• 27 Feb
    • 四字熟語~(@ ̄Д ̄@;)

      前田式の、単語や諺を書きだしていたらでてきたのが조삼모사 朝三暮四どういう意味~~?調べました。눈앞에 보이는 차이만 알고 결과가 같은 것을 모르는 어리석음을 비유하거나 남을 농락하여 자기의 사기나 협잡술 속에 빠뜨리는 행위를 비유하는 고사성어.目先の違いにとらわれて、結局は同じ結果であることを理解しないこと。また、言葉巧みに人を欺くこと。転じて、変わりやすく一定しないことや生計の意味でも使われる。中国では、この言葉は考え方や方針がくるくる変わって定まらぬことの形容に使われることが多い。日本では、目先の利害や是非にとらわれて、物事の本質に気づかぬ愚かさのたとえに使われることが多い。これは、中国の故事(サル好きの狙公という人が、貧しくなったためサルのエサ(どんぐり)を朝3,暮れに4にすると言ったら、サルが怒ったので、朝4,暮れ3にすると言い換えると、サルが喜んだ)から来ている言葉らしいのですが、それぞれの立場で意味が違うみたいですね。目先の違いに捕らわれ、本質がわからないのはサルのことで、言葉の綾でそれをだましたのが飼い主。最初は朝3と言っておきながら、すぐに4に変えたことから、考えや方針が定まらない。という意味に。。四字熟語は奥が深いですねT_T

      2
      テーマ:
  • 28 Apr
    • (ameblo) ate it

      韓国語ばっかりでもいかんと思って^^;英語ブログを読んでいたら、使える表現ゲット!!せっかく長い文章を書いたのに消えちゃったってことよくありますよねT_T>I wrote a really lengthy entry about some movies that I watched on the plane, but then (サイト名) ate it, and I haven't had the heart to re-write the whole thing. Bleh.飛行機の中で観た映画についてかなり長い文章を書いたのに、消えちゃった!全部を書き直す気になれない~~a really lengthy entry about ~・・・ ate ithaven't had the heart to re-write the whole thing次、せっかく書いた長文が消えたときこれを使って英語で書いてみてください~って、ショックで余計書きたくなくなるか^^;

      テーマ:
  • 19 Apr
    • a pruning

      久々に英語やってます^^;朝からDaniel TammetのEmbracing the Wide Sky: A Tour Across the Horiz.../Daniel Tammet¥1,154Amazon.co.jp音読始めました。文体がシンプルなので、つい声に出して読んでしまいます。単語も大体知っている物ばかりなので読みやすいです。が、さっそく引っかかったのがa pruninga が付いているから名詞なんだけど、pruneってプルーンの他にも【2他動】~を切り取る、刈り取る、刈り込む、(枝)をおろす〔不要なもの・余分なものを〕取り除く、削る〔費用を〕切り詰めるという意味があったのには驚いた!!剪定ってpruneを使うのね!しかし、今回は名詞。文章は前頭葉の発達について。For example, researchers have found that the amount of grey matter (neural tissue) in the frontal lobe --the part of the brain where emotions, impulses and judgments are processed -- grows suddenly just before puberty, around age eleven for girls and age twelve for boys, followed by a pruning back throughout the teenage years.ここでつまずく。どういう意味じゃ~~?a pruningだけで調べると、剪定関連記事ばっかり^^;そこでグーグルで"a pruning back"で調べると、脳神経関連記事がわんさか!なるほどなるほど。日本語では「刈り込み、刈り戻し」と言うらしい(そのままやんかーー)生後、増殖したシナプスが青年期に減少、刈り戻しをすることで不必要なシナプスを削除して大人の脳へ発達していくとのこと。関連記事:Teen Brains Clear Out Childhood Thoughtsさ~て、続き読もうっと

      2
      テーマ:
  • 16 Mar
    • camaraderie

      The Associate よりThe picnic was to promote camaraderie.ピクニックは親睦を図るものだったcamaraderieGoodwill and lighthearted rapport between or among friends; comradeship仲間意識

      2
      テーマ:
  • 13 Mar
    • bone up

      今読んでいるThe Associate/John Grisham¥2,609Amazon.co.jp面白いフレーズや知らない単語などをメモしているんだけど、こんなフレーズを見つけました~~bone up onto study hard, usually in preparation for a test本の中では"When you 're not studying for the bar exam, you can bone up on the lawsuit."とありました。例文にはI need to bone up on my French grammar for the test.でもインフォーマルみたいですね^^;Informal To study intensely, usually at the last minute: boned up for the final exam.bone up onでもbone up forでもいいみたい。。語源OriginThere are two chief theories as to the origin of this phrase. One is that it derives from the practise of using bones to polish leather. So, to 'bone up' on a subject was to polish or refine one's knowledge. The second theory relates to the Victorian bookseller Henry George Bohn (1796-1884). He produced a large catalogue of books, including many study texts.Early citations of the phrase in print, of which there are very few, don't support either idea. Bone was used as a verb meaning 'to study' from the early 19th century onward. The first known citation that explicitly use 'bone up' is in Tenting on Plains by Elizabeth Custer (wife of General George Custer), 1887:"I have known the General to 'bone-up', as his West Point phrase expressed it, on the smallest details of some question at issue."The Bohn story has the feel of something retro-fitted to the facts. If it really were true we might expect to find some 19th century reference that linked Bohn name with the phrase, or some example of 'Bohn up' in print. Nevertheless, the term must have come from somewhere, so the polishing with bone seems the most probable. Without further evidence the origin remains uncertain.

      テーマ:
  • 04 Mar
    • ヒューズ?ブレーカー?

      スーパー口語表現にでてきたイディオムThe fuse has blown. ヒューズが飛んだ。そう言えば、わが家もエアコン付けて電子レンジも使うと一発で^^;真っ暗に。。このことをスカイプ学習会で言おうと思ったけど、なんて言えばいいのかよくわからなかったのよね~。でも、今時ヒューズじゃないでしょ。ブレーカーですよね。で、ちょっと調べてみた。すると、アメリカ人でもヒューズとブレーカーをよく間違えるみたいで。。どこかの質問コーナーでQ. I have a fuse box and a bunch of fuse switches. How do I know if a fuse has blown and how do I fix it?いくつか答えがあったけど、全部「それって、ブレーカーじゃない?ヒューズは電球みたいなものだよ。。」と書かれていた。A1. Are you talking about circuit breakers? They are different than fuses. Fuses don't have switches. Fuses are small strips of metal encased in glass or other non-conductor that burn out if too much current is drawn on their circuit. Circuit breakers look like a lot of strange light switches, that may move right and left or up and down. The box that holds them is called a fuse box no matter which is being used, so that can add to the confusion.A2. If it looks like a switch, then you have a circuit breaker. It works with an electromagnet. When the circuit is closed ( that is, in use), it's locked in place with a little latch, which opens (breaks) the circuit so no more current can flow.ブレーカーが落ちる→a(circuit) breaker tripped               元に戻す→reset a circuit breaker勉強になりました^^

      2
      テーマ:
  • 28 Feb
    • 追い抜き=パシュート=pursuit

      冬季オリンピック、スピードスケート女子、追い抜き(パシュート)銀メダル獲得!!パシュートという単語と、競技のことを知ったのはつい先日。。3人で滑って、3人目がゴールした時点のタイムが勝敗を分ける。3人が一緒に滑らないと(空気抵抗があるため)意味がない。一番遅い人のタイムが重要っていうのが面白い!!こんな競技があったんだ~一番面白いのは競技名。パシュートっていうからpashootかな?と思って調べたけど違うらしい。。いろいろ調べてみたらpursuitだった!!なんでpursuit(ぱすーと)がパシュートになるんだ?、、、と思って今音声確認してみたらイギリス英語だとパシュートになるんですね~シラナカッタ。今、テレビで表彰式をしています。2/100秒差! 実に惜しい。。でも、よく頑張りました!!

      テーマ:
  • 25 Feb
  • 24 Feb
    • dust bunny

      綿埃って英語でdust bunniesって言うんですね!!シラナカッタ~~ なんかかわいい^^http://www.stumbleupon.com/su/2llTPo/www.time.com/time/health/article/0,8599,1966870,00.html/r:t記事の締め方がいいですね。家の埃を無くすには、、、>Just clean regularly, don't smoke, eat at the table — and try not to freak out. Dust bunnies are still only bunnies; you may just want fewer of them.Read more: http://www.time.com/time/health/article/0,8599,1966870,00.html#ixzz0gP6KNn6j

      テーマ:
  • 14 Feb
    • 遊戯王カードで英単語 百獣王アニマル・キングベヒーモス

      遊戯王って、やたらと英語(カタカナ)がでてくるのよね~おかげで子どもたちは知らないうちに単語を覚えていく。。恐るべし子どもに「ベヒーモス」ってどういう意味?と聞かれてそう言えば、、、iKnow!かなんかで見たことがあるような。。しかし、私が最近やっと知った単語を小学生が口にするとは。。behemoth [bɪˈhiːmɒθ]n1. (Christian Religious Writings / Bible) Old Testament a gigantic beast, probably a hippopotamus, described in Job 40:152. a huge or monstrous person or thing長男は、psp のモンハンで アソルトなんとかと言う言葉が出てきて、次男に「突撃」って教えてたから、assault だったら攻撃じゃない?と思って調べたら【他動】~を肉体的に猛烈に攻撃する、襲撃する、急襲する、~に暴行する、突撃する~を言葉で猛烈に攻撃する、非難する で、最後の方に突撃すると言う意味もあった。ま、攻撃も突撃も同じような意味なんでしょうが。。ゲームの世界では武器やモンスターは英語。。そういえば、次男、ライフポイントを計算するのでかけ算が得意になったらしく、1825×18とか2560×25とかもできるようになっていた。。ほんと、、恐るべしカードゲーム。。

      2
      テーマ:
  • 23 Dec
    • backpedaling

      http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20091223a1.htmlJTからの記事。なるほど、ペダルを逆にこぐから→意見などを撤回する、前とは逆の行動をとる民主党さん、できそうにない公約を無理矢理守ろうとするといろんなことがしっちゃかめっちゃかになるとは思いませんか?

      テーマ:
  • 10 Sep
    • eclipse

      30日間集中ゼミをやっていたら、 選択肢の中に eclipse と言う単語が出てきた。eclipseを見てすぐに思い浮かべるのは、日食、月食!これから想像するに、陰りとか暗くなるとかネガティブな単語しか出てこない。けど、文脈でそこに当てはまるのはポジティブな単語のはず。。答えを見ると、eclipse~を凌ぐとあった。なんかびっくり。意味の最後の方に ~を上回る、~を凌ぐとあった。ちょっと覚えていた方がいい単語かな。a. To obscure or diminish in importance, fame, or reputation.b. To surpass; outshine: an outstanding performance that eclipsed the previous record.1 to obscure or cut off the light or sight of (the sun or moon): The sun was partially eclipsed at 9 a.m. 食する2 to be much better than: His great success eclipsed his brother's achievements. ~をしのぐ

      2
      テーマ:
  • 28 May
    • 今日の単語 foolhardy

      実は、先週くらいから気になっていた単語。BBCの5月15日付のScience in ActionをiPodで聞いていたら、「ふーるはーでぃー」という単語が耳に飛び込んできた。最初「ふるはーでぃ」「ふーはーでぃ」かなとも思ったんだけど、どっかで聞いたことがあったなあと思って、とにかくメモだけ書いておいて後で調べた。私の持っているiPodシャッフルは、細かい巻き戻しや早送りができないので「あ、今の単語!」と思ってもまた最初から聞き直さないといけないのでそう言うときはかなり不便。そうこうしているうち、新しいエピソードを入れちゃって、ふーるはーでぃ の前後の文章を聞きそびれたままだった。で、調べ方が悪くて fool hardy, fool hurdy, fool heardy, full hardyなどといろいろな可能性をタイプしてみたけど全然見つからなかった。(だったら、一つの単語にしよう!と、までは気づかず・・・・・・ ;;)今日も朝から、23日の放送を何度も聞いてみたけど今度は肝心の単語が出てこない。あ、前の週だったかもと思ったのはその後。(しかし、なんという鈍感。さっさと気づきそうなのにね)ちょっと言い訳だけど、どっちにもHubble space telescope の修理の話題が入ってたんですよぅ。。><、、 ちなみに ここ で聞けます。 9分23秒あたりからです。 foolhardy=reckless  recklessly adventurous私たちの見えないところで、宇宙飛行士たちが命がけで仕事してくれてたんですね~感動しました

      テーマ:
  • 14 May
    • tranche

      トランシュ(フランス語より。an instalment or portion, esp. of a loan or share issue)短期的な融資として、IMFから無条件に引き出せるリザーブ・トランシュと、条件付きのクレジット・トランシュの2種がある。The Economist IMF leeway http://www.economist.com/agenda/displaystory.cfm?story_id=13641501

      テーマ:
  • 01 Mar
    • 今日のフレーズ

      for your edificationご参考までにFYIは知ってたけど、edificationは知らなかったなぁ。読んだのに忘れたのか、未読だったのか。。Cheeseburgers ・The Best of Bob Greene [チーズバーガーズ]¥1,785Amazon.co.jpなぜか読みたくなったので、大昔に買った('87年)ボブ・グリーンのチーズバーガーズを引っ張り出してきた。もちろん音読。難しい(硬い)単語はほとんど出てこない。とても読みやすい。私の憧れの文体の一つ。こういう風に書けるといいなぁ。

      テーマ:
  • 05 Feb
    • 今日の単語

      仕事中、なぜかふと何の脈絡もなく単語が出てきて、頭の中でしばしその単語がお経のように流れることがある。 昨日は、promiscuous が、ぐるぐる回ってた^^; 数日前、は nonchalant ノンシャラント♪ノンシャラント♪^^;  He accepted the offer nonchalantly. とか  He proposed me nonchalantly. って使うのかなぁ~と文章考えながらテーブル拭いてたり。  ちなみに、nonchalantの語源はcalorieだそうです。 Etymology: Fr < non (L non), not + chaloir, to care for < L calere, to be warm or ardent 単語と言えば、precipitate 天気予報のpercipitationの意味しか知らなかったです^^; 落とすとか、陥る、促進させる、凝結させるなど、雨以外の意味の方が多いんですね。でも、どちらも「降ってくる」「落ちる」という意味があるのでイメージで覚えられそうです。 さーて、今日はどんな単語がpop upするんだろう楽しみ~(って、いつも出てくるとは限らない)

      2
      テーマ:
  • 24 Jan
    • negotiate

      STATE OF FEAR より negotiate the midday traffic negotiate transitive verb to make arrangements for, settle, or conclude (a business transaction, treaty, etc.) to transfer, assign, or sell (negotiable paper) to succeed in crossing, surmounting, moving through, etc. to negotiate a deep river ━━ v. 交渉する; 協定する; 譲渡する; 換金する; 買い取る; 〔話〕 通り[切り]抜ける. come out of ~から出てくる、~をうまくのり越える、~に耐える I think we're going to come out of this all right. out of line rude and disrespectful  言い過ぎ、口が過ぎた negotiate こんな使い方もあるんですね~

      3
      テーマ:
  • 21 Jan
    • 今日の単語

      メディアは(いや、世界中?)オバマ氏の大統領就任で沸き返ってますね~~ 若ければ、夜中起きて中継見たと思いますが、、寝ました^^; さて、めずらしく朝一で今日の単語。 タイム のサイトを覗いてみたら、トップ記事が Ted Kennedy Suffers Seizure at Inaugural Festivities となっていました。 その下に書かれていたのが Amid the celebration, one of Barack Obama's great champions suffers a medical emergency and is rushed to the hospital パス単パート3に出てくる champion 擁護者、擁護する です。 「チャンピオン」は子どもでも知っている言葉なのに、擁護者となるととたんに難しい単語に変身ですね~ この文章でしっかり頭に imbue instill (染みこませる) 昨日は、学校に行っている間と(待ち時間)通勤電車の中で単語帳20枚くらいやりました。。(100個)あ~~でもきっと忘れているんだろうなぁ;;がんばります。

      テーマ:
  • 08 Jan
    • vested right

      既得権 vested adj. 1. Law Settled, fixed, or absolute; being without contingency: a vested right. 2. Dressed or clothed, especially in ecclesiastical vestments. -fixed and absolute and without contingency 既得権って、、よくわかりませんすでに持っている権利らしいのですが。。ちょっと調べてみたけどちんぷんかんぷんT_T 

      2
      テーマ:
  • 24 Dec
    • Doc Hallywood

      ホットカーペット出してきて、ちゃぶ台の上にPCのっけたらそこから動きたくなくて、、、ギャオで映画検索。 なんか最近ヤフー動画もあんまりいい映画やドラマやってなくてちょっと残念。 で、マイケルJフォックスのDoc Hallywoodを見ることにした。 Familly Tiesの時大好きになったのねぇ~~懐かしい。。 内容は全く知らなくて見たんだけど、懐かしかったなぁ。。女優の服装や髪型、やっぱ懐かしい。 アニメのCarsってこの映画のパクリ??内容がほとんど一緒なんだけど? ま、それはいいとして。 パス単に出てきた単語見っけ! extortion ゆすり  パス単では動詞でextort (金を)ゆすり取る パート2動詞 とあります。 映画では、マイケルが "It's an extortion!"と言っていました。 provincial 偏狭な, narrow-minded  パート3形容詞 Bridget Fondaが "Don't be so provincial."と言っていました。 これでextrot, provincialは覚えられたかな?^^

      テーマ:

プロフィール

сана (サナ)

性別:
女性
自己紹介:
外国語の本を読むのが好き❤ 英語の本はどうにか辞書無しで「大体」読めるようになりました。韓国語の本...

続きを見る >

読者になる

AD

カレンダー

S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

旧ランキング

このブログは旧ランキングに参加していません。

AD

月別

一覧を見る

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。