おはようございます、Jayです。


この前、渋谷区と世田谷区が同性愛者達に結婚に相当する“パートナーシップ”を認める条例を施行しましたね。
自分が同性愛者であると告白する事を「カミングアウト」と言いますが、これを英語で言うと
英語でも“coming out”(come out)を使ったりしますが、これは上記の事以外に「デビューする」など別の意味でも多々使われます。
例:“When does the move ○○ come out?”(映画の○○っていつから上映だっけ?)
今朝はより使われている表現をお知らせします。

「カミングアウト」“come out of the closet”
直訳:「クローゼットの中から出てくる」

“in the closet”(クローゼットの中にいる)=「ゲイである事を隠している」
そのクローゼットから出てくる⇒ゲイである事を告白する

例:
“He came out of the closet last year.”
「彼は昨年ゲイである事を告白した。」

私にもゲイの友達はいて、彼が女性であった時から知っていますがとても辛そうでした。
賛否両論はあるかと思いますが、少しでもゲイの方達が生きやすい世の中になればと思います。

関連記事:
ゲイ
レインボーカラー
映画:「チャックとラリー おかしな偽装結婚!?」”(アダム・サンドラー主演で、子供のために同性婚を偽装した消防士のコメディー映画)

Have a wonderful morning 教会