まきちゃんは中国語を勉強しています。

実はその中国語学習暦は私よりも半年長かったりする。

私の最初の先生はまきちゃんの先生でも

あったので、言わば私の先輩?


ま、もちろん中国で暮らしている私のように

中国語を使う機会も多くはないので、

レベルの差は言うまでもありませんが…

自分の中国語の宿題を娘にメールで送るのはいかがなものかっ!?


しかも日中翻訳の日本語が間違いだらけというのはいかがなものかっ!?

宿題を解く前にまず日本語の内容を理解しなければならない宿題…。

皆さんの日本語力と中国語力を試してみてください。

 

ちなみにカッコ内は日中翻訳する時に使用しなければならない中国語の

単語。もちろんながら、原文ママです。


 

【初級編】

彼の話わちよとむじゆんしてると思うんだけど

 

→彼の話ちょっと矛盾してると思うんだけど

 

【中級編】

彼はこれいじよういい加減に過ごしつずけてはだめだと感じて、親から離れて一人で生活することを決意した。(決心。 こん下去)

 

→彼はこれ以上いい加減に過ごしつづけてはだめだと感じて、親から離れて一人で生活することを決意した。(決心/下去)

 

【高級編】

今回日本を代表しておりんぴつくに参加でき、この上なく嬉しく感じます(天比高しん)

 

→今回日本を代表してオリンピックに参加でき、この上なく嬉しく感じます(比高

 

中国語がわかる人でないと抱腹絶倒とまでいかないでしょうが・・・。

 

一言、大変でした。


 

その晩も国際電話でさらに宿題のチェック…。

ゞ(_△_ )ゞ ヒクッヒクッ


  

しかし、まきちゃんばかりを笑ってはいられんかった…。


 

宿題を手伝った報酬にお菓子を送ってくれることになったんだけど、

お休み時間を利用してネットで検索しまくり、

それはそれは長いリストを作成。

 

で、メール送信~! |〒| ヘ( ̄* )


 

したらば…


 

間違って友人TにもCCで送ってたっ!


 

∑(゚∇゚|||)げーんっ!!


 

は、はずかしーーーっ!!!(*//////////////ー//////////////*)ボッ




AD