 「それなら、そんなに唇を動かさないようにすればいいじゃないか」
----------------------------------------------------------------------
(4813)
 ‘Come on, please just take off your Cloak for a bit. No one's going to bother you here.’

 「あのねえ、ちょっと『マント』を脱いでよ。 ここなら誰もあなたにかまったりしないわ」
----------------------------------------------------------------------
(4814)
 ‘Oh, yeah?’ said Harry.

 「そうかな?」と、ハリーが言いました。
----------------------------------------------------------------------
(4815)
 ‘Look behind you.’

 「後ろを見てごらんよ」
----------------------------------------------------------------------
(4816)
 Rita Skeeter and her photographer friend had just emerged from the Three Broomsticks pub.

 リータ・スキーターと、その友人のカメラマンが、パブ『三本の箒』から現われたところでした。
----------------------------------------------------------------------
(4817)
 Talking in low voices, they passed right by Hermione without looking at her.

 二人は、ヒソヒソ声で話しながら、ハーマイオニーのほうを見もせずに傍を通り過ぎました。
----------------------------------------------------------------------
(4818)
 Harry backed into the wall of Honeydukes to stop Rita Skeeter hitting him with her crocodile-skin handbag.

 ハリーは、リータ・スキーターのワニ革ハンドバッグにぶつかりそうになり、後退りしてハニーデュークス店の壁に張り付きました。
----------------------------------------------------------------------
(4819)
 When they were gone, Harry said, ‘She's staying in the village. I bet she's coming to watch the first task.’

 二人の姿が見えなくなってから、ハリーが言いました。 「あの人、この村に泊まってるんだ。 第一の課題を見に来たのに違いない」
----------------------------------------------------------------------
(4820)
 As he said it, his stomach flooded with a wave of molten panic.

 そう言ったとたん、ハリーの胃に、ドロドロに溶けたような恐怖感が、溢れたかのようになりました。


----------------------------------------------------------------------