◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
492
----------------------------------------------------------------------
(4911)
 ‘Listen, Hagrid, I can't stay long … I've got to be back up at the castle for one o'clock ―'

 「ねえ、ハグリッド。 僕、あんまりゆっくりできないよ ---- 午前一時までに城に帰っていないといけないんだ ----」
----------------------------------------------------------------------
(4912)
 But Hagrid wasn't listening; he was opening the cabin door and striding off into the night.

 しかし、ハグリッドは、聞いていませんでした。 小屋の扉を開けて大股で暗闇の中へと出て行きました。
----------------------------------------------------------------------
(4913)
 Harry hurried to follow and found, to his great surprise, that Hagrid was leading him to the Beauxbatons carriage.

 ハリーは、急いであとを追いましたが、ハグリッドがハリーをボーバトンの馬車のほうへと連れて行くことに気づいて驚きました。
----------------------------------------------------------------------
(4914)
 ‘Hagrid, what ―?'

 「ハグリッド、いったい ----?」
----------------------------------------------------------------------
(4915)
 ‘Shhh!’ said Hagrid, and he knocked three times on the door bearing the crossed, golden wands.

 「シーッ!」と言ったハグリッドは、ハリーを黙らせ、金色の杖が交差した紋章の付いた扉を三度ノックしました。
----------------------------------------------------------------------
(4916)
 Madame Maxime opened it.

 マダム・マクシームが扉を開けました。
----------------------------------------------------------------------
(4917)
 She was wearing a silk shawl wrapped around her massive shoulders.

 シルクのショールを堂々たる肩に巻きつけていました。
----------------------------------------------------------------------
(4918)
 She smiled when she saw Hagrid.

 ハグリッドを見て、マダムはにっこりしました。
----------------------------------------------------------------------
(4919)
 ‘Ah, ‘Agrid … it is time?’

 「ああ、アグリッド ---- 時間ですか?」
----------------------------------------------------------------------
(4920)
 ‘Bong-sewer,’ said Hagrid, beaming at her, and holding out a hand to help her down the golden steps.

 「ボン・ソワール(こんばんは)」と、ハグリッドがマダムに向かって笑い掛け、マダムが金色の踏み段を降りるのに手を差し伸べました。


----------------------------------------------------------------------