◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
491
----------------------------------------------------------------------
(4901)
 ‘You there, Harry?’ Hagrid whispered, opening the door and looking around.

 「ハリー、おまえさんか?」と、扉を開けてキョロキョロしながら、ハグリっドが声をひそめて言いました。
----------------------------------------------------------------------
(4902)
 ‘Yeah,’ said Harry, slipping inside the cabin and pulling the Cloak down off his head.

 「うん」と言ったハリーは、小屋の中に滑り込み、マントを引っ張って頭から脱ぎました。
----------------------------------------------------------------------
(4903)
 ‘What's up?’

 「なんなの?」
----------------------------------------------------------------------
(4904)
 ‘Got summat ter show yeh,’ said Hagrid.

 「ちょっくら見せるものがあってな」と、ハグリッドが言いました。
----------------------------------------------------------------------
(4905)
 There was an air of enormous excitement about Hagrid.

 ハグリッドは、なんだかひどく興奮していました。
----------------------------------------------------------------------
(4906)
 He was wearing a flower that resembled an oversized artichoke in his buttonhole.

 服のボタン穴に、育ちすぎたアーティチョークのような花を挿していました。
----------------------------------------------------------------------
(4907)
 It looked as though he had abandoned the use of axle grease, but he had certainly attempted to comb his hair ― Harry could see the comb's broken teeth tangled in it.

 車軸用のグリースを髪の毛に付けることは諦めたようでしたが、間違いなく髪の毛を梳かそうとしたようでした ---- 欠けた櫛の歯が髪の毛に絡まっているのを、ハリーは見てしまいました。
----------------------------------------------------------------------
(4908)
 ‘What're you showing me?’ Harry said warily wondering if the Skrewts had laid eggs, or Hagrid had managed to buy another giant three-headed dog off a stranger in a pub.

 「何を見せたいの?」と、ハリーは、《スクリュート》が卵を産んだのか、それともハグリッドがパブで知らない人から、また《三頭犬》を買ったのかと、いろいろ想像をしながら恐わごわ言いました。
----------------------------------------------------------------------
(4909)
 ‘Come with me, keep quiet an' keep yerself covered with that Cloak,’ said Hagrid.

 「一緒に来いや。 黙って、マントを被ったままでな」と、ハグリッドが言いました。
----------------------------------------------------------------------
(4910)
 ‘We won' take Fang, he won' like it …'

 「ファングは連れて行かねえ。 こいつが喜ぶようなもんじゃねえから ----」


----------------------------------------------------------------------