【塾紹介】

家の2階を使って始めた投資塾。
現在4人の塾生が集っています。みんな、まったくの素人だったけど、そろそろおもしろさがわかってきたかな。
狭いけど今は小部屋を借りてやってるんだよ。
授業は月・水・金の午前で行なっています。

1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>
2009-09-25 07:00:01 tagumaruの投稿

「An advertisement for a travel agency」〔391時間目〕

テーマ:English
今日も始めるで。

■An advertisement for a travel agency
旅行代理店の宣伝

優秀な旅行代理店は見つかりましたか。
Have you found a good travel agency?

もしスタートラベルをまだお試しでなければ、今すぐお電話ください。
If you haven't tried Star Travel yet, call us now.

私どもは皆様に最も低価格での往復をご提供します。
We will get you there and back at the lowest price.

東京からの各種往復旅行を取りそろえています。シドニーは70,000円から、ロサンゼルスは55,000円から、ニューヨークは90,000円からとなっております。
We provide a variety of round trips from Tokyo, Sydney from \70,000, Los Angeles from \55,000, New York from \90,000.

私どもはお客様にスタークラブへのご加入もご案内しております。
We also invite you to join the Star Club.

スタークラブのメンバーになられますと、格安チケット情報だけでなく、最新の世界の旅行ニュース、そしてその他重要な情報が受けられます。
After becoming a Star Club member, you can receive not only the cheapest ticket information but also the latest worldwide travel news and other important information.

旅行保険の手続きやホテルの予約を含めた多くのサービスもご利用になれます。
Many services including travel insurance processing and hotel reservations are also available.

詳しくは、03-6396-6985まっでお電話ください。
For more information, call 03-6396-6985.

以上っす。
同じテーマの最新記事
2009-09-11 12:48:21 tagumaruの投稿

「A hotline for alcoholicst」〔390時間目〕

テーマ:English
今日も始めるで。

■A hotline for alcoholics
アルコール110番

アルコールの問題でお悩みではありませんか。
Do you think you have a problems with alcohol?

あなたのパートナーがアルコールの問題で悩んでいませんか。
Do you think your partner has a problem with alcohol?

あるいは、自分ひとりでこうした問題を取り込もうとしていませんか。
Or are you trying to handle these problems by yourself?

アルコールの問題はプロのカウンセラーによるセラピーが必要です。
Problems with alcohol need therapy provided by professional counselors.

アルコールに関するホットラインサービスです。
This is the alcoholics hotline service.

私たちはアルコール問題でお悩みの方のケアでの長い実績が誇りです。
We are proud of a long tradition of caring for people who suffer from problems with alcohol.

専門家としての資格を持ったセラピストがフレキシブルな料金で1対1でカウンセリングを提供します。
Our professional licensed therapists provide you with face-to-face counseling on a flexible fee basis.

すべての情報は秘密厳守で取扱います。
All information will be kept in the strictest confidence.

電話番号は03-6210-0005。
Our telephone number is 03-6210-0005.

通常業務時間は午前10時から午後6時までです。
Our regular office hours are 10:00 a.m. to 6:00 p.m.

今すぐお電話を。
Call us now.


以上っす。


2009-09-09 08:59:26 tagumaruの投稿

「A train service advertisement」〔389時間目〕

テーマ:English
空きすぎ。今日も始めるで。

■A train service advertisement
列車サービスの公告

特別割引切符で、よりお得な春の休日を満喫してください!
Special discount tickets help you enjoy more economical spring holidays!

すべての地下鉄で自由に使えるこの切符は大人2500円、8歳以下の子ども1700円で発売中です。
The tickets offering unlimited travel on all subways are on sale \2,500 for adults and \1,700 for children under eight years of age.

この切符は首都圏の私鉄公営地下鉄ともに、2月1日から3月31日の間、どの連続した7日間でも使えます。
Tickets can be used for private and public subways in the metropolitan area, any seven successive days between February 1 and March 31.

切符は使用開始日の1ヶ月前から購入できます。
The tickets can be purchased beginning one month prior to the first day of use.

払い戻しは、有効期間内に戻された未使用の切符についてのみできます。
Refunds will be made only for unused tickets returned within their period of validity.

500円の手数料がそれぞれの払い戻しにかかります。
A handling fee of \500 will be charged on each refund.

詳しくは、主要地下鉄駅のサービスカウンターでご確認ください。
For more information, check with the service counters at major subway stations.


以上っす。
2009-04-27 12:44:20 tagumaruの投稿

「A TV show」〔388時間目〕

テーマ:English
今日も始めるで。

■A TV show
テレビ番組

こんばんは。
Good evening.

「今夜はトニーと」へようこそ。
Welcome to Tony's tonight.

私は、トニー・ドレイクです。
I'm Tony Dreak.

今夜は人気映画スター、メイ・スペイシーさんをお招きしています。
Tonight, we have a big movie star May Spacy with us.

メイさんはジョン・バロックのベストセラー小説が原作の1998年のアメリカ映画「人目を忍んで」に出演しました。
May starred in "A Few Stolen Moment", in a 1998 American movie based on the best-selling novel by John Brack.

彼女はこの映画でゴールデン女優賞を受賞しました。
She won the "Golden Actress" award for the movie.

この映画の後、彼女は出産し、仕事をやめました。
After that firm, she had a baby and stopped working.

しかし、この春、彼女はケビン・プレストン監督の「素顔の彼女」に出演します。
But this coming spring, she will star in "Just The Way She is" directed by Kebin Presten.

彼女の役どころは、犯罪者と巡り合い、恋に落ちるアメリカ人弁護士です。
She will play an Americam lawyer who meets and falls in love with a criminal.

今夜は、彼女のこの2年間の生活や新作映画について語ってもらいます。
She will talk about her life during these past two years and her new movie.

さあ、それではお呼びしましょう、メイ・スペイシーさんです!
Now welcome May Spacy!

以上っす。

2009-04-22 20:59:47 tagumaruの投稿

「An annoucement on an Aircraft」〔387時間目〕

テーマ:English
今日も始めるで。

■An announcement on an Aircraft
機内放送

皆さま、ご搭乗ありがとうございます。
Ladies and gentleman, welcome aboard.

当機は、日本エアーバスB67便サンフランシスコ行きでございます。
This is Japan Air Bus Flight B67 to San Francisco.

この飛行機の緊急時の諸手順をご案内申し上げます。
We'd like to demonstrate the emergency procedures of this aircraft.

はじめに、6つの非常口がございます。
First, we have six emergency exits.

お席に最も近い非常口の場所をご確認ください。
Please familiarize yourself with the location of the exit closest to your seat.

万が一機内の気圧が低下した場合、酸素マスクが上部より降りてまいります。
Should the cabin become depressurized, an oxygen mask will drop down from above.

このマスクを鼻と口にあてがい、ついているひもでしっかりと留めてください。
Place the mask over your nose and mouth, and secure it with the strap.

小さいお子様がいらっしゃる場合は、最初にご自分のマスクを装着してから、お子様のマスクを留めてあげてください。
If you have a small child, be sure to secure your mask first, then secure your child's.

詳しくは、座席前の安全情報カードをお読みください。
For details, please read the safety information card in the front seat-pocket.

快適な空の旅をお楽しみください
We wish you a pleasant flight.

ありがとうございます。
Thank you.

以上っす。
2009-04-20 15:19:07 tagumaruの投稿

「A televisiton news broadcast」〔386時間目〕

テーマ:English
今日も始めるで。

■A television news bloadcast
テレビニュース放送

こんばんは。
Good evening.

午後8時のCBAイブニングニュースです。
This is the eight o'clock CBA evening news.

今日のニュースヘッドラインです。
Today's news headlines:

前平和台市長、原正は、事務所の女性スタッフへの性的嫌がらせを行ったとして、1年の禁固刑、3年の執行猶予の判決を言い渡されました。
Former Heiwadai Mayor Tadashi Hara has been sentenced to one year in prison, suspended for three years, for molesting a female employee in his office.

しかしながら、昨年の春の選挙では、彼は楽々と再選を果たしました。
In the election in the spring of last year, however, he was reelected easily.

無職の学卒が増加しています。
Graduates with no jobs are increasing.

文部省は、無職の若い学卒の人数が増加していると報告しました。
The Education Ministry reported that the number of young graduates with no jobs is increasing.

報告によりますと、40万人の学卒が仕事を探そうとしなかった、もしくは見つけられなかったということです。
The report said 400,000 graduates did not try to find jobs or could not find jobs.

「ズームイン」のコーナーでは、IT企業の女性経営者たちにフォーカスします。
In the "ZOOM IN" segment, we'll focus on women executives in IT businesses.

こちらは8時半にお伝えします。
We'll have that report at 8:30.

チャンネルはそのままで。
Stay with us.

以上っす。
2009-04-13 12:49:22 tagumaruの投稿

「A TV cooking program」〔385時間目〕

テーマ:English
今日も始めるで。

■A TV cooking program
テレビの料理番組

いなりすしは酢飯を油揚げで包んだもので、ピクニックのお弁当によく作られます。
Inari-zushi, or vinegar-flavored rice wrapped in fried tofu, is often prepared for picnic lunches.

これはとても人気のある日本の食べ物です。
This is a very popular Japanese food.

実際に、作るのはとても簡単です。
Actually it's simple to make.

まず最初に、酢で味付けした寿司飯を作ります。
First, make the sushi rice flavored with vinegar.

次に、油揚げを用意します。
Then prepare the fried tofu.

熱湯をかけて油揚げから油を取り除きます。
Pour boiling water over the fried tofu to remove the oil.

それから、包丁の側面を使って油揚げを軽く叩きます。
Then, tap it with the side of a knife.

油揚げを半分に切って、その切り口を注意深くあけて小さな袋を作ります。
Cut it in half and carefully open the cut end to make a small sack.

鍋の中でだし汁、醤油、みりんを混ぜて、沸騰させます。
Mix the broth, soy sauce and sweet sake in a saucepan and bring it to a boil.

油揚げをその汁の中に入れ、汁のすべてが油揚げに吸収されるまで弱火で煮ます。
Put the fried tofu in the liquid and simmer until all liquid is absorbed in the fried tofu.

最後に寿司飯を油揚げの袋に優しく詰めます。
Finally stuff the sushi rice into the fried tofu sacks gently.

いなり寿司作りを楽しんでください。
Enjoy preparing inari-zushi!


以上っす。
2009-04-10 12:50:56 tagumaruの投稿

「An company employee's retirement speech」〔384時間目

テーマ:English
今日も始めるで。

■An company employee's retirement speech
会社従業員の引退スピーチ

私が、人生において新しい一章を歩む、そしてアメリカ合衆国を去る時が来ました。
The time has come for me to begin a new chapter in my life and leave the United States.

この機会に、私の滞在中の、サポートと協力にすべて、感謝申し上げます。
I want to take this opportunity to thank you all for your support and cooperation during my time here.

私たちは多くの難局に一緒に取り組んでいきました。
We faced many challenges together.

ごく最近、あなたがたが整理統合の課題に取り組んだことを私は非常に誇りに思っています。
Most recently I am very proud of how you handled the challenges of consolidation.

あなたは国際的な仕事をしました、そして、心の底から感謝したいと思います。
You did a world-class job and I want to thank you from the bottom of my heart.

私は、米国在住中、本当に楽しい時間を過ごしました。
I truly enjoyed my time living in the States.

今、未来は非常に明るいです、そして、太陽はPrime Moters社の頭上に輝いています。
Now the future is very bright and the sun is shinning on Prime Moters.

これからも同じ方向に一緒に協力的な方法で働き続けてください。
Please continue to work together in the same direction in a cooperative way.

このような楽しい時間を私と共有してくださってありがとうございます。
Thank you for sharing such an exciting time with me.

以上っす。
2009-04-09 12:48:31 tagumaruの投稿

A president's speech at her company's …〔383時間目〕

テーマ:English
今日も始めるで。

■A president's speech at her company's anniversary party
会社の記念パーティーでの社長のスピーチ

こんばんは、皆さん。
Good evening, ladies and gentlemen.

弊社の20周年記念のパーティーをにお越しいただきありがとうございます。
Thank you for coming to the 20th anniversary party of our company.

何という素晴らしい夜!
What a wonderful night!

私はここの見るあらゆる人たちの顔を覚えているでしょう。
I'll remember every face I see here.

私の思い出は、必ずしも良いものばかりではありません。
Some of my memories are not perfect ones.

時には、私たちは20年間、良い時も悪い時もありました。
Sometimes we had our ups and downs during these 20 years.

会社を設立したとき、私たちは多くの課題に直面していました。
When we established the company, we faced many challenges.

過ぎ去った20年間では、何人かは去り、何人かは私たちの仲間に加わりました。
Over the past 20 years, some people left and others joined us.

しかし、私たちは皆、今夜、ここに一緒にいます。
But all of us are together here tonight.

私の願いは、あなたがたが人生を私のものと同じくらい幸せになることです。
My wish is for you to have a life as lucky as mine.

朝目覚めると、私は、"もう何も欲しいものはない"と言うことができます。
When I wake up in the morning, I can say I don't want anything more.

ありがとうございます、今夜を楽しんでください。
Thanks, and now enjoy the evening.

以上っす。
2009-04-06 09:24:01 tagumaruの投稿

「An employee's answering machine message」〔382時間目

テーマ:English
今日も始めるで。

■An employee's answering machine message
社員の留守番電話のメッセージ

お電話ありがとうございます。
Thank you for calling.

こちらはマイク・ブラウンです。マイクロデバイスのチーフエンジニアです。
This is Mike Brown, chief engineer for Micro-devices.

申し訳ございませんが、現在不在にしております。
I'm sorry but I'm out of the office right now.

7月5日に戻ってまいります。
I'll be back on July 5.

ピーッという発信音が鳴りましたら、お名前、会社名もしくは部署名、電話番号、そして手短にメッセージをお残しください。折り返しすぐにお電話いたします。
At the tone, please leave your name, the name of your company or divisiton, your number and a brief message and I return your call as soon as possible.

なお、電子メールでもご連絡いただけます。
You can also contact me by e-mail.

出張中は毎日電子メールをチェックし、できるだけ早く返信いたします。
I'll check my e-mail every day while I'm away and I'll get back to you as soon as possible.

緊急の場合は、グループ秘書のケイト・スミスへ電話してください。
If your message is urgent, please call Ms. Kate Smith, our group secretary.

彼女の内線は4566です。
Her extention is 4566.

お電話ありがとうございました。よい1日を。
Thanks, and have a great day.

以上っす。
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>