最高のチョコはシークレートでしょ!
TSエンターテインメントが所属歌手たちのバレンタインメッセージ動画を配信しました。その中から当ブログが応援しているシークレット/시크릿の動画をご紹介します。さて、前回ご紹介した韓国語表記、どちらの表記の方で彼女たちは言っていると思いますか?
ㄱ. 밸런타인데이 ㄴ. 발렌타인데이
そこに注意しながら聞いてみてね!
메세지
효성: 시작은
전원: 시크릿입니다, 안녕하세요.
효성: 네, 드디여 발렌타인데이입니다.(박수)
전원: 우와-
효성: 오늘은 사랑하는 사람에게, 또 감사하는 분들에게 초콜릿을 전하며 마음을 전하는 날인데요 여러분들은 어떻신가요?
지은: 뭐, 만들어주셨다구요?
효성: 직접요?
하나: 단 음식을 먹으면 그만큼 기분도 대게 업되잖아요.
효성: 어,그렇죠.
하나: 서로에게 기분을 이렇게 업시켜줄수 있는 그런 새가 됐으면 좋겠어요, 모든 사람들이.
선화: 함께 행복한 발렌타인데이 됐으면 좋겠어요.
효성: 최고의 초콜릿은 시크릿이죠.
전원: 결국은 시크릿이었습니다.감사합니다.
上の黒文字部分はシークレット/시크릿が話し始めるときと話し終えるときの決まり文句です。
さて、バレンタインデー、どちらだったかわかりましたね。そうです、ㄴ.발렌타인데이と言ってました!
ハナ/하나のメッセージの中にある 업하다, 업되다という動詞は外来語で、英語 UP のことです。日本式に言うなら、「アップする」「アップさせる」ですが、「気分良くなる/させる」という意味で使われているようです。
ヒョソン/효성が最後に言っている「最高のチョコレートはシークレットでしょ」のところは、チョコレート/초콜릿とシークレット/시크릿が韓国語表記では似ていて、3文字目は同じなのでシャレで言っているのです。
チョコレート:초콜릿
シークレット: 시크릿
シークレット: 시크릿
ヒョソン: 始めは
全員: シークレットです。こんにちは。
ヒョソン: はい、ついにバレンタインデーです!(拍手)
全員: うわ-
ヒョソン: 今日は愛する人に、また感謝すべき方にチョコレートをあげて心を伝える日ですが、皆さんはいかがですか?
チウン: なに?作ってくれたですって?
ヒョソン: 直々にですか?
ハナ: 甘いものを食べるとそれくらい気分もとても良くなるじゃないですか。
ヒョソン: ええ、そうよね!
ハナ: お互いに気分をこんなによくしてあげられるそんなことになればいいですね、皆が。
ソナ: 一緒に幸せなバレンタインデーになればいいですね!
ヒョソン: 最高のチョコレートはシークレットでしょ!