おはようございます、Jayです。
皆様は募金を行ったりした事はありますか?
今朝の単語は「募金」です。
「募金」を英語で何と言うでしょうか?
「募金」=“fundraising”
「募金する人」=“fundraising”+“-er”(~する人)=“fundraiser”
「募金」は何か目的のためにお金(資金)を集める(増やす)行為ですよね。
“fund”=「資金」
“raise”=「増やす」(上げる)
日本で主に見掛ける募金は“fundraiser”が箱を持って呼びかけるパターン。
アメリカの“fundraising”は箱を持つ方法もありますが、レモネードやクッキーなどを作って売ったり、水着のお姉さま達が洗車してくれたりなど多種多様です。
では、日本でたまに見かける“チャリティーイベント”などの「チャリティー」。
“charity”と“fundraising”の違いは?
“charity”は自分以外の第三者のために行う援助や慈善活動。
“fundraising”は第三者の時もあれば自分のための時もある、お金を集める活動。
“charity”の例:
・フィリピンで起きた台風の被災者を援助するための募金活動
“fundraising”の例:
・上記の“‘charity’の例”(自分以外のため)
・欲しいお人形さんがあるから、小さい女の子がレモネードを作って家の前で売る(自分のため)
では、 have a great morning
皆様は募金を行ったりした事はありますか?
今朝の単語は「募金」です。
「募金」を英語で何と言うでしょうか?
「募金」=“fundraising”
「募金する人」=“fundraising”+“-er”(~する人)=“fundraiser”
「募金」は何か目的のためにお金(資金)を集める(増やす)行為ですよね。
“fund”=「資金」
“raise”=「増やす」(上げる)
日本で主に見掛ける募金は“fundraiser”が箱を持って呼びかけるパターン。
アメリカの“fundraising”は箱を持つ方法もありますが、レモネードやクッキーなどを作って売ったり、水着のお姉さま達が洗車してくれたりなど多種多様です。
では、日本でたまに見かける“チャリティーイベント”などの「チャリティー」。
“charity”と“fundraising”の違いは?
“charity”は自分以外の第三者のために行う援助や慈善活動。
“fundraising”は第三者の時もあれば自分のための時もある、お金を集める活動。
“charity”の例:
・フィリピンで起きた台風の被災者を援助するための募金活動
“fundraising”の例:
・上記の“‘charity’の例”(自分以外のため)
・欲しいお人形さんがあるから、小さい女の子がレモネードを作って家の前で売る(自分のため)
では、 have a great morning