tntのブログ

ブログの説明を入力します。


テーマ:

◎英語による通信文表現-7.
(和訳:
受信文解読編)


当方からの問合せした英語の受信文の場合のみ、
その翻訳を不要にできる方法があります。


それは、下記の例のように問合せの際の送信文の
中に返答文を事前に記入することで可能です。


例文1)
Dear Ms. Tsai,

Please adivise best delivery date of Item A,
and put the date in the following
parentheses by return.

Delivery schecule:

around between
Year(   )Month(  )Date(   )
and
Year(    )Month(  )Date(   )


祭 様

品目Aの最短納期をお知らせください。
その納期は下記の括弧の中に記入してください。

予定納期:
   )年(    )月(    )日から
    )年(    )月(    )日の間


このように連絡すると、下記のような返答を期待
することが可能です。

Delivery schecule:
Year(2017)Month(Jan.)Date(25)
and
Year(2017)Month(Feb.)Date(28)


予定納期:
(2017)年( 1 )月(25)日から
(2017)年( 2 )月(28)日の間


例文2)
Dear Mr. Chen,


Please let us know about best price for Item A.
in case of  the following trade terms:

 

   F.O.B. TAIWAWN PORT USD(     )/PCS.
   C & F  KOBE PORT, JAPAN   USD(     )/PCS.
   EX.WORKS AT YOUR TAIPEI FACTORY
                             USD(     )/PCS.

 

陳 様
商品Aのベストの価格をご連絡ください。
その貿易(受渡場所)条件がの次のケース別で

F.O.B.台湾港の場合:USD(     )/PCS.
C & F 神戸港(日本):USD(     )/PCS.

貴社台北市工場渡し:USD(     )/PCS.


このように連絡すると、下記のような返答が期待
できます。


F.O.B. TAIWAWN PORT USD(11.00)/PCS.

C & F  KOBE, JAPAN  USD(12.00)/PCS.
EX.WORKS AT YOUR TAIPEI FACTORY
                       USD(10.00)/PCS.


F.O.B.台湾港の場合:USD(11.00)/PCS.
C & F 神戸(日本):USD(12.00)/PCS.

貴社台北工場渡し :USD(10.00)/PCS.

 

  

 

 

 

 

            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

tntさんの読者になろう

ブログの更新情報が受け取れて、アクセスが簡単になります

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。