動詞句 ขยายเวลาใช้.. ออกไปอีก x เดือน (使用期間をXか月延長する | タイ語、単語帳の素材?

タイ語、単語帳の素材?

備忘録。

2015年5月下旬にタイトル変更。
ここは、site δ です。

動詞句 ขยายเวลาใช้... ออกไปอีก x เดือน ( khayǎai weelaa chái ... ɔ̀ɔk pai ìik X dʉaŋ )

【 意 味 】 ・・・の使用期間をXか月延長する

【 例 文 】 รัฐขยายเวลาตอบโต้การทุ่มตลาดเหล็ก ★ พาณิชย์ ขยายเวลาใช้มาตรการตอบโต้การทุ่มตลาดสินค้าเหล็กจากจีน เกาหลี บราซิล อิหร่าน และตรุกี ออกไปอีก 2 เดือน ยันมาตรตอบโต้เป็นไปตามเกณฑ์องค์การการค้าโลก


《解説》

 この句には、「・・・の使用期間をXか月延長する」といった意味がある。

この句の成立ちを考えてみると、元々は ขยายเวลาอีก x เดือน というのがあって、この間にかなり長めの名詞 เวลา に修飾する節 ใช้... を入れたので、ขยายเวลาอีก x เดือน との繋がりが分かり難くなったのでこれを明確にするため、標識(marker)として ออกไปอีก x เดือน の前に挿入したという感じだろうか。
この ออกไป については、「出て行く、外へ出る、外出する、離れる、出発する」「(命令形)消え失せろ」の他、ここでは「『外側へ・除去・出発・将来へ』を示唆する方向を示す標識的な(補助)動詞」という感じだろうか。

ขยายเวลาใช้... ออกไปอีก 2 เดือน については、<・・・を使う時間を拡大し、更に2か月間(将来へ)出して行く>の趣旨から来る感じだろう。


 上記例文は、タイ政府が、鉄鋼製品2品目に対するダンピング(不当廉売)対抗措置の2か月の延長を決定したという件を取り扱ったネット記事からのものだ。

     รัฐขยายเวลาตอบโต้การทุ่มตลาดเหล็ก
     อังคารที่ 14 มีนาคม 2560 เวลา 15.41 น.
     https://www.dailynews.co.th/economic/561694


 上記例文は、上記記事の見出し及びリード部分にあたる。
タイの製鉄業は、ちょっと調べたところでは、難しい状態にあるように見受けられるところ。
製鉄業については、「鉄は国家なり」という話もあるように、基礎産業の中心にあるのだろから、国際競争力がないなら国内でなくなって良い、という話になり難いという面がある。
タイは鉄鋼製品の輸入国のようで、中国、日本、韓国、台湾、ロシアあたりが主要輸入源としうことらしい(世界で4番目の輸入国とか)。製品的には、多分、日本とも多少かぶるのだろうけど、共産主義国の中国とか、韓国・台湾とかの普及品・量産品に主力がありそうな生産国とまともにバッティングしている感じなのだろう。
日本だと、製鉄会社の数も国際競争に勝ち残るために合併で減ったような気がするけど、なんとなくタイの場合は、資本系列の壁に阻まれて(日本のバブル弾ける前の昭和時代のような雰囲気なのだろうか)製鉄業の再編が阻まれているように見受けられるところ。
最近の国際情勢だと、悪意に基づくダンピングというのも減っているような気がするので、そうであれば所詮、ダンピング対抗措置というのも時間稼ぎに過ぎないので(タイは、現在約20か国からの11品目をについて、ダンピング対抗措置を発動しているようで、今年中に調査が終了しそうな分を入れると15品目に増加するらしい。日本に関しては現状2品目ある模様)、産業を再編して1社か2社に集約して国際的に闘える体制にしないと(元々も後発なので、集約しても闘えないかもしれないけど)、中国・韓国あたりと同じ土俵で戦うのは難しいのかもしれないと感じるところ。


 上記例文中、มาตรการตอบโต้การทุ่มตลาดสินค้าเหล็กจาก... については、ตอบ は「答える、返事をする、応答する、報復する」「報いる、報酬を出す、償いをする、補償する」「(頬が)くぼんだ、落ち込んだ、やつれた、痩せた、痩せ衰えた、ぜい肉の取れた」、โต้ は「(労働用の)刀、(みじん切り用の)包丁」「たたく、打つ、殴る、打ちのめす、逆らう、刃向かう、反対する、反論する、反撃する、争う、論争する、議論する」の意味で、
ตอบโต้ では<応答して刃向かう>の趣旨から来るのか「言い返す、反論する、反証する、異議を唱える、応答する、切り返す、やり返す、仕返しする、対抗する、応酬する、反撃する、逆襲する、論破する」といった感じで、また、
ทุ่ม は「投げ捨てる、投げ落とす」の意味で、
ทุ่มตลาด では〈市場に投げ捨てる〉の趣旨で「ダンピングする、投げ売りする、不当廉売する」といった感じで、
全体では<・・・から鉄の商品の市場に投げ捨てることに応答して刃向かう措置>の趣旨で、
「・・・からの鉄鋼製品市場へのダンピングの対抗措置」という感じだろうか。

ここでの対抗措置とは、鉄鋼製品に関するアンチ・ダンピング関税(不当廉売関税)を指している模様。


องค์การการค้าโลก については、<世界の取引することの機関>の趣旨で、「世界貿易機関(WTO)」という感じだろうか。

ยันมาตรตอบโต้เป็นไปตามเกณฑ์องค์การการค้าโลก については、มาตร は「測定器、計量器、メーター、物差し、基準、尺度」「寸法、大きさ、測った量、数量、計数、総数」「・・・にも関わらず」の意味なので、結局ここでは มาตรการ のスペルミスのようで、
全体では<応答して刃向かう措置は、世界の取引することの機関の基準に従うようなって行く、と言い張る>の趣旨で、
「対抗措置は、世界貿易機関(WTO)の基準に合致としている」という感じだろうか。


 直訳すると、

   <政府は、鉄の市場に投げ捨てることに応答し刃向かうの時間を拡大する ★ 商務省は、中国、朝鮮、ブラジル、イラン、そしてトルコから鉄の商品の市場に投げ捨てることに応答して刃向かう措置を使う時間を拡大し、更に2か月間(将来に)出して行く/応答して刃向かう措置は、世界の取引することの機関の基準に従うようなって行く、と言い張る>

みたいな感じだろうか。

【 英 語 】 to extend the period to use ... for another x months

【例文和訳】 政府、鉄鋼市場のダンピングへの対抗期間を延長 ★ 商務省は、中国、韓国、ブラジル、イラン及びトルコからの鉄鋼製品市場へのダンピングの対抗措置の使用期間を2か月延長した。対抗措置は、世界貿易機関(WTO)の基準に合致としている。