昨日の英作文の続きです。
日本の大都会における交通手段は、電車やバスがおもであり、
自家用車は少ない。
自家用車の利用が少ないのは、道路が混雑するのと、
駐車場確保が困難なことがあげられます。
自家用車が少ない ⇒ 自家用車の利用が少ない と考えます。
the use of private cars を主語に、また利用者の数が少ないことなので、
The number of private cars is small.
少ない は small または low を使う例が多いです。
The population is small (人口が少ない)
The salary is small (給与が少ない)
「~があげられます」 は include を使います。
では、後半の英訳はこうなります。
「自家用車の利用が少ないのは、」は名詞句にして、
「自家用車の利用が少ないことは」 にします。
⇒the small use of private cars
そして、道路が混雑することと駐車場が難しいという
理由をのべています。
The reasons for the small use of private cars include
traffice configuration and the difficulty of
obtaining parking spaces in large cities.
in large cities を文末につけるとわかりやすいと
思います。
たった2文ですが、こうやって言葉を補って考えると
英訳しやすい文章になると思います。