◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
510
----------------------------------------------------------------------
(5091)
 When he'd finally got all his clothes on the right parts of his body, he hurried off to find Hermione, locating her at the Gryffindor table in the Great Hall, where she was eating breakfast with Ginny Feeling too queasy to eat, Harry waited until Hermione had swallowed her last spoonful of porridge, then dragged her out into the grounds for another walk.

 やっと、身体のそれぞれの部分に当てはまる服を身に着け、ハリーは急いでハーマイオニーを探しに部屋を出ました。 ハーマイオニーは、大広間のグリフィンドール寮のテーブルで、ジニーと一緒に朝食を取っていました。 ハリーは、とても食べる気になれず、ハーマイオニーがオートミールの最後を飲み込むまで待って、それからハーマイオニーを引っ張って校庭へと出て行きました。
----------------------------------------------------------------------
(5092)
 There, he told her all about the dragons, and about everything Sirius had said, while they took another long walk around the lake.

 湖のほうへ二人でまた長い散歩をしながら、ハリーはドラゴンのこと、シリウスの言ったことをすべてハーマイオニーに話して聞かせました。
----------------------------------------------------------------------
(5093)
 Alarmed as she was by Sirius' warnings about Karkaroff, Hermione still thought that the dragons were the more pressing problem.

 シリウスが、カルカロフを警戒せよと言ったことは、ハーマイオニーを驚かせはしましたが、やはり、ドラゴンのほうがより緊急の問題だというのがハーマイオニーの意見でした。
----------------------------------------------------------------------
(5094)
 ‘Let's just try and keep you alive until Tuesday evening,’ she said desperately, ‘and then we can worry about Karkaroff.’

 「とにかく、あなたが火曜日の夜も生きていられるようにしましょう」と言ったハーマイオニーは、必死の面持ちでした。 「それから、カルカロフのことを心配すればいいわ」
----------------------------------------------------------------------
(5095)
 They walked three times around the lake, trying all the way to think of a simple spell that would subdue a dragon.

 ドラゴンを抑えつける簡単な呪文とはなんだろうと、いろいろ考えて歩いているうちに、二人は三回も湖の畔りへと出ることになりました。
----------------------------------------------------------------------
(5096)
 Nothing whatsoever occurred to them, so they retired to the library instead. Here, Harry pulled down every book he could find on dragons, and both of them set to work searching through the large pile.

 まったく何も思いつきませんでした。 そこで二人は図書館にこもりました。 ハリーは、ドラゴンに関するありとあらゆる本を引っ張り出し、二人で山と積まれた本に取り組みはじめました。
----------------------------------------------------------------------
(5097)
 ‘Talon-clipping by charms … treating scale rot … this is no good, this is for nutters like Hagrid who want to keep them healthy …'

 「『鉤爪を切る呪文 ---- 腐った鱗の治療』 ---- 駄目だ。 こんなのは、ドラゴンの健康管理をしたがるハグリッドみたいな変り者用だ ----」
----------------------------------------------------------------------
(5098)
 ‘Dragons are extremely difficult to slay, owing to the ancient magic that imbues their thick hides, which none but the most powerful spells can penetrate but Sirius said a simple one would do it …'

 「『ドラゴンを殺すことは極めて難しい。 古代の魔法が、ドラゴンの分厚い皮に浸透したことにより、最強の呪文以外は、どんな呪文もその皮を貫くことはできないのである』 ---- だけど、シリウスは簡単な呪文が効くって言ったのよね ----」
----------------------------------------------------------------------
(5099)
 ‘Let's try some simple spellbooks, then,’ said Harry, throwing aside Men Who Love Dragons Too Much.

 「それじゃ、簡単な呪文集を調べよう」と言ったハリーは、『ドラゴンを愛しすぎる男たち』の本を放り投げました。
----------------------------------------------------------------------
(5100)
 He returned to the table with a pile of spell-books, set them down and began to flick through each in turn, Hermione whispering non-stop at his elbow.

 ハリーは、呪文集を一山抱えて机に戻り、本を並べて次々にページをめくりはじめました。 ハーマイオニーは、ハリーのすぐ脇で、ひっきりなしにブツブツ言っていました。


----------------------------------------------------------------------