わたしが今ハマっている韓国マンガ
それでも蝶は舞う
から見る韓国の小話です。
マンガの内容とはほとんど関係ないです。
Comicoで連載中の
それでも蝶は舞う は コチラ ←日本語だよ♪
木曜日更新だよ〜
↓コチラもどうぞ↓
🦋新しい健康病院
🦋
29話
ジョンファン父の優しい笑顔に癒されますね〜
さてさて今回も
ソンサンこえーよ‼︎ でしたね〜(笑)
「長男のつとめを果たさせてくれ」って真顔で言うあたり、なんとも不器用というか猪突猛進というか。
役割的に悪者っぽくなってしまいますけど、ソンサンはひじょーに真面目で健気な息子なんだと思います。
あはは、なんか好きなんです彼
ソンスクやソンガンが両親を オンマ 엄마 アッパ 아빠 と呼んでるのに、ソンサンは オモニ 어미니 アボジ 아버지と呼んでるのも対照的です。
わたしが説明するまでもないかもしれませんが、、、
オモニ も オンマ もお母さんて意味で、オンマの方が砕けた呼び方です。ニュアンス的にはママが近いけど、いい大人が両親をパパママとは呼ばないもんね〜
なんてことを考えると、子どもの成長と共に呼び方を変えないといけない日本てなんだか面倒です(ママ→お母さん→お袋)。
兄弟間では
同じ 兄さん でも
自分が男なら ヒョン 형 、女なら オッパ 오빠
ヒョン ヌナ オッパ オンニ は、家族間だけじゃなく親しくなれば誰にでも使えます。
なので、ちょっと仲良くなるとオンニ💕と呼びたくなるわたし。けど韓国語じゃ通じないから日本語で言わなきゃと、姉さん!と口にすると、ニュアンスが違うことに自分でびびってしまうという。
ね〜 なんか、ごくせんの世界みたいな⁇
ソンスクはお兄さんの奥さんをオンニと呼んでますけど、セオンニ 새언니 と呼ぶのが正式です、多分。
ソンガンはお兄さんの奥さんを ヒョンス 형수
ソンサン妻はどこかで、旦那の妹を アガシ 아가씨 、弟を トリョンニム 도령님と呼んでますけど、辞書でみると 旦那の妹は シヌイ 시누이 だと書いてマス。
親族の呼び方はちゃんと決まりがあってちょー面倒です。当の韓国人もよく分かってなくて、ネイバーのQ &Aにもよく質問があがります。
家族の関係性を大切にしてきた文化が伺えますが、核家族化でカタチだけになってきているのかもしれません。