|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
515
----------------------------------------------------------------------
(5141)
Cedric stared at him.
セドリックは、まじまじとハリーを見ました。
----------------------------------------------------------------------
(5142)
Harry saw some of the panic he'd been feeling since Saturday night flickering in Cedric's grey eyes.
ハリーが、土曜日の夜以来感じてきた恐怖感が、いまはセドリックのグレーの目にチラついているのを、ハリーは見ました。
----------------------------------------------------------------------
(5143)
‘Are you sure?’ Cedric said, in a hushed voice.
「確かかい?」と、セドリックが声をひそめて言いました。
----------------------------------------------------------------------
(5144)
‘Dead sure,’ said Harry.
「絶対だ」と、ハリーが言いました。
----------------------------------------------------------------------
(5145)
‘I've seen them.’
「僕、見たんだ」
----------------------------------------------------------------------
(5146)
‘But how did you find out? We're not supposed to know …'
「しかし、君、どうしてわかったんだ? 僕たち知らないことになっているのに ----」
----------------------------------------------------------------------
(5147)
‘Never mind,’ said Harry quickly — he knew Hagrid would be in trouble if he told the truth.
「気にしないで」と、ハリーは急いで言いました ---- 本当のことを話したら、ハグリッドが困ることになるということがわかっていました。
----------------------------------------------------------------------
(5148)
‘But I'm not the only one who knows. Fleur and Krum will know by now — Maxime and Karkaroff both saw the dragons, too.’
「だけど、知ってるのは僕だけじゃない。 フラーもクラムも、もう知っているはずだ ---- マダム・マクシームとカルカロフ校長の二人も、ドラゴンを見た」
----------------------------------------------------------------------
(5149)
Cedric straightened up, his arms full of inky quills, parchment and books, his ripped bag dangling off one shoulder.
セドリックは、インクまみれの羽根ペンや、羊皮紙、教科書を腕いっぱいに抱えて、すっと立ち上がりました。 破れたカバンが肩からぶら下がっていました。
----------------------------------------------------------------------
(5150)
He stared at Harry, and there was a puzzled, almost suspicious look in his eyes.
セドリックは、ハリーをじっと見つめました。 困惑したような、ほとんど疑っているような目つきでした。
---------------------------------------------------------------------- |