源氏物語イラスト訳【末摘花165】雪景色を末摘花と眺める | 【受験古文速読法】源氏物語イラスト訳

源氏物語イラスト訳【末摘花165】雪景色を末摘花と眺める

をかしうもあはれにも、やうかへて、心とまりぬべきありさまを、いと埋れすくよかにて、何の栄えなきをぞ、口惜しう思す。

 

【これまでのあらすじ】

故常陸宮の姫君(末摘花)との初夜を終えた光源氏。なんだか思っていたのと違って、幻滅したものの、縁があって逢瀬を迎えたのだから、一生彼女の面倒をみようと心に決めます。光源氏は気持ちが向かないけれども、彼女の人となりを確かめようと、逢いに行きます。

 

 

源氏物語イラスト訳 

 

 

をかしうあはれにやうかへ心とまりべきありさまを、

訳)趣深くしみじみ感傷に浸る方面へ様子が普段と違っ心が留まるに違いない気色なのを、

 

 

いと埋れすくよかに

訳)(末摘花は)とても引っ込み思案で無骨な様子であっ

 

 

栄えなきをぞ、口惜しう思す

訳)見栄えないのを、残念にお思いになる

 

 

【古文】

をかしうあはれにやうかへ心とまりべきありさまを、いと埋れすくよかに、何栄えなきをぞ、口惜しう思す

 

【訳】

趣深くしみじみ感傷に浸る方面へ様子が普段と違っ心が留まるに違いない気色なのを、(末摘花は)とても引っ込み思案で無骨な様子であっ、何見栄えないのを、残念にお思いになる

 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

■【をかしき】…シク活用形容詞「をかし」連体形ウ音便

※【をかし】…趣深い。風流がある

■【あはれに】…ナリ活用形容動詞「あはれなり」連用形

※【あはれなり】…しみじみ感動する。ここでは恋愛の方面をいう

■【も】…列挙の係助詞

■【やうかへ】…ハ行下二段動詞「様変ふ」連用形

※【様変ふ】…様子が普段と違う

■【て】…単純接続の接続助詞

■【心とまる】…心が留まる。心引かれる

■【ぬ】…強意の助動詞「ぬ」終止形

■【べき】…当然の助動詞「べし」連体形

■【ありさま】…ようす

■【を】…対象の格助詞

■【いと】…とても

■【埋れ】…ラ行下二段動詞「うもる」連用形

※【うもる】…引っ込み思案である。引きこもる

■【すくよかに】…ナリ活用形容動詞「すくよかなり」連用形

※【すくよかなり】…無骨だ。まじめだ

■【て】…単純接続の接続助詞

■【の】…連体修飾格の格助詞

■【栄え】…見栄え

■【なき】…ク活用形容詞「なし」連体形

■【を】…対象の格助詞

■【ぞ】…強意の係助詞(結び;「思す」)

■【口惜しう】…シク活用形容詞「口惜し」連体形ウ音便

※【口惜し】…残念だ

■【思す】…「思ふ」の尊敬(作者⇒光源氏)

 

重要古語一覧はこちら

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

 

 

【本日の源氏物語】

 

『枕草子』の「雪のいと高う降りたるを」という章段でも学習されたと思いますが、

 

平安当時、雪が降り積もると、宮中では、その雪景色を観賞するため、御簾を開けたそうです。

 

 

そして、このような雪景色を見ると…

をかし」=趣深い(風流面)

あはれなり」=しみじみとした感動(愛情面)

 

風流の方面はもちろん、それを恋愛に絡めて和歌を詠んだりするものですが、

 

…末摘花は、あまりに無骨で…

こんな女性と、せっかくの雪景色を眺めると思うと、光源氏は、「口惜し」と思ってしまったのです。

 

絶望絶望絶望

 

 

>>次へ

 

>>初めから読む

 

YouTubeにもちょっとずつ「イラスト訳」の動画をあげています。

日々の古文速読トレーニングにお役立てください。

おねがい