英雄的存在のハメル准将(エド・ハリス)が政府の対応を不服とし、
部下を率いてVXガス搭載のミサイルを盗み、観光客を人質にアルカトラズ
刑務所(通称ロック)にたてこもった。ここを突破できるのは、
唯一脱走経験のある元英国諜報員メイソン(ショーン・コネリー)だけ。
彼の誘導で島に潜入はしたものの海軍特殊部隊はあっけなく全滅。
島に残されたのは化学屋FBIのスタンリー・グッドスピード博士
(ニコラス・ケイジ)とメイソンだけに。タイムリミットは40時間。
それまでに全てのミサイル解体処理ができるのか。スリルとサスペンス
満載のアクション・ドラマ。戦闘経験のまるでない弱腰のケイジと迫力
のコネリーの絶妙のコンビが熱い。


DVD ザ・ロック


*Alcatraz Island / 英語
*Script / 英語 / シナリオを読もう
*DVD:特別版/ブエナ ビスタ
*
CD:サントラ/カッティング・エッジ
*
CD:サントラ(IMPORT) /Hollywood


====[ 今日のポイント ]====

◇ I can live with that.

◇ Do yourself a favor.

◇ with all due respect


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> I can live with that.
──────────────────────────────────
ハメル准将とその部下たちの決意は固い。このテロは無残に戦闘で死んだ
仲間たちへの追悼なのだから。

Hummel : You can never again _set foot_ on your native soil.
Can you live with that?


Solders: Yes, sir.

┌───────────────────────────────┐

▼ live with...「耐える」
「嫌なこともあえて受け入れてそ
れに甘んじる」という意味で、I can live with that. は、
うん喜んでいいよ...というような理想的な状況じゃないけれど、
「おれのほうはそれでもいいよ、大丈夫」という返事になります。

set foot 「足を踏み入れる」
新しい土地に「上陸する」
とか惑星に「着陸する」なんて時にも使われます。

└───────────────────────────────┘

Hummel : 二度と祖国へ足を踏み入れることはできん。
それでもいいか?
Solders: もちろんです。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> Do yourself a favor.
──────────────────────────────────
監獄から呼び出されたメイソン。一筋縄ではいかない彼にFBI特別捜査官
パクストン(ウィリアム・フォーサイス)も手を焼いています。

Paxton: Here's a quarter. Do yourself a favor.
Call your lawer, you're going back to jail.


┌───────────────────────────────┐

▼ 誰かに警告を与えるときに使うのがコレ。Do yourself a favor.
は「いいか」と注意をうながす表現です。

└───────────────────────────────┘

Paxton: 25セント硬貨だ。弁護士に電話して監獄に戻るんだな。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> with all due respect
──────────────────────────────────
スタンリーの説得で自由と引き換えに協力をする約束をしたメイソン。
にも関わらずウォマックFBI長官(ジョン・スペンサー)は契約書を影で
破り捨てた。利用するだけ利用するつもりの長官にスタンリーがヒトコト。

Stanley: With all due respect, sir, I'd like certification.
I gave that man my word.


┌───────────────────────────────┐

▼ 目上や上司に反論したい。そんな時に最初にヒトコト付け加える
表現がコレ。With all due respect (to)...です。「あなたのおっ
しゃることはごもっともですが」と相手に敬意を表わしつつも反論
することができます。 これにはいろいろあって all due の代わり
に due, the greatest, the utmost も使えるようです。

* give someone my word 「約束する」よく使う表現です。
詳しくは→ http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/b-heart.html

* I'd like = I want の丁寧な表現
* certification「保証 証明」
└───────────────────────────────┘

Stanley: お言葉ですが、きちんと保証してください。
僕はあの男と約束をしたのですから。




◆ 映画のご感想も書き込んでね!
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/A/rock.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
─────────────────────────────────

お前なんかただの代理にすぎない。You're no more than a replacement.
おれはそれでも構わんよ。 I ( ) ( ) ( ) that.


キアヌ・リーブス『リプレイスメント』より。
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/replacements.html
DVD: http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0007Z9Y1O/tangot-22


──────────────────────────────────

この家には立ち入り禁止だ。いいな。
He's never ( ) ( ) in this house again. Is that clear?

ダイアン・キートン『電話で抱きしめて』より。
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/hungup.html
DVD: http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000IXYYCY/tangot-22



──────────────────────────────────
頼むから、一晩ねて頭冷やせよ。
( ) ( ) ( ) ( ). Sleep on it.

──────────────────────────────────

お言葉ですが、これはあまりに理不尽です。
( ) all ( ) ( ), this is preposterous!


トム・ハンクス『フィラデルフィア (1993・米) 』より。
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/phi.html
DVD: http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0009J8EEQ/tangot-22



──────────────────────────────────
彼と約束したんだ。 I ( ) him ( ) ( ).



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

★【 映画で英会話 TangoTango!! 】 遊びに来てね!

★映画のタイトル別-INDEX-
たなまやらわ英数

さっと使える英語表現1100 ★手前味噌ですが~!読んでね。
リスニングUPに!『さっと使える英語表現1100
CD付の練習帳と日常英会話の表現辞典!

映画のキャラクター・グッズ集 ハリー・ポッター スター・トレック ムーミン他
映画のシナリオ&原作本リスト ザ・ロック/ソーシャル・ネットワーク/スラムドッグ $ミリオネア
メルマガ登録・解除・アドレス変更

Thanks! (^ェ^)ノ







can live with / setting foot / Do yourself a favor /
With due respect / gave my word






▼「ネカ社」のフィギアいろいろ

パイレーツオブカリビアン/ニルバーナ/ソウ/悪魔のいけにえ他


Hulu
スマホやTV PCでいつでも映画や海外ドラマを視聴1ヵ月無料!英語字幕に切替も簡単!



AD