tntのブログ

ブログの説明を入力します。


テーマ:

◎英語による通信文表現-5.
(英訳:送信文作成編)

 

2)補足部を分ける
その上で不足している情報は、後で付け足しま
す。そのような不足情報の大部分は商品説明か
理由や原因を伝える情報となります。


それ以外では、特に注意して欲しい内容がもし
あれば、その内容を補足します。


それは、納期を急ぐ場合、通常とは違う運送便
を使う場合(船便を航空便にする場合、貿易の
受渡条件を変更する(FOBをCIFにする)場合、
支払条件(T/TをL/Cにする)場合、特別な梱包
をして欲しい場合など様々なことがあります。

 

これまでに述べてきたABC構文のCの部分の
ことです。この部分に通常くる内容は、例えば
注文や見積もり依頼の場合、下記のようになり
ます。

 

発注数量
      +数量単位
+ of
+品名・品番
            +仕様(サイズや色など)


文例1)
Please enter our new order:
100 sets of black tabale A-001 L-size.
注文を入れてください。当社の新規分です。
100セットの黒色テーブルA-001黒Lサイズ。


必要に応じて、更に追加情報も入れます。


  +冬季セール用高校向け
  for Winter sale
        to High School market


文末に連結して一つの文章にしても構いません。
また、下記のように、別な独立した文章にする
こともできます。


This is for Winter sale to hight school
market.


文例2)
Please quote it under USD10.00 per set
because we can buy it
with over this price in Japan.
見積りしてください。10ドル未満の単価で。
なぜかというと、この価格以上なら日本で
買えるからです。

 

文例3)
Please specially note that
this order should be shipped separately
by airfreight.


特に注意していただきたいこと。
本注文分は別便にて航空便で出荷すること。

 

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

tntさんの読者になろう

ブログの更新情報が受け取れて、アクセスが簡単になります

最近の画像つき記事  もっと見る >>

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。