◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
538
----------------------------------------------------------------------
(5371)
 ‘OK,’ Harry told himself, ‘diversionary tactics … let's go …'

 「オッケー」と、ハリーは自分に声を掛けました。 「陽動作戦だ ---- 行くぞ ----」
----------------------------------------------------------------------
(5372)
 He dived.

 ハリーは、急降下しました。
----------------------------------------------------------------------
(5373)
 The Horntail's head followed him; he knew what it was going to do, and pulled out of the dive just in time; a jet of fire had been released exactly where he would have been had he not swerved away … but Harry didn't care … that was no more than dodging a Bludger …

 ホーンテールの首がハリーを追いました。 ドラゴンの次の動きを読んでいたハリーは、それより一瞬早く上昇に転じました。 そのまま突き進んでいたなら直撃されていたに違いない場所めがけて火炎が噴射されました ---- しかし、ハリーは気にもしませんでした ---- ブラッジャーを避けるのと同じでした ----
----------------------------------------------------------------------
(5374)
 ‘Great Scott, he can fly!’ yelled Bagman, as the crowd shrieked and gasped.

 「いやあ、驚いた。 なんたる飛びっぷりだ!」と、バグマンが叫びました。 観衆は声を絞り、息を呑みました。
----------------------------------------------------------------------
(5375)
 ‘Are you watching this, Mr Krum?’

 「クラム君、見てるかね?」
----------------------------------------------------------------------
(5377)
 Harry soared higher in a circle; the Horntail was still following his progress; its head revolving on its long neck ― if he kept this up, it would be nicely dizzy ― but better not push it too long, or it would be breathing fire again ―

 ハリーは、高く舞い上がり、弧を描きました。 ホーンテールは、まだハリーの動きを追っていました。 長い首を伸ばし、その上で頭がグルグル回っていました ---- このまま続ければ、うまい具合に目を回すことができるかもしれない ---- しかし、あまり長くは続けないほうが良いのでした。 さもないと、ホーンテールがまた火を吐くかもしれないのでした ----
----------------------------------------------------------------------
(5378)
 Harry plummeted just as the Horntail opened its mouth, but this time he was less lucky ― he missed the flames, but the tail came whipping up to meet him instead, and as he swerved to the left, one of the long spikes grazed his shoulder, ripping his robes ―

 ハリーは、ホーンテールが口を開けたとたんに、急降下しました。 しかし、今度はそううまくは行きませんでした ---- 炎はかわしましたが、かわりに尻尾が鞭のように飛んできて、ハリーを狙いました。 ハリーが左に逸れて尾をかわしたとき、長い棘が一本、ハリーの肩をかすめ、上衣(ローブ)を引き裂きました ----
----------------------------------------------------------------------
(5379)
 He could feel it stinging, he could hear screaming and groans from the crowd, but the cut didn't seem to be deep … now he zoomed around the back of the Horntail, and a possibility occurred to him …

 ハリーは傷が痛むのを感じ、観衆が叫んだり呻いたりする声を聞きました。 しかし傷はそれほど深くはなさそうでした ---- 今度は、ホーンテールの背後に廻り込みました。 そのとき、これなら可能性がある、と、あることを思いつきました ----
----------------------------------------------------------------------
(5380)
 The Horntail didn't seem to want to take off, she was too protective of her eggs.

 ホーンテールは、飛び立とうとはしなかったのでした。 『卵』を守る気持ちのほうが強かったからでした。


----------------------------------------------------------------------