映画で英会話TangoTango!!

映画から拾ったセリフで楽しく英会話なんぞをすなぁりぃ


テーマ:

アメリカに古くから伝わる「首なし騎士」の

物語を元に描かれた幻想的ゴシックホラー。

スリーピー・ホロウで起こった連続猟奇殺人

事件は「首無し騎士」の呪いだと恐怖に慄く

村人たち。捜査に当たるNY市警のイカボット

(ジョニー・ディップ)は本当の犯人を探す

ことができるのか。


DVD:ポニーキャニオン



┏━━━━━━━━┓
・ Check It Out! ・
┗━━━━━━━━┛

〓 song ばっかじゃ困る?

〓 「百聞は一見にしかず」

〓 shake ( )「淘汰する」

〓 v_lla_ny「凶悪」



__________________________

> song「歌い文句」
__________________________

「能書き」ばっかりたれてないで仕事しろって...アノ。
科学的検証をするべきだと訴えるイカボットに耳を
かさない封建的な上司たち。で、彼はスリーピー・ホ
ロウ殺人事件捜査と言う名目で飛ばされちゃいました。

This is a song we've heard from you more than once.



「君の持論は聞き飽きた」

__________________________

> Seeing is believing.「百聞は一見にしかず」

__________________________

言うまでもないオナジミのことわざ。魔女も幽霊も首なし
騎士の怨霊も、話だけでは眉つばだけど、もし目の前に
現われたら信じないワケにはいきません。イカボットが
目にしたその騎士は本物かはたまた夢か幻か?
ペペンペンペン!

Seeing is believing.「見ればわかる」

__________________________

> shake out「淘汰する」
__________________________

村人の中から関係者一同を「ふるいにかけ」れば、残る
は犯人...と...そう簡単になぞ解きができれば、苦労は
ないんだけどね。騎士の怨霊にビビッたイカボットも
ヤル気を見せはじめました。

A conspiracy's here. I will shake it out.



「陰謀は僕が暴いてやる」

__________________________

> none of + 複数(代)名詞 「どれも...でない」

__________________________

Villainy wears many masks, none of which are
more dangerous than virtue.



「凶悪な人間は善人の皮をかぶっている」

villainy「凶悪」な者はいろんな仮面ををかぶり、人
を欺いている。その仮面はどれも virtue「善」より
さらに危険じゃないように見せかけてるから、ホント
たちが悪いのだ。はてさて、羊の皮をかぶった狼は
いったい誰?



Sleepy Hollow はお好き?
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/H/sleepy-h.html




// 「首なし騎士」役はコメディーからシリアスまで
何でも出ちゃうアノお方でした。納得。やっぱこういう
役はまりそう。

どこを切ってもティム・バートンの映像も好きだけど、
イカボットが開発した科学的検証用の小道具とか、
血みるたび倒れかけたり、がたがた震えるキャラ^^;)
もナイス。



新製品情報

ノートパソコン DVDレコーダー ホームシアター
デジタルカメラ プロジェクター
  プリンタ 電子辞書
 テレビ コスメ ゲーム




DISNEY カスタムシール


(ナイトメア・ビフォア・クリスマス)


ナイトメアビフォアクリスマス

アクションフィギュア

シリーズ4

パンプキンジャック



いいね!した人  |  コメント(0)
PR

テーマ:


姉ルビー(リーリー・ソビエスキー)と弟

・スカルスガルド&ダイアン・レイン)

に引き取られる。美しいマリブの豪邸

に驚く姉弟。だがルビーはいつしか夫

妻の優しい笑顔の裏にある不審な

行動に疑惑と恐怖を募らせていく。





◆シナリオ対訳本 & ネットで読めるシナリオ・リスト  
アイ・アム・サム/クルーエル・インテンションズ/アリ/オーシャンズ11/他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html


 


◆映画の原作本リスト http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html


◆特集だよ?!    http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/always.html



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> in good hands
──────────────────────────────────
 両親を失った姉弟に優しく声をかけるグラス夫妻の力強い言葉に安堵を
 覚える姉ルビー。これから新しい生活が始まります。
  
    Mr. Glass : We're gonna _get through_ this.
We'll _get through_ it together, okay?
Mrs. Glass: Oh, Ruby, You're _in good hands_.


┌───────────────────────────────┐
▼ この場合の hands は「保護や世話」を意味します。leave a child
in good(safe) hands は「子供をよい保護者に委ねる」ことです。
   
  ある期間をとにかく「やりすごす」という意味が get through です。
  辛い時期もがんばってなんとか「切り抜ける」そんな時にも使えます。
└───────────────────────────────┘

    Mr. Glass : 辛くてもがんばろう。
          皆で力をあわせればなんとかなる。いいね。
Mrs. Glass: ルビー。私たちがついているわ。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> listening in
──────────────────────────────────
 お説教を始めたミセス・グラスに怒りを覚えるルビー。だって話が筒抜け
 なんだもん。

Ruby : You're _listening in_ on my call?
Mrs. Glass: No, I was just trying to get a line out.


┌───────────────────────────────┐
▼ いくら子供が誰と電話で話しているか気になったからってこっそり
   聞いちゃマズイでしょ。listening in は他人の話を「立ち聞き」
   したり、電話を「盗み聞き」をすることです。

   電話に盗聴器をつけて聞くときは The phone is tapped.
部屋に仕掛けられているなら   The office is bugged.

                * line「繋がっている状態の電話」
└───────────────────────────────┘

Ruby : 電話を盗み聞きしてるのね。
Mrs. Glass: 違うわ。電話をかけようとしてたのよ。、

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> out on a limb
──────────────────────────────────
 ルビーたちの遺産管財弁護人(ブルース・ダーン)もミスター・グラスの
 言動に疑問を感じてヒトコト。

Mr. Begleiter: I went _out on a limb_ for you.

┌───────────────────────────────┐
▼ limb は木の枝のこと。枝先に身を乗り 出せば、落ちて危なくなる。
   そんなことから out on a limb は「危うい状況に置かれる」こと。
   に、go out on a limb は「危険を冒す」ことです。
└───────────────────────────────┘

Mr. Begleiter: 君のせいで自分の立場を危うくしていた。
     
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【リスニング】グラス氏のオフィスを訪れたルビーに秘書が答えたセリフ
  を聞いてみて。映画のご感想もどうぞ。
  
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/glass.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆【今日のポイント】復習しましょ。
──────────────────────────────────


  よい保護者がいるわ。 You're in good ( ).
──────────────────────────────────


なんとかがんばって切り抜けよう。
       We're going to ( ) ( ) this.
──────────────────────────────────


   このお金じゃ今月はやってけないわ。
       This money won't ( ) me ( ) this month.
──────────────────────────────────


電話を盗み聞きするなんてひどい!
       How dare you ( ) ( ) on my call!
──────────────────────────────────


   電話を切らずにそのままお待ちください。
       Please hold the ( ).
──────────────────────────────────


誰がそんな危ないまねを。 彼はテレビで真実を話すと?
    Who's ( ) ( ) ( ) ( ),
       does he go on television and tell the truth?

              The Insider (1999) より
    http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/insider.html

天使とデート "天使役を演じたエマニュエル・ベアールの美しさが話題を集めたラブファンタジー。結婚前に悪友たちと乱痴気騒ぎをしていたジムの家に、なぜか翼の折れた天使が現れ…。 GOSSIPS PRESS (ゴシップス・プレス)  セレブボディのつくり方成功or失敗-クリスティーナ・アギレラ、ジェシカ・アルバ、他/独占インタヴュー-クリスティーナ・アギレラが明かすセクシーボディを取り戻すヒケツ/セレブがお手本!秋冬トレンド全部見せます-キャメロン・ディアス、他/セレブ流恋人のヒドイ振り方!-ブリトニー・スピアーズ、ケイト・ハドソン、他

  

突然の両親の交通事故死で呆然とする
いいね!した人  |  コメント(0)
PR

テーマ:



行方をくらましていたあの知的サイコ殺人犯ハンニバル・レクター博士(ア
ンソニー・ホプキンス)に恨みを持つメイソン(ゲーリー・オールドマン)
は FBI特別捜査官クラリス(ジュリアン・ムーア)を餌に彼をおびき出そう
とする。金目当ての刑事(ジャンカルロ・ジャンニーニ)や出世欲にかられ
た捜査官ポール(レイ・リオッタ)等が博士を捕らえようとするのだが...。
J・フォスターが演じた前作は二人の間にただならぬ緊張感がはりつめた見
事なサスペンスだった。でも、今回は別物。成熟したクラリスが時折見せる、
博士に対する甘い陶酔感。彼の芸術的ともいえる残虐さと倒錯した世界をま
ざまざと見せ付けられるものだ。



ハンニバル
 


DVD:スペシャル・ボックス/東宝   * CD:サントラ /¥2,381/ユニバーサル ミュージック  

* ハンニバル・レクターのすべて/¥1,400/新潮社行動科学課  

* 原作本/Thomas Harris/¥941Dell Publishing Company  

* 原作本/トマス・ハリス/¥705/新潮文庫  



◎ シナリオ対訳本 & ネットで読めるシナリオ・リスト
ハンニバル / 羊たちの沈黙 / スターリングラード / 海の上のピア...他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html


◎ 原作を読もう! ハンニバル / ティファニーで朝食を / 日の名残り 他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
>
quid pro quo
──────────────────────────────────
10年前、独房にいた頃のレクターとクラリスの会話は当時の所長によって
密かに全て録音されていた。そのテープを聞き返すクラリス。


Lecter : It's your [turn] to tell me, Claris...
[Quid pro quo]. I tell you things, you tell me things.
Not about this case, though about yourself.
[Quid pro quo]. Yes or no? Claris.


┌───────────────────────────────┐
▼ ここでの turn は「順番」のこと。It's your turn. は「あなたの
番よ」という意味です。


埋め合わせ、報酬、ギブ・アンド・テイク
の意味が quid pro quo です。ちなみに英語の give and take は
「協力のため譲り合う」ことで日本語のギブ・アンド・テイクの意味
が持つ恩着せがましさはないようです。「交換条件」という意味で
なら scratch my back なんていかが? ↓
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/TV.html


└───────────────────────────────┘


Lecter : 君が答える番だ。代償の法則。君も情報を教えろ。
この事件ではなく君自身のね。交換だ どうかね?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> goody goody / Okey dokey / Ta ta
──────────────────────────────────
これらのスラングはホプキンスがアドリブで使ったそうだ。束縛から解放
された自由な気分を表現したかったからだとか。



(1) Lecter: Is this coincidence, or are you back on the case?
If so, [goody goody].


(2) Lecter: [Okey dokey]. Here we go.


(3) Lecter: I hope you like it, Clarice. [Ta ta].


┌───────────────────────────────┐
▼ goody は子供などが喜びを表して「よかった」とか「やった!」と
いう表現。「ペーパームーン」じゃ子供らしくない少女(T・オニ
ール)が子供らしさを演出するため無理に使ってみたりしてた^^;)


どっちにしてもカワイゲのない「わーい うれしい!」だよね。


Okey dokey はOKのくだけた表現。「ま、いいか」ってカンジ。


Ta ta は英国幼児語で「バイバイ」です。


└───────────────────────────────┘

(1) Lecter: 君が私の事件に復帰したってことか?それなら大歓迎だ。


(2) Lecter: じゃあ、次にうつろう。


(3) Lecter: 気に入るといいが。バイバイ。


-I hope you like it. は プレゼントをした後にヒトコト添えてみて。


これはレクターがクラリスに高級靴を贈った時の言葉。「羊たち~」
の時は君の靴は安物だと言ってたっけ。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
>
warm
──────────────────────────────────
レクターの指示で携帯電話片手に町をさまようクラリス。彼はどこだ?


Dr. Lecter: You are very very warm. You are so close.
Cold again...warm again.


┌───────────────────────────────┐


▼ warm は close と同じ意味で何かを探す時のヒントに使われます。
隠したプレゼントや探し物、またゲームなどで「鬼」に「近づけ」
ば、warm になり。さらに「もっと近づけ」ば warmer 。反対に
「遠ざかれ」ば cold colder になるってワケ。


└───────────────────────────────┘


Dr. Lecter: 君にとっても近づいている。近くだ。
離れた。また近づいた。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
>
(Never) Not in a thousand years.
──────────────────────────────────
ついにクラリスを捕らえたレクター。彼女の運命やいかに?


Lecter : Tell me Clarice, would you ever say to me, "Stop!
If you loved me you'd stop!"
Clarice: [Not in a thousand years].
Lecter : [Not in a thousand years]. [That's my girl]!


┌───────────────────────────────┐


▼ 千年たってもありえない...つまり「絶対ない」と強く否定する時
の表現です。That's (the) my boy! (=Attaboy.)と言えば「それで
こそ男だ よくやった、ご立派!」の誉め言葉。女性には girl を。
別に大人に使っても、カジュアルな会話ならOKです。


└───────────────────────────────┘


Lecter : もうやめてって言えるか? 愛しているなら「やめて」と。
Clarice: 死んでもいやよ。
Lecter : 死んでもいや...か。それでこそ君だ。


◎ Break The Silence ...ご感想も書きこんでチョ。
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/hannibal.html




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◎ 今日のポイント 復習しましょ。

1.君の番だよ。 → It's your ( ).


2. ( ) 。 → Quid pro quo.


3. 君に近づいた。 → You are very ( ).


4.絶対イヤよ。 → Not ( ) ( ) ( ) ( )!


5. よくやったトム! → ( ) my ( )!



-「スナッチ」でギャングが遺体を始末する方法をメイスンがレクター
に試そうとほくそえんでたけど...まさかお目にかかれるとは...^^;)
ポールの運命よかましか...Gross!「ゲッ」




Click Here! ハンニバル・レクター博士の記憶の宮殿 トマス・ハリスの連作「レッド・ドラゴン」「羊たちの沈黙」「ハンニバル」に登場するハンニバル・レクター博士に関する研究書。作品の中で成長した20世紀最大の怪人物の謎を、様々な角度から読み解く。


この映画がすごい !  総力特集 この秋いちばんの衝撃をお届けします-最新ハプニング写真集/特集 女子のための海外ドラマ講座-[キャサリン・メーニッヒ]ケイトの素顔に迫る100の質問/特集 秋のイケメン狩り大祭り!!-石田卓也×水嶋ヒロ、小池徹平、相葉弘樹×馬場徹、林遷都、加藤和樹/表紙-キャサリン・メーニッヒ





いいね!した人  |  コメント(0)
PR

テーマ:


兄貴ミッキー(エドワード・バーンズ)はしがない
タクシードライバー。反対に弟フランシス(マイク
・マッグローン)はお抱え運転手を持つ御身分。
でもって彼は妻をほったらかして、兄貴の元婚約者
ヘザー(キャメロン・ディアス)と浮気中ナノダ。



彼女は最高
 

DVD/20世紀フォックス  





┏━━━━━━━━┓
・ Check It Out!
┗━━━━━━━━┛

〓 pay ( ) 「終わる」

〓 by ( ) means「もちろんだとも」

〓 ( ) wedding「できちゃった結婚」って?


・ <1.jackknife 2.machinegun 3.shotgun>


〓 b_y「信じる」

________________________


> pay off「終わる」
________________________


終わりよければ全て良し。だけどどっちに転ぶか


結果が出るまでわかりません。成功で終わるか、
はたまた失敗するか。あ、会話ではこれは「良い
結果がでる」って意味で使われてます。

I was engaged once a couple years ago.
「数年前に婚約してたけど」


but I didn't pay off.「ポシャッた」


恋人ヘザーの浮気で婚約解消したと、乗客ホープ
(マクシーヌ・バーンズ)に話すミッキー。


________________________


> by all means「もちろんだとも」
________________________


遠慮しないで「是非ぜひ」「どうぞどうぞ」。


Let's go there by all means, sure.
「どんどんノロけてくれよ」


で、そのホープと24時間後に結婚したミッキー。
弟は自分を best man 「立会人」に呼ばずに勝手に
結婚したのが気に入らず、やたら話しにつっかかる。


*この best man は「新郎の付き添い」


その昔、スコティシュたちは略奪結婚が通常で
その手助けとして勇敢な友達を選んだことから
来ている言葉だそうだ。


で、フランシスは俺こそベストマンなのにと
ボヤいてたってわけ。

________________________


> shotgun wedding「できちゃった結婚」
________________________


未婚娘が妊娠。怒った父親は男の元へ怒鳴り込み、
ショットガンをつきつけて無理矢理結婚を迫った。
だから shotgun wedding って言うんだと。もちろ
んやむをえず行う企業間の合併なんかにも言えたり
します。



She's understandably upset
.「妻はえらく動揺した」
That might be some sort of shotgun wedding.



「妊娠して結婚したのではと」


父(ジョン・マホーニー)はホープに懐疑的。それに
彼女いきなりフランス行くって言うし。

________________________


> buy「話しを真に受ける」
________________________


スラング。


I don't buy it.「騙されないぞ」


チョット兄貴がヘザーに会ったって聞いただけで
気になるフランシス君。兄貴のアパートに押しかけた。

でもってホープもヘザーと何かあったと疑いだした
から話しはヤヤコシク...。


She's The One はお好き?

http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/one.html



Click Here! フレンズ X(ザ・ファイナル) コレクターズセット 全米No.1超ハッピー・ドラマ!ついにファイナル・シーズンへ!全米で社会現象を巻き起こした、最終回で何かが起こる!? ●『フレンズ』初の57分以上に及ぶ超豪華特典映像満載のボーナスディスク付!! ●天才子役、ダコタ・ファニングをはじめ、ダニー・デビート、クリスティーナ・アップルゲイトほか、豪華ゲスト多数出演!


日経エンタテインメント !  ~「いやし」「泣ける」に続く大ブームへ!ストレートなメッセージを発信する作品が続々登場『勇気をくれる映画・音楽・本100作』 ●海猿、サザン、巨人の星、竜馬がゆく…。大調査でわかった勇気をくれる作品はこれだ!


いいね!した人  |  コメント(0)

テーマ:


サエない男ジョー(トム・ハンクス)、後6ヶ月の
命と宣告された。そこへ悪魔、いやある事業家が
やって来て、甘い汁の代わりに命をおくれとささ
やいた。




ジョー 満月の島へ行く

ブルーレイレコーダー
ホームシアター
DVDレコーダー



┏━━━━━━━━┓
・ Check It Out! ・
┗━━━━━━━━┛

〓 just the ( )「うってつけのもの」
・ アレですよ。アレ。


〓 at the end of the ( ) 「最後には」

〓 flibbertigibbet 言える?コレ

〓 ( ) style 「おしゃれに」

________________________


> just the thing「うってつけのもの」
________________________


quite the thing や the very thing とも言います。
あ、アレアレ、ちょうどあなたにぴったりよって
わけで、必要なものや望みのもの、おあつらえ向き
のものをさします。

I believe we have just the thing.



「ちょうど良い品がございます」


旅行に備えてショッピング中のジョー。もちろんお金
に糸目はつけません。事業家のカード使い放題なのだ。


I'll take four of them. 「4つもらおう」


________________________


> at the end of the day 「結局のところ」
________________________


レンタルしたキャデラックの運転手にまでタキシード
を買って贅沢三昧のジョー。ついでに食事にも誘って
みたものの...。


A: I wonder if you'd want to have dinner with
me tonight
?「今夜僕と一緒に食事しないか」


B: Can't do it. 「駄目です」
I got my wife and kids at the end of the day,
you know
. 「妻と子どもが待っています」


最後にたどりつくところは結局は妻と子どもってこと
ですね。それにしても、夕食を共にする 相手もいな
かったジョー、イトカナシ。


________________________


> flibbertigibbet「軽薄な人」
________________________


元々は悪魔の名前だったこの単語。特に浮気な女性を
さします。それにしても quite a mouthful「舌
もつれそう」だよね。


Daddy told me to tell you that I don't know
what he hired you for, and not to tell me.

「父があなたを雇った理由は聞いていないわ」


That I'm totally untrustworthy.
「父は私を信用してないの」


I'm a flibbertigibbet. 「私はすっぱだから」


空港でジョーを出迎えたのは事業家の娘アンジェリカ
(メグ・ライアン)でした。


________________________


> in style 「華やかに」
________________________

おしゃれにキメてるって意味。例えば、She's always
in style. なら「彼女はいつもおしゃれだ」だし、
She dresses good in style. なら「上品に着こなして
いる」に。


A: How do you like my tux?「似合う?」


B: You're really going to do it?「本当にやるの?」


A: I thought I might as well go out in style.
「格好もキメたい」


*--- might as well 「...するほうがいい」


アンジェリカの妹パトリシア(メグ・ライアン)と
ある島にたどり着いたジョー。事業家との約束を果た
すべくタキシードに着替えた。でもホントにホントに
そんなことを??



Joe Versus the Volcano はお好き?

http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/C/moon.html



花より男子F DVD化記念 ビンボー牧野家が行く 香港マカオ豪華旅行!! 完全版  香港・マカオの豪華旅行に招待された牧野家の面々が、超豪華ホテルでグルメやショッピングを堪能。一方、F4の面々はラスベガス旅行を賭けたガチンコ体当たりクイズに挑む。 吟遊詩人ビードルの物語  『ハリー・ポッターと死の秘宝』で、ダンブルドア教授がハーマイオニーに遺贈した本として登場する魔法界のおとぎ話。






いいね!した人  |  コメント(0)

[PR]気になるキーワード