ヒロトのブログ

2013年にイギリスの大学に留学していました!自分の備忘&僕と同じ道を辿る人の一情報源となるよう、日常と留学と英語学習について書いています。(許可なしの転載は不可です)

英語スコア遍歴

英検1級 1次 101/113: 2015/10、2次 76/100: 2015/11 CSEスコア3005
TOEIC 665(L315, R350: 2008/3) → 740(L345, R395: 2008/5) →700(L325, R375: 2008/6) →770(L400, R370: 2010/4)→785(L360, R425: 2011/10)→860(L435, R425: 2012/10)→
975(L495, R480: 2015/1)

TOEFLibt 59(R19, L10, S13, W17: 2011/2) →69(R23, L7, S18, W21: 2011/5) →73(R25, L12, S19, W17: 2011/8)

IELTS 6.0(L6.0, R7.0, W5.5, S5.0: 2012/1) →6.5(L6.5, R8.0, W5.5, S5.5: 2012/3) →6.0(L6.5, R7.5, W5.5, S5.0: 2012/4)→6.5(L6.0, R8.0, W5.5, S5.5: 2012/5)→6.5(L6.0, R7.0, W6.0, S7.0: 2012/8)


テーマ:
はやりの「アクティブラーニング」について少しずつ考えようと思います。

まずは定義の確認。ポイントだと私が考えるところは強調します。

文科省。

教員による一方向的な講義形式の教育とは異なり学修者の能動的な学修への参加を取り入れた教授・学習法の総称。学修者が能動的に学修することによって、認知的、倫理的、社会的能力、教養、知識、経験を含めた汎用的能力の育成を図る。発見学習、問題解決学習、体験学習、調査学習等が含まれるが、教室内でのグループ・ディスカッション、ディベート、グループ・ワーク等も有効なアクティブ・ラーニングの方法である。

出典:http://www.mext.go.jp/component/b_menu/shingi/toushin/__icsFiles/afieldfile/2012/10/04/1325048_3.pdf

学校の研修などでよく引用される溝上慎一先生。

一方向的な知識伝達型講義を聴くという(受動的)学習を乗り越える意味での、あらゆる能動的な学習のこと。能動的な学習には、書く・話す・発表するなどの活動への関与と、 そこで生じる認知プロセスの外化*を伴う

認知プロセスの外化:「知覚・記憶・言語、思考といった心的表象としての情報処理プロセス」(論理的 / 批判的 / 創造的思考、推論、判断、意思決定、問題解決など)

出典:溝上慎一(2014).アクティブラーニングと教授学習法パラダイムの転換 東信堂
http://www.gakuryoku.gakken.co.jp/pdf/highschool_forum/2015dl/03_documents_201508.pdf

ネット検索したら出た名古屋商科大学。

アクティブラーニングとは、参加者を中心とした講義の事を指します。欧米ではParticipant Centered Learningなどと呼ばれていますが、高校生から大学生、社会人、企業幹部など幅広い層を対象とした教育手法として確立されています。

出典:http://www.nucba.ac.jp/active-learning/


Wikipedia

The term active learning "was introduced by the English scholar R W Revans (1907–2003)."[1] Bonwell (1991) "states that in active learning, students participate in the process and students participate when they are doing something besides passively listening." (Weltman, p. 7) Active learning is "a method of learning in which students are actively or experientially involved in the learning process and where there are different levels of active learning, depending on student involvement."(Weltman, p. 8) It is a model of instruction that focuses the responsibility of learning on learners. It was popularized in the 1990s by its appearance on the Association for the Study of Higher Education (ASHE) report (Bonwell & Eison 1991). In this report they discuss a variety of methodologies for promoting "active learning". They cite literature which indicates that to learn, students must do more than just listen: They must read, write, discuss, or be engaged in solving problems. It relates to the three learning domains referred to as knowledge, skills and attitudes (KSA), and that this taxonomy of learning behaviours can be thought of as "the goals of the learning process" (Bloom, 1956). In particular, students must engage in such higher-order thinking tasks as analysis, synthesis, and evaluation.[2] Active learning engages students in two aspects – doing things and thinking about the things they are doing (Bonwell and Eison, 1991).

出典:https://en.wikipedia.org/wiki/Active_learning


私なりの解釈

<根源>

アクティブ・ラーニング=積極的/主体的な学習

→学習が焦点であり、教授が焦点でない

→学習者(生徒)の学びに焦点があり、教師の教え方に焦点がない

<実践>

生徒の学びは外化されなければ主体的か否かなど確認不可なので、聞かせるだけではダメ

→講義は選択肢の1つ。メインは書く・話す・発表するなどの活動への関与と、そこで生じる認知プロセスの外化。

例)発見学習、問題解決学習、体験学習、調査学習、教室内でのグループ・ディスカッション、ディベート、グループ・ワーク

→できれば楽しくだが、無理やりにでも学んだことについて考えさせ、書かせる、話させる、発表させる

<想い>
究極的な目標は、「興味があろうとなかろうと、学びやプロセスを外化しようとしまいと、主体的に考え、動け、問題を解決し、アイデアを想像する力を持つ人物」の育成だと思う。

前提は 興味があろうとなかろうと、学びやプロセスを外化しようとしまいと、 が備わっている責任感のある人間だと思う。

好きなことばかりして社会がなりたつ訳ではない。

やらなければいけないことをきちんとやるという前提があり、そこに能力を持った人間を育てるべき(同時並行で、どちらが優位とかではないのだけれど)。

アクティブラーニングに対する論調の主流が、やる気のない生徒に迎合している気がするのだけど、私の受け取り方の問題かな。

とはいえ、じゃあ責任感を身につける教育法の具体的手法が手元にあるわけでもない。

・社会の一員としての責任感の醸成

・問題を解決するための諸能力の育成(既存の知識の習得から、他人を掴み動かすための人心掌握、現況を打破できる閃きなど、全ての能力の育成

・個人的幸福の追求

のバランスだよな。

ふと思ったが、大学以降はそもそもアクティブラーニングが前提だよな。

大学全入だとか、小中高における年齢による画一的な進級の方が問題じゃないかな。

もしくは、能力がない子にまで何でも教え過ぎ、かな。

<妄想>

自分がそういう教育を受けたらどうなっていたんだろうか。

うーん、もともと授業聞かずに勝手に勉強するぐらいの人間だったから学力は変わらなかったかなー。

コミュニケーション能力があがっていたかな、とは思う、かも?
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
同じテーマ 「英語教授」 の記事

テーマ:
Rowan of Rin #2: Rowan and the Travelers (Rowan.../Greenwillow Books

¥825
Amazon.co.jp

Rowan of Rinのシリーズ第2巻を読み終えました。

今回も主人公Rinが恐怖を克服しながら村に襲いかかる災害(?)を救う形式です。

内容は、うーん、大筋は理解できたけど、細かくは理解できてないですね・・・
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
Rowan of Rin: The Ultimate Test of Courage Begins/作者不明

¥1,769
Amazon.co.jp

Deltroa Seriesと同作者、Emily RoddaさんのRowan of Rinという本を読みました。

私がBookdepositoryで購入したのは、JourneyというSeries5冊分が詰まったものです。

安売りのクーポン付で2000円ちょいで買えました!

20日ちょっと到着までかかりましたが、ハードカバーの洋書ということを考えてもお買い得でした。

デルトラを読み終えたのが24日で、その次の日から一昨日までかけて読んだので、5日で最初の1冊分は読み終えました。

昨日のWPMから言うと早くはないのでしょう。

ただ、ファンタジー好きということもあり、難しいところはあったものの、楽しく読めました。

多読の有名どころである、SSS英語学習法研究会によると、Deltoraおよびこのシリーズは読みやすさレベル(YL)は5.0と、最上級一歩手前です。

同レベルには日本でも有名なダレンシャンなどがあります。

ハリーポッターはもう一段上ですね。
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
Words Per Minute, 1分間で読める文字数を計測しました。

254WPMでした!

計測したサイトはこちらの一番最初のやつ。

このサイトによると平均以上程度みたいです。

しょぼいですな・・・
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
さてさて、昨日は歴史的な現職米大統領の広島訪問でしたね。英語学習者のブログではきっとスピーチの精読をなさっているでしょう。

えぇ、私もその一人です。

今日は休日ですが、名目上ボランティアの部活という強制労働のもと、学校に出勤したついでにオバマさんのスピーチを精読していました。

教室に貼って、あわよくば生徒にもよんで欲しいと願い、英文の下に難しい単語は意味を書いていく作業をしました。

まぁ高校生でスラスラ読めたら異常なレベルですかね。

私もところどころ知らない単語がありました。

まあ精読しなければオバマ、広島というだけでもスキームが働いて要旨くらいはつかめると思いますが。

ということで、以下ジャパンタイムズよりコピーです。

MAY 27, 2016
ARTICLE HISTORY
PRINT SHARE
U.S. President Barack Obama’s speech in Hiroshima on Friday, as transcribed by The Japan Times:

Seventy-one years ago, on a bright cloudless morning, death fell from the sky and the world was changed. A flash of light and a wall of fire destroyed a city and demonstrated that mankind possessed the means to destroy itself.

Why do we come to this place? To Hiroshima?

We come to ponder a terrible force unleashed in a not-so-distant past. We come to mourn the dead, including over 100,000 Japanese men, women and children; thousands of Koreans; a dozen Americans held prisoner. Their souls speak to us. They ask us to look inward, to take stock of who we are and what we might become.

It is not the fact of war that sets Hiroshima apart. Artifacts tell us that violent conflict appeared with the very first man. Our early ancestors, having learned to make blades from flint and spears from wood, used these tools not just for hunting, but against their own kind. On every continent the history of civilization is filled with war, whether driven by scarcity of grain or hunger for gold, compelled by nationalist fervor or religious zeal, empires have risen and fallen, peoples have been subjugated and liberated, and at each juncture, innocents have suffered, a countless toll, their names forgotten by time.

The world war that reached its brutal end in Hiroshima and Nagasaki was fought among the wealthiest and most powerful of nations. Their civilizations had given the world great cities and magnificent art, their thinkers had advanced ideas of justice and harmony and truth. And yet, the war grew out of the same base instinct for domination or conquest that had caused conflicts among the simplest tribes. An old pattern amplified by new capabilities and without new constraints. In the span of a few years, some 60 million people would die. Men, women and children, no different than us, shot, beaten, marched, bombed, jailed, starved, gassed to death.

There are many sites around the war that chronicle this war, memorials that tell of stories of courage and heroism, graves in empty camps that echo of unspeakable depravity. Yet in the image of a mushroom cloud that rose into these skies, we are most starkly reminded of humanity’s core contradiction, how the very spark that marks us as a species — our thoughts, our imagination, our language, our tool-making, our ability to set ourselves apart from nature and bend it to our will — those very things also give us the capacity for unmatched destruction.

How often does material advancement or social innovation blind us to this truth? How easily we learn to justify violence in the name of some higher cause.

Every great religion promises us a pathway to love and peace and righteousness and yet no religion has been spared from believers who have claimed that their faith is a license to kill. Nations arise telling a story that binds people together in sacrifice and cooperation, allowing for remarkable feats, but those same stories have so often been used to oppress and dehumanize those who are different.

Science allows us to communicate across the seas and fly above the clouds, to cure disease and understand the cosmos, but those same discoveries can be turned into ever-more efficient killing machines.

The wars of the modern age teach us this truth. Hiroshima teaches this truth.

Technological progress without an equivalent progress in human institutions can doom us. The scientific revolution that led to the splitting of an atom requires a moral revolution as well.

That is why we come to this place. We stand here, in the middle of this city and force ourselves to imagine the moment the bomb fell. We force ourselves to feel the dread of children confused by what they see. We listen to a silent cry.

We remember all the innocents killed across the arc of that terrible war and the wars that came before and the wars that would follow. Mere words cannot give voice to such suffering, but we have a shared responsibility to look into the eye of history and ask what we must do differently to curb such suffering again.

Someday the voices of the hibakusha will no longer be with us to bear witness, but the memory of the morning of Aug. 6, 1945, must never fade. That memory allows us to fight complacency. It fuels our moral imagination. It allows us to change. And since that fateful day, we have made choices that give us hope.

The United States and Japan forged not only an alliance but a friendship that has won far more for our people than we could ever claim through war. The nations of Europe built a union that replaced battlefields with bonds of commerce and democracy. Oppressed peoples and nations won liberation. And an international community established institutions and treaties that work to avoid war and inspire to constrict and roll back and ultimately eliminate the existence of nuclear weapons.

Still, every act of aggression between nations — every act of terror and corruption, and cruelty and oppression that we see around the world — shows our work is never done. We may not be able to eliminate man’s capacity to do evil, so nations and the alliances we have formed must possess the means to defend ourselves.

But among the nations, like my own, that hold nuclear stockpiles, we must have the courage to escape the logic of fear and pursue a world without them. We may not realize this goal in my lifetime, but persistent effort can roll back the possibility of catastrophe.

We can chart a course that leads to getting rid of these stockpiles. We can stop the spread to new nations and secure deadly materials from fanatics.

And yet that is not enough. For we see around the world today how even the crudest rifles and barrel bombs can serve up violence on a terrible scale. We must change our mindset about war itself to prevent conflict through diplomacy and strive to end conflicts after they’ve begun. To see our growing interdependence as a cause for peaceful cooperation and not violent competition, to define our nations not by our capacity to destroy but by what we build.

And perhaps above all we must re-imagine our connection to one another as members of one human race.

For this too is what makes our species unique. We’re not bound by genetic code to repeat the mistakes of the past. We can learn. We can choose. We can tell our children a different story, one that describes a common humanity, one that makes war less likely and cruelty less easily accepted.

We see these stories in the hibukasha. The woman who forgave the pilot who flew the plane that dropped the atomic bomb because she recognized that what she really hated was war itself. The man who sought out families of Americans killed here because he believed that their loss was equal to his own.

My own nation’s story began with simple words: All men are created equal and endowed by our creator with certain unalienable rights, including life, liberty and the pursuit of happiness.

Realizing that ideal has never been easy, even within our own borders, even among our own citizens. But staying true to that story is worth the effort. It is an ideal to be strived for, an ideal that extends across continents and across oceans, the irreducible worth of every person, the insistence that every life is precious, the radical and necessary notion that we are part of a single human family. That is the story that we all must tell.

That is why we come to Hiroshima, so that we might think of people we love, the first smile from our children in the morning, the gentle touch from a spouse over the kitchen table, the comforting embrace of a parent.

We can think of those things and know that those same precious moments took place here 71 years ago.

Those who died, they are like us. Ordinary people understand this, I think. They do not want more war. They would rather that the wonders of science be focused on improving life and not eliminating it.

When the choice is made by nations, when the choice is made by leaders, reflect this simple wisdom, then the lesson of Hiroshima is done.

The world was forever changed here, but today the children of this city will go through their day in peace. What a precious thing that is. It is worth protecting, and then extending to every child.

That is a future we can choose, a future in which Hiroshima and Nagasaki are known not as the dawn of atomic warfare, but as the start of our own moral awakening.


ちなみに、愛媛新聞ONLINEに全訳があります。パラグラフの分け方異なりますが、些末な問題(?)でしょうか。

オバマ米大統領が27日に広島で発表した所感の要旨と全文は次の通り。
 一、71年前、(広島への原爆の投下で)世界は変わった。
 一、広島、長崎への原爆投下により第2次世界大戦は残酷な終焉を迎えた。
 一、われわれは恐ろしい武力についてじっくり考えるために広島を訪問した。(原爆投下で)死亡した女性や子どもを含む10万人以上の日本人、多くの朝鮮半島出身の人々や米国人捕虜を追悼するために来た。
 一、原爆のきのこ雲が人類の根本的な矛盾を想起させた。
 一、悲惨な戦争で罪のない人々が殺された。われわれは歴史を直視する責任を共有している。
 一、1945年8月6日の記憶は風化させてはならない。
 一、われわれ(核保有国)は核兵器なき世界を追求する勇気を持たなければならない。
 一、戦争に対する考え方を変え、紛争を終わらせる努力を続けなければならない。
(共同)

【全文(日本語訳)】
 71年前、雲一つない明るい朝、空から死が落ちてきて、世界は変わった。閃光と炎の壁は都市を破壊し、人類が自らを破壊するすべを手に入れたことを実証した。
 なぜわれわれはこの地、広島に来るのか。それほど遠くない過去に解き放たれた恐ろしい力について考えるためだ。10万人を超える日本の男性、女性、子どもたち、多くの朝鮮半島出身者、そして捕虜となっていた十数人の米国人を含む犠牲者を追悼するためだ。
 彼らの魂はわれわれに語りかける。彼らはわれわれに対し、自分の今ある姿と、これからなるであろう姿を見極めるため、心の内に目を向けるよう訴えかける。
 広島を際立たせているのは、戦争という事実ではない。(歴史的)遺物は、暴力による争いは最初の人類とともに現れたということをわれわれに教えてくれる。初期の人類は、石片から刃物を作り、木からやりを作る方法を取得し、これらの道具を、狩りだけでなく同じ人類に対しても使うようになった。
 穀物不足や黄金への渇望に駆り立てられようと、民族主義者の熱意や宗教上の熱情にせき立てられようと、いずれの大陸も文明の歴史は戦争であふれている。帝国は盛衰し、民族は支配下に置かれたり解放されたりしてきたが、節目節目で苦しんできたのは罪のない人々だった。犠牲者は数え切れないほどで、彼らの名前は時とともに忘れ去られてきた。
 広島と長崎で残酷な終焉を迎えた世界大戦は、最も豊かで強い国家の間で起きた。彼らの文明は偉大な都市と素晴らしい芸術をもたらしていた。思想家は正義と調和、真実という理念を前進させていた。しかし、戦争は、初期の部族間で争いを引き起こしてきたのと同じ支配・征服の基本的本能によって生まれてきた。新たな抑制を伴わない新たな能力が、昔からの(支配・征服の)パターンを増幅させた。
 数年の間で約6千万人が死んでしまった。われわれと変わることのない男性、女性、子どもが撃たれたり、打ちのめされたり、連行されたり、爆弾を落とされたり、投獄されたり、飢えたり、毒ガスを使われたりし、死んだ。
 世界各地には、勇気や勇敢な行動を伝える記念碑や、言うに堪えない卑劣な行為を反映する墓や空っぽの収容所など、この戦争を記録する場所が多く存在する。

 しかし、この空に上がったきのこ雲のイメージが、われわれに人類の非常に根本的な矛盾を想起させた。われわれを人類たらしめる能力、思想、想像、言語、道具づくりや、自然と区別する能力、自然を意志に屈させる能力、これらのものが比類ない破壊の能力をわれわれにもたらした。
 物質的な進歩や、社会の革新がこの真実からわれわれの目をくらませることがどれほど多いことか。気高い名目のため暴力を正当化することはどれほど容易か。
 偉大な全ての宗教は愛や平和、公正な道を約束している。一方で、どの宗教もその名の下に殺人が許されると主張するような信者を抱えることは避けられない。
 国家は、犠牲と協力を結び付けるストーリーを語りながら発展してきた。さまざまな偉業を生んだが、このストーリーが抑圧や相違を持つ人々の人間性を奪うことにも使われてきた。科学はわれわれに海を越えて意思疎通することを可能にし、雲の上を飛び、病気を治し、宇宙を理解することを可能にした。しかし同じ発見は、より効率的な殺人機械へと変えうる。
 現代の戦争はこの真実をわれわれに教える。広島はこの真実を教える。技術の進歩は、人間社会が同様に進歩しなければ、われわれを破滅に追い込む可能性がある。原子の分裂につながる科学の革命は、道徳的な革命も求めている。
 だからこそ、われわれはこの場所に来た。われわれはこの都市の中心に立ち、爆弾が落ちた瞬間を自ら想起し、目の前の光景に困惑する子どもの恐怖を自ら感じる。
 われわれは静かな叫びを聞く。われわれはあの恐ろしい戦争やその前の戦争、その後に起きた戦争で殺された全ての罪なき人々に思いをはせる。
 単なる言葉でその苦しみを表すことはできない。しかしわれわれは歴史を直視し、そのような苦しみを繰り返さないために何をしなければならないかを問う共通の責任がある。
 いつか証言する被爆者たちの声は聞けなくなる。それでも1945年8月6日の朝の記憶を風化させてはならない。その記憶はわれわれを安心感に浸らせることを許さない。われわれの道義的な想像力の糧となり、われわれに変化をもたらしてくれる。
 あの運命の日からわれわれは希望をもたらす選択もしてきた。米国と日本は同盟関係を築くだけでなく、戦争を通じて得られるものよりもずっと多くのものを国民にもたらす友情を築いた。
 欧州の国々は戦場に代わり交易や民主主義による結び付きを築いた。抑圧された人々や国々は自由を勝ち取った。国際社会は戦争を回避し、核兵器の存在を規制、縮小し、完全に廃絶するための機関を創設し協定を結んだ。
 それでも、世界中で見られる国家間の侵略行為、テロや腐敗、残虐行為や抑圧は、われわれのなすべきことには終わりがないことを示している。人類の悪行を働く能力を撲滅することはできないかもしれないので、国々やわれわれが築いた同盟が自らを守る手段を持たなければならない。
 私の国のように核を貯蔵している国々は、恐怖の論理から逃れ、核兵器のない世界を追求する勇気を持たなければならない。私が生きているうちにこの目標は達成できないかもしれないが、たゆまぬ努力が大惨事の可能性を小さくする。

 われわれはこうした貯蔵核兵器の廃棄に導く針路を描くことができる。われわれは核兵器が新たな国に拡散することを防ぎ、狂信者に死の物質が渡らないよう守ることができる。しかし、それだけでは十分ではない。なぜなら、われわれは今日、世界中で、粗雑な銃や「たる爆弾」でさえ恐るべき規模の暴力をもたらすことができることを、目の当たりにしているからだ。
 われわれは戦争そのものについての考えを改めなければならない。外交によって紛争を防ぎ、始まってしまった紛争を終える努力をするために。増大していくわれわれの相互依存関係を、暴力的な競争でなく、平和的な協力の理由として理解するために。破壊する能力によってではなく、築くものによってわれわれの国家を定義するために。そして何よりも、われわれは一つの人類として、お互いの関係をもう一度想像しなければならない。このことがまた、われわれ人類をユニークなものにするのだ。
 われわれは過去の過ちを繰り返す遺伝子によって縛られてはいない。われわれは学ぶことができる。われわれは選択することができる。われわれは子どもたちに異なる話をすることができ、それは共通の人間性を描き出すことであり、戦争を今より少なくなるようにすること、残酷さを簡単に受け入れることを今よりも少なくすることである。
 われわれはこれらの話を被爆者の中に見ることができる。ある女性は、飛行機を飛ばし原爆を投下した操縦士を許した。本当に憎むべきなのは戦争そのものであると気付いたからだ。ある男性は、ここで死亡した米国人の家族を探し出した。その家族の失ったものは、自分自身が失ったものと同じだと気付いたからだ。
 私の国は単純な言葉で始まった。すなわち、人類は全て、創造主によって平等につくられ、生きること、自由、そして幸福を追求することを含む、奪うことのできない権利を与えられている。
 理想(を実現すること)は、自分たちの国境の内においてさえ、自国の市民の間においてさえ、決して簡単ではない。しかし(理想に)忠実であることは、努力する価値がある。追求すべき理想であり、大陸と海をまたぐ理想だ。
 全ての人のかけがえのない価値、全ての命が貴重であるという主張、われわれは人類という一つの家族の仲間であるという根源的で必要な考え。われわれはこれら全てを伝えなければならない。
 だからこそ、われわれは広島に来たのだ。われわれが愛する人々のことを考えられるように。子どもたちの朝一番の笑顔のことを考えられるように。台所のテーブル越しに、妻や夫と優しく触れ合うことを考えられるように。父や母が心地よく抱き締めてくれることを考えられるように。
 われわれがこうしたことを考えるとき71年前にもここで同じように貴重な時間があったことを思い起こすことができる。亡くなった人々はわれわれと同じだ。
 普通の人々はこれを理解すると私は思う。彼らは、戦争はこりごりだと考えている。彼らは、科学は生活をより良くすることに集中するべきで、生活を台無しにすることに集中してはならないと考えるだろう。
 各国の選択が、あるいは指導者たちの選択がこの簡単な分別を反映すれば、広島の教訓は生かされる。
 世界はここで永遠に変わってしまったが、今日、この都市の子どもたちは平和の中で日々を生きていくだろう。なんと貴重なことだろうか。そのことは守る価値があり、そして全ての子どもたちに広げる価値がある。
 それは私たちが選ぶことのできる未来だ。その未来では、広島と長崎は核戦争の夜明けとしてではなく、道徳的な目覚めの始まりとして知られるだろう。(共同)
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
Deltora Quest: Forests of Silence / Lake of Tea.../Scholastic Trade

¥2,370
Amazon.co.jp

Return to Del (Deltora Quest)/Scholastic Paperbacks

¥710
Amazon.co.jp

ついに読み終わりました!

2か月くらいかかりましたね~

全部で8巻、20万語超くらいの分量みたいです。

色んな謎が解き明かされ、ハッピーエンドにいたりました。

シリーズものなので、次の作品も購入して読み通したいですね。

ただ、もう一度読み直すのもありですね。

当面は同じ作者の新しいシリーズ、Rowan of Rinを購入したのでそちらを読みます(^^)/
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
大型本屋が大好きという方はたくさんいるかと思いますが、大阪で見た本屋で一番洋書が充実していたんじゃないか!?と思う書店がありました!

タイトルそのままですが、難波のジュンク堂さんです。

リンク:http://honto.jp/store/detail_1570052_14HB320.html

JR難波駅近く、堀江の南側、地下鉄は四つ橋線沿いという、グリコの看板で有名な戎橋付近の喧騒とはうってかわった閑静なスポットですが、つまりは落ち着いていてとても良いのです。

四ツ橋付近で勤務していた時もあり、当時は通勤経路だったのでしばしば立ち寄ったものですが、退職した後は近くに来ることも数度、久方ぶりに訪れました。

久しぶりだなーと思っていたら、店舗レイアウトが変わってる。

私は意味もなく本屋では受験英語や英語学習、洋書コーナーを探すのですが、もう本当にすごかった!

なんていうでしょ、棚の上から下、左から右、一列文、全部洋書のコーナーがありました!

もう本当にびっくりです。

ぜひぜひ洋書を手に取りたいという方は訪れてみてください。

買う人が少ないからどの店舗も洋書が少ないと私は思います。

そんな貴重な店舗を見つけたらみんなでシェアして、購入にいって、どんどんそういうお店を増やしたいですね。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
パイロット カラーペン パラレルペン P-FP-120R-24 ペン幅2.4mm/㈱パイロットコーポレーション

¥1,296
Amazon.co.jp

ミーハーなもので、以前からCalligraphy、アルファベットの習字的なものに興味があり、道具を欲しがっていたのですが、何がきっかけかパイロットのパラレルペンなるものの存在を知り、本日繁華街へ用事があった序でに購入しました。

とても楽しく、自己満足ではあるもののかっこいい文字が書けました。

アルファベットを書くことが多い人はぜひご購入されてみてはと思います。

レビューもたくさん出てきますよ。

話は逸れますが、このパラレルペンのTrailerがなかなかにわかりやすい英語を話す方を起用されていて、私もこんな風なアクセントで英語を話したいと思うばかりです。

https://www.youtube.com/watch?v=d0_c-l0tTS8

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
Deltora Quest: Forests of Silence / Lake of Tea.../Scholastic Trade

¥2,370
Amazon.co.jp

The Valley of the Lost (Deltora Quest)/Scholastic Paperbacks

¥710
Amazon.co.jp

先日第7巻目を読みおえました。

次で最終巻ですね。

7巻目は比較的スラスラ読めました。

内容も面白かったです(^^)

最終巻もそんな感じです。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
教科書に出てきたので、はじめて授業でTEDを見せてみました。

https://www.ted.com/talks/william_kamkwamba_how_i_harnessed_the_wind

内容は教科書にほとんど出てきたので、見せるだけです。多少は知らない単語もありましたが、8割は知っている単語だったはず。うとうとする子が40人のうち1人ないしは2人だけだったので、短いスピーチとは言え英語のスピーチを聞き取っていたのではないかと思います。


見せた後に内容に触れることもしませんでした。
この素材を授業で扱った目的は簡単に言うと

①TEDという素材があることを知らしめる。(あわよくば英語に興味がある人にはぜひ生涯学習に活用してほしい)

②教科書に出ていた単語が実際に使用されていることを知り、役に立つ勉強をしているのだと体感してほしい。

③英語の母語話者でない方のスピーチくらいなら聞き取れて、なんとなくでも内容がわかるということを感じ取ってくれればいい。(確認はしてないが、たぶん大丈夫。。。?)

④加えて、内容自体が夢や努力の大切さを訴える素材だったので、何度もTED自体を見せてしまうがためにその素材の感動を薄れさせたくなかった。

⑤TEDという(単語が被るにせよ多少の説明が必要な)素材を深めるよりも、教材を絞って教科書を何度も復唱させた方が生徒の英語力向上につながると信じるためです。

他の英語の先生だったらどう料理されるでしょうか。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。