映画で英会話TangoTango!!

映画から拾ったセリフで楽しく英会話なんぞをすなぁりぃ


テーマ:
プリティ・ウーマン (1990 米)
監督:ゲイリー・ マーシャル 脚本:J・F・ロートン

They were mean to me.



エドワード(リチャード ギア )の滞在するホテルに誘われた hoocker 「コール・ガール」のヴィヴィアン(ジュリアロバーツ )。彼女の場違いな雰囲気に周りの人はじろじろ。 でも彼女も、

I've got a runner in my pantyhose.

ストッキングが伝線しちゃった」


とミニスカートの 足を上げてお上品な男性客を挑発したりするから、 いけないっちゃいけないんだけどね。

買い物に行けば行けばで、

How much is it?「おいくら?」


って聞いただけなのに、


I don't think this would fit you.
 「あなたに合うとは思えないわ」


とか、

I don't think we have anything for you.
 「お売りするものはございません」


とか、

You're obviously in the wrong place.
 「場違いもはなはだしいわ」


とか、とか、とか、

言われてくやしい思いばかりで、ムキー! さすがに強気な彼女も落ち込みぎみ。


The stores are not nice to people. I don't like it.
 「お店の人たちって無愛想なんだもの、気に入らないわ」


と言う、ヴィヴィアンにエドワードはこう答えます。


Stores are never nice to people; they're nice to credit cards.
 「店の人たちが親切にするのはクレジットカードにだよ。人にじゃない」



mean
この場合の mean は「意地の悪い」とか「利己的な」という意味で 主に米会話で使われます。反対に「親切にする」は、nice を使って、 They are nice to me. 「みんな優しくしてくれる」に。これが英国だと主に 「けち」って意味になったりします。


<例>
Oh, you quit feelin' sorry for yourself. Ugly is somethin' that grows up inside you. It's mean and hurtin', like them boys.Now, you're not one of them, is you?  自分を哀れむのはおやめなさい。 ブサイクは心の中に育つもの。意地悪で人を傷つける男の子たちと同じ。お嬢ちゃまも仲間? 『ヘルプ 心がつなぐストーリー


【訳】みんな意地悪なんだもの。



金持ちのハンサム実業家エドワードが気まぐれに買ったのはコール・ ガールのビビアン。最初はお互いビジネスと割り切っていた二人だけれど、次第に惹かれ合うようになっていく。ハスっぱなビビアンがだんだん淑女に洗練されていく、言わずもがなのシンデレラ・ストーリー。



【ロケ地】 リージェント・ビバリー・ウィルシャーホテル / The Regent Beverly Wilshire Hotel  地図  


エドワード が滞在していた超高級ホテル。泊まるなら Wilshire Wing 側の方が、より、映画の雰囲気を 堪能できるハズ。買い物は、ヴィヴィアンが高級服を買いあさった、 ブランド店の立ち並ぶロデオ・ドライブで。ホテルから北に延びる道がそう。

The Regent Beverly Wilshire Hotel  Tel: +1 310-275-5200
 9500 Wilshire Blvd. Bevery Hills CA 90212 USA 


 

* Transcript / 英語 / シナリオを読もう  * DVD/ブエナビスタ   * CD:サントラ/東芝EMI   輸入版



あ-う え-お か-け は-ひ ふ-ほ

やら わ英数  





レディース・ファッション

英会話   映画関連本  

AD
いいね!した人  |  コメント(0)

テーマ:
What seems to be the trouble? どうしましたか?】
医者が患者に言う決まり文句。
I just stubbed my toe a little. I'm fine.
つま先をぶつけただけ。大丈夫だよ。
On a scale of one to ten, how would you rate your pain?
10段階でいうと、痛みの度合いは?
A zero?


★ベイマックス 予告 日本人が主人公   
★ベイマックスのキャラグッズ かわいい 


レイ・アウト iPhone 6 ベイマックス・ブックカバー・レザーケース ホワイト RT-DXP7A/W

AD
いいね!した人  |  コメント(0)

テーマ:
■ 危険な状況の中で出会った男女は普通の状態で
■ 出会うよりも恋に落ちやすいそうだけど、社長
■ 令嬢のセリーン(キャメロン・ディアス)とその
■ 会社の掃除夫を首になったばっかのロバート(ユ
■ アン・マクレガー)の場合はどんなものでしょ。



普通じゃない


□≫ Check It Out!!!

( ) around 「世間に知れ渡る」

k_e_ to... 「熱心に...する」


□≫ pass ( ) 「気を失う」

□≫ turn ( ) 「拒否する」


天使?の介添え付きだしねぇ。

________________________

■> get around 「世間に知れ渡る」
________________________

口コミでいつの間にかうわさがどんどん広がって行く
ってカンジすね。

If word got around that I was liberated for
half a million dollars, I could never show my
face in polite society again.
「たった50万で解放されたと知れたら世間に
合せる顔がないわ」

はずみで誘拐したお嬢のセリーンにたったそれっぽっ
ちの身代金じゃダメとハッパをかけられる情けない
ロバート君。

________________________

■> keen to... 「熱心に...する」
________________________

You're keen to learn.「学ぼうとがんばってる」

マヌケな事ばかりして落ち込んだロバートを励ます
セリーン。アレ? 彼女って人質なんだよね。確か。

________________________

■> pass out 「気絶する」
________________________

傷を負ったロバートを連れてボーイフレンドの歯科医
を訪ねたセリーヌ。手荒な治療にハラハラ。

I'm sure you'll probably pass out.「気を失うさ」

pass out のもう一つの意味は「酔いつぶれる」
passout で「酔いつぶれた人」

He's a bad passout.

セリーヌは歯科医を酔わせる作戦だったのに、ロバート
が変にやきもち焼いておじゃんになった。あーあ。

________________________

■> turn away 「拒否する」
________________________

くるりと背中を向けて去って行く...差し出されたもの
をつき返す...そんなイメージすね。冷たくあしらう
ってカンジ。

All you could do was humiliate me
and turn me away.
「私を侮辱したうえ 拒むなんて」

キューピッドたちの仕掛けた詩に感激してケンカ別れ
したロバートに会いに行ったセリーン。せっかく感動
の場面と思ったのにぃ。


A Life Less Ordinaryはお好き?
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/life-less.html
AD
いいね!した人  |  コメント(0)

テーマ:
銃を見た瞬間、レイ(ジョン・ゲッツ)は悟った。酒場の亭主マーティ
(ダン・ヘダヤ)を殺したのはマーティの妻アビー(フランシス・マクド
ーマンド)だと。一方、悪夢で目覚めたアビーは不倫相手のレイに不信感
を抱きだす。夫は殺されたのか。金庫にあった大金はどこへ行ったのか。
嫉妬と誤解が渦巻く中、恐怖心が猜疑心を助長させる。

1984年のコーエン兄弟のデビュー作を自ら再編集した傑作スリラー。


DVD ブラッドシンプル ザ・スリラー


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > Suit yourself.
・─────────────────────────────────

 レイはマーティの経営するバーの従業員。浮気がバレた今、黙って働く
 わけにはいきません。


Marty: I don't particularly want to talk to you.

Ray : Well... if you're not gonna fire me
I might as well quit.
 

Marty: Fine. Suit yourself.



┌─────────────────────────────┐
・【 Suit yourself. 好きにしなさい  
 
   Suit は「自分にとって都合がいい」という意味があります。
   洋服だって自分にぴったり合ったのがいいみたいに「自分に
   合わせてしたいようにする」ことです。不愉快な気分のとき
   にも使えますが どちらかといえば穏やかな表現です。


      * might as well...「?する方がましだ」


      * fire「首にする」


      * particularly「特に]

【訳】

Marty: お前とは話したくない。
Ray : 俺を首にしないなら、自分からやめる。
Marty: ならいい。好きにしろ。


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > Any time.
・─────────────────────────────────

 従業員の一人にマーティとレイのことを頼みに行ったアビー。


Abby : You're gonna keep an eye on Marty and Ray,
make sure nothing happens. Thanks, Meurice.


Meurice: Any time.


┌─────────────────────────────┐

・【 Any time. どういたしまして  

  こんな「ありがとう」の返事も使ってみて。そんなことはお安い
  ご用だから、またいつでも気軽に声をかけてね・・・ってことです。
   

    * keep an eye on ...「?を注意深く監視する」

└─────────────────────────────┘

【訳】

Abby : マーティとレイのことを見ててほしいの。揉め事を
    起こさないように。お願いね。
Meurice: 任せとけ。


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > the 比較級... the 比較級...
・─────────────────────────────────

 胡散臭そうな私立探偵(M・エメット・ウォルシュ)が事後報告。実は
 マーティは妻と従業員のレイを殺すよう依頼していたのでした。


Marty : What did you do with the bodies?

Visser: It's taken care of.
    The less you know about it the better.
 

Marty : Jesus, I don't believe it...


┌─────────────────────────────┐
・【 the 比較級... the 比較級...  】


The sooner, the better.「早ければ早いほどよい」のように
the 比較級... the 比較級...は「?するほど、ますます?する」
という意味でいろんな形に変えて使うことができます。the less 
は The more の反対で「?しなくなる」こと。例えばこう↓


    The more I read, the less interested.
          「読めば読むほど興味がうせる」

    The more I read, the more interested.
          「読めば読むほど興味がつのる」



    * take care of...「?を処理する」こと。
     「殺す」「始末する」 のような物騒な意味もあります。

    * body ここでは「死体」の意味に。

    * Jesus!「こりゃ大変だ」強い驚き・不信などを表す表現。

└─────────────────────────────┘

【訳】

Marty : 死体はどうした?
Visser: 始末したよ。あんたは知らんほうがいい。
Marty : なんてことだ。信じられん。


・─────────────────────────────────
□【今日のリスニング】
・─────────────────────────────────
 私立探偵に金をどうやって工面したかと聞かれたマーティの返事は何?
 映画のご感想もどうぞ。 
 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/blood-s.html


* Script
*DVD:ブラッドシンプル/ザ・スリラー/ジェネオン エンタテインメント
*CD:ブラッドシンプル / 赤ちゃん泥棒/サントラ/¥2,275/カルチュア・パブリッシャーズ
*Screenplay:Blood Simple/Joel Coen, Ethan Coen (著)/St Martins Pr

・─────────────────────────────────
□【今日のポイント】復習しまショ。
・─────────────────────────────────


  1. 私は行かないわよ。
      I'm not going.


なら好きにしなさい。
      Fine, (   ) (   ).



  2. お前は首だ。
      You're (   ).



3. 何もかも知りたいの。
      I wanna know everything.


    話してやれ。
      You (  ) (  ) (  ) tell her.


  4. もう手配済みです。 
      It has been (  ) (  ) (  ).
  
  5. 言わぬが花。
      (  ) (  ) said about it (  ) (  ).


  6. ヤツから目を離すなよ。
      (  ) (  ) (  ) him.


  7. ありがとう。
      Thank you.


    どういたしまして。
     (  ) (  ).  


・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
まだ間にあう!ヒアリング対策でお困りの方へ!1日50分、12日完成!
無料体験版付: http://www.posiposi.com/click.php3?cid=41&aid=10016
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━







  ★【 映画で英会話 TangoTango!!  】 遊びに来てね! 

  ★映画のタイトル別-INDEX-
      ┃   ┃   ┃ たな  ┃   ┃ まや  ┃ らわ英数

さっと使える英語表現1100  ★手前味噌ですが~!読んでね。
 リスニングUPに!『さっと使える英語表現1100
 CD付の練習帳と日常英会話の表現辞典!
 
  映画のキャラクター・グッズ集 ハリー・ポッター スター・ウォーズ チェブラーシカ他
  映画のシナリオ&原作本リスト   ★メルマガ登録・解除・アドレス変更
 
Thanks! (^ェ^)ノ





エデンの門―イーサン・コーエン短編集
 コーエン兄弟のイーサン・コーエン初の短編小説集。
『ニューヨーカー』『プレイボーイ』『バニティフェア』に掲載された3編を含む全14編を収録。全米各誌で大絶賛された話題の短編小説集!



1. suit yourself    2. fired    3. might as well 
4. taken care of    5. The less the better
6. Keep an eye on   7. Any time.
いいね!した人  |  コメント(0)

テーマ:
世紀末のロンドン。下町で次々に喉をかき切られ、殺されていく娼婦たち。
アバーライン警部(ジョニー・デップ)が時折見るおぞましい事件のビジ
ョンはアヘンによる幻覚なのか、それとも彼の特殊な能力によるものなの
か。捜査に協力するうちに警部と恋に落ちた娼婦メアリ・ケリー(ヘザー
・グレアム)。だが「切り裂きジャック」の魔の手は徐々に彼女に近づい
ていく。事件の裏に隠された真相とはいったい? 独特の血生臭くダーク
な世界にドップリ。
 



◆シナリオ対訳本 & ネットで読めるシナリオ・リスト  
  スリーピー・ホロウ/ショコラ/ギルバート・グレイプ/耳に残るは君の歌声/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◆ 映画の原作を読もう。
  トラフィック/トータル・リコール/ディスクロージャー/父の祈りを..他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html

◆ キャラクター・グッズ集 ハリー・ポッター/スター・ウォーズほか
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/F/f.html

◆ 新春をウキウキ気分で迎えるための魅力いっぱいの福袋や、お得なセールが満載。
福袋 http://tinyurl.com/3cncdu


□まだ間にあう!ヒアリング対策でお困りの方へ!1日50分、12日完成!
無料体験版付: http://www.posiposi.com/click.php3?cid=41&aid=10016

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> get at
──────────────────────────────────
 不安を隠せない娼婦たち。切り裂きジャックは誰かと推理に余念がありま
 せん。でも、まさかね...。

      Woman: Perhaps even officer.
Mary : What are you getting at?

┌───────────────────────────────┐
▼ get at は「ほのめかす」とか「意図する」という意味です。
   What are you getting at? で「何が言いたいんだ?」に。
What are you driving at? とも言えます。
└───────────────────────────────┘

      Woman: もしかして警察関係者かも。
Mary : 何が言いたいの?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> Far from it.
──────────────────────────────────
 英国王室お抱え医師で医学教授(イアン・ホルム)と話すアバーライン警
 部。
 
Abberline: I'm a fool.
Gull : I don't think you're a fool. _Far from it_.

┌───────────────────────────────┐
▼ far from は not at all と同じで「...どころか 決して...ない」
   という意味。否定文じゃないのに「否定」しちゃう。事実よりずー
   っとかけ離れてて「全然違う」ってこと。Far from it.は「とんで
   もない」と強く前文を否定するときに使います。
└───────────────────────────────┘

Abberline: 俺はバカだ。
Gull : そんなことない。その逆だ。  

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> give birth to...
──────────────────────────────────
 悲しい過去をメアリに語るアバーライン警部。彼がアヘン中毒になった
 のもこのせいです。
 
Abberline: 2 years ago, my wife _passed away_,
_giving birth to_ what I'm told was a son.
Mary : _I'm sorry_.

┌───────────────────────────────┐
▼ give birth to...は文字通り bear「出産する」こと。

   pass away 「逝去する」 で「死ぬ」の婉曲表現。I'm sorry. は「ごめん」じゃ
   なくて、「かわいそうに思う」こと。悪い知らせを聞いたらヒトコト。
   I'm sorry to hear that. 「それはお気の毒に」と言えばよいです。
└───────────────────────────────┘

Abberline: 2年前、妻が赤ん坊を出産中に死んだ。男の子だった。
Mary : 気の毒に。

  最後の方で切り裂きジャック自身ががのたまうセリフにもあるように
  産むのは子供だけじゃなく、比喩として「...を生み出す」とか
  「創始する」という意味としても使えます。

     One day men will look back and say that
     I _gave birth to_ the twentieth century.

   「いつか人々は過去を振り返り語るだろう
             20世紀を産んだのはこの私だと」


◆映画のご感想もどうぞ。
  http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/H/fromhell.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【念には念押し!】今日の復習クイズ!
──────────────────────────────────
 何が言いたいんだ。俺を怒らせたいのか?
   What are you ( ) ( )?  You're driving me crazy.

       メグ・ライアン『恋におぼれて』より
       http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/L/addict.html

──────────────────────────────────
まだ終わっていない。 It's all ( ) ( ) over.
──────────────────────────────────
  主人は一週間前に亡くなりました。He ( ) ( ) a week ago.

       『ペーパー・ムーン』より
       http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/paper.html

  それはお気の毒に。      I'm ( ) to hear that.
──────────────────────────────────
双子の女の子を産んだぞ。
        She just ( ) ( ) ( ) twin girls.
──────────────────────────────────
  この国から多くの偉人が生まれた。
      This country ( ) ( ) ( ) many great men.




 ▼『SEIKO ネットワーク電子辞書 DB-J990 SII by Franklin 音声対応 』
  パソコンにつなげて書籍や辞書などのコンテンツをダウンロードできる!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000MWQWMQ/tangot-22

 ▼DVD『レッド・ツェッペリン 狂熱のライヴ スペシャル・エディション(2枚組) 』
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000W6H26C/tangot-22




◇ 映画で英会話TangoTango!!の本『さっと使える英語表現1100』読んでね。
  リスニングが鍛えられる!1日10分 CD付練習帳もヨロシク!
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4902091178/tangot-22
  ↑プレゼント中、ご応募お待ちしています。詳しくは1月1日発行マガジンで。


 答えです。
  getting at far from passed away sorry gave birth to gave birth to

─────────────────────────────────


アクターズ・スタジオ ジョニー・デップ

 不安定な家庭環境で育った幼少時代から結婚、ニコラス・ケイジのエピソード、下積み時代や
ティム・バートン監督との運命的な出会いなど、ジョニー・デップ
のユニークなキャリアが語られるファン待望のDVD!
いいね!した人  |  コメント(1)

[PR]気になるキーワード