韓国語 英語トリリンガル楽習ブログ

元フリーの英語・韓国語講師, 「なぞなぞ英語」編著者のブログです。最近はK-Pop のシークレット/시크릿 7学年1班/7학년1반、ココソリ/코코소리、TWICE の応援ブログ的な性格が強くなってますが、歌やドラマの台詞、ジョーク、ことわざなどは必ず語学力アップに役立ちます!

Welcome to Sonny's Blog!!

어서 오세요! いらっしゃいませ!


石岡市の学校で働く、英語・韓国語講師のブログです!(2015.4.)
挨拶代わりにクリックしてね!
これ→
にほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ

ゆきとの 古河市古河市 石岡市 英語・韓国語 講師 SONNY のブログ-なしのすけ$稲城市在住 英語・韓国語 講師 SONNY のブログ-チャビー


$稲城市在住 英語・韓国語 講師 SONNY のブログ-FACEBOOK LOGO
フェースブックで「いいね」!


NEW !
テーマ:

Jieun's Bobby Dollのアルバム紹介記事発見!

にほんブログ村 芸能ブログ 韓国女性アイドル・アイドルグループへ

ヒョソン・ジウン・ハナ トリオの新生シークレット/시크릿来日まで3週間を切りましたね!こんな時期になって、지은/ジウンのアルバム、Bobby Doll/바비돌 について紹介してくれているブログ記事を見つけました!소녀시대/少女時代メインのブログなので、さすがにお目が高い!

 

Bobby Doll/바비돌 の収録曲の紹介はもちろん、ブックレット写真集の中身まで詳細に書いてくれてます。ちょっと僕にはできない芸当なので、代わりにリブログさせていただきました!ぜひご覧ください!

ちなみに僕が握手会と引き換えに購入した BOBBY DOLL はこちら。

にほんブログ村 芸能ブログ 韓国女性アイドル・アイドルグループへ

 

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:

古河市のワールドキャラバンに参加!

釈迦小学校&古河中等教育学校

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語教室・講師へ

管理人は東京都稲城市から茨城県古河市に引っ越してきたときから早々に国際交流協会に所属しました。毎年12月におこなわれるウィンターフェスティバルでは2年間妻と一緒に韓国ブースを任させていただきました。(今年は残念ながら韓国ブースはなくなりましたびっくり。)

 

そして先月、初めてワールドキャラバンに呼ばれました。ワールドキャラバンとは、外国人が二人以上一緒に学校に赴いて、それぞれの国の文化やことばについて交代で紹介する企画です。

 

最初は創立141年になる釈迦小学校の小学6年生でした。 20人クラスを2回に分けてキムチの話や、じゃんけんを教えたりしました。そのときのことが学校だよりに掲載されましたので、その部分をご紹介します。左と右の写真に僕が写っています。右は最後の記念写真ですが、ぜひいただきたいです!

 

授業が終わると、全員集まってパフォーマンスの時間になります。中国の先生は民俗楽器、二胡の演奏を。僕は何も楽器ができないので、韓国で世界的に有名な民謡、アリランを歌うことにしました。中国の先生がアリラン/아리랑 は弾けると言うので弾いていただきましたが、僕の歌は完全に演奏を無視したものになってしまい、大変ショボーン恥ずかしく、申し訳ないことになってしまいました。リハーサルなしだから、仕方ないですよねぇ?てへぺろ

 

釈迦小学校では特別な計らいで給食を一緒にいただくことができました。小学校の給食、初めていただきました。麻婆豆腐があったのですが、その豆腐が僕の勤務先と同じような豆腐でした。きっと学校給食専用の、予めサイコロの形で作られた豆腐があるのでしょう。

 

 

そして最近、急遽依頼を受けて急いで準備をして挑んだのが古河中等教育学校。11月28日に実施しました。ちょっと変わった学校名だと思うでしょうが、ご察しのとおり、県立の中高一貫校なんです。なので、生徒のレベルは高かったです。国際交流協会の人にも、英語をどんどん使ってくださいと言われました。でも、僕には感じがつかめませんでした。対象は中1でした。40人クラスが三つで120人。それぞれのクラスで合計3回授業をしました。釈迦小学校とは規模もレベルも大違い。

 

僕は前回と同じ内容をベースにしましたが、準備した内容が多過ぎたので、クラスごとに教えた内容がちょっとずつ違ったものになりました。

 

前回ブログに書いた、「うちになぜ来たの?/우리집에 왜 왔니」という遊び歌は、歌の歌詞をひらがなで教えて歌ってみるのにとどまりましたが、じゃんけんの韓国語版、가위바위보[かうぃぱうぃぽ]は全ての生徒が言えるようになったと思います。

 

パフォーマンスでは、一緒だったイギリス人男性はギターで英語の歌の弾き語りを披露。中国人女性は古河市では有名なモンゴル族の方で、モンゴルの民俗舞踊を披露。僕はまったく芸がないので叫び最初から大画面にスライドで動画を見せて民謡アリラン/아리랑 を聞かせ、歌詞を配って練習して一緒に歌うことにしました。古河中等教育学校のブログに掲載された写真をどうぞ!

 

このパフォーマンスの時間は生徒たちが司会、進行したのですが、なんとすべて英語で行っていました。それに誘発されて、ようやく「英語をどんどん使って」と言われた意味がようやく分かりました!なので、説明を時折日本語を交えながら英語中心で行いました。これはとても気持ちよかったです。中1の生徒たちが全て理解できたかどうかは分かりませんが...てへぺろ

 

最後に、とても楽しい時間を過ごさせていただいた釈迦小学校と古河中等教育学校の先生方と、国際交流協会の担当の方に心から感謝いたします。そして、そのときの写真がいただけたら、もう言うことはありません!グッド!

 

生徒たちに見せたアリラン/Arirang/아리랑 の動画と配布した1番だけの歌詞のプリントです。かつての韓国語講座の生徒の皆様にはもうお馴染みですよね!

 

そしてアメブロさんからはなぜか三ヶ月連続投稿をお祝いいただきました。まあ、3ヶ月どころではないのですが、せっかくなので、ありがたくいただいておきましょう。

 

▼3ヶ月連続投稿スタンプ

 
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:

불나비: 한국 노동자 운동의 노래/

火の蝶:韓国労働者の自由と権利を求める運動歌!

今回、再度この歌を取り上げるにあたって、もう少し調べてみました。韓国の「公務員新聞/공무원신문」というサイトで今年の11月にこの歌についての新しい記事が掲載されていました。この記事によると、「火の蝶」が象徴しているのは1970年に平和市場で「労働基準法」の本を胸に抱え、「労働基準法を遵守せよ!」と叫んで焼身自殺したチョン・テイル/전태일烈士(22歳)だと書かれています。彼のこの焼身自殺を無駄にしてはいけないと、学生運動、労働者運動が新しい局面に入り、大きく盛り上がったそうです。ソウルには彼の銅像が置かれています。

先月ご紹介したこの歌、「火の蝶/불나비[ぶRらび]」、そのときから歌詞が一部だけ違うと思ってました。歌詞の中、タイトルの語「火の蝶/불나비[ぶRらび]」の代わりに「労働者/노동자[のどんじゃ]」が入っていたはずだと思ってました。

 

そして、大学時代に聞いた、当時ダビングにダビングを重ねて手に入れたノイズが一杯のカセットテープを聴いて確認してみたら、やっぱりそうでした。元々は労働者が権利獲得のために歌った「労働歌」だったようです。作者不詳のため、この歌詞がオリジナルなのか、後に変更されたのかは分かりません。しかし、これで労働者の権利のための戦いで歌われてきたことが明らかになりました。

 

次の動画は僕が聞いていたあのカセットテープと同じ音源です。

 

 

前回の記事に掲載した歌詞から「労働者/노동자[のどんじゃ]」になっている部分とその他の微妙に違っている箇所を赤く示しました。

 

가사/歌詞

불을 찾아 헤매는 불나비처럼 火を探してさまよう火の蝶のように
밤이면 밤마다 자유 그리워 夜な夜な自由を恋しがり
하얀 꽃들을 수레에 싣고 白い花々をワゴンに積んで
앞만 보고 걸어가는 우린 노동자 前だけ見て歩いていく、我ら労働者


오늘의 이 고통 이 괴로움 今日のこの苦痛、この疲れ
한숨 섞인 미소로 지워버리고 ため息混ざりの微笑で消し去って
하늘만 처다보는 해바라기처럼 空だけ見上げるヒマワリのように
앞만 보고 뛰어가는 우린 노동자 前だけ見て走っていく、我ら労働者


오 자유여 오 기쁨이여 ああ自由よ、ああ喜びよ
오 평등이여 오 평화여 ああ平等よ、ああ平和よ
내 마음은 곧 터져 버릴 것 같은 활화산이요 

私の心はすぐにも破裂しそうな活火山
뛰는 맥박도 뜨거운 피도 모두 터져 버릴 것 같애 

弾む脈拍も熱い血もすべて破裂しそうだ


친구야 가자가자 자유 찾으러 友よ、行こう、行こう、自由を探しに
다행히도 나는 아직 젊은이라네 幸い、私はまだ若者だ
가시밭길 험난해도 나는 갈테야 険しい茨の道でも私は行くんだ
푸른 하늘 넓은 들을 찾아갈 테야 青い空、広い野原を求めて行くんだ

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:

パク大統領抗議デモで蘇った「朝露/아침이슬」

10月末から11月の週末ごとにソウル市の国会議事堂周辺と全国各地で繰り広げられているロウソクデモ。先週末は最多数の市民が集まり、抗議運動は最高潮に達しています。

 

そんな11月26日のデモで、この歌、朝露/아침이슬が、オリジナルの歌手と言っても誰も文句を言わない歌手、ヤン・ヒウン/양희은さんによって蘇りました!

朝露 ヤン・ヒウン

元々、軍事独裁政権で国民を苦しめた、朴正熙/パク・チョンヒ/박정희大統領に抗議する運動の中で作られ歌われた朝露/아침이슬が、同じ歌手によって、元大統領の娘、朴槿惠/パク・クネ/박근혜大統領を弾劾するために歌われたのです。このとき、人々は大いに盛り上がったのでした!80年の光州事態後の韓国で民主化運動が吹き荒れた頃に日本にいながらこの歌に出会った僕も、このシーンには感動しました!

 

今日、また土曜日が来ました。朴大統領はまだ大統領の座にしがみつこうと必死なようです。韓国の国民たちは今夜また、どのような戦いを見せてくれるのでしょうか?管理人は日本にいながら、できることをして協力したいと思います。

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:

Diana Ross の イフ・ウィー・ホールド・オン・トゥゲザー

 

 

ダイアナ・ロス/Diana Ross と言えば知らない人はいないと思うほど、アメリカを代表する女性歌手です。彼女のヒット曲を数え上げるときりがありませんが、今回ご紹介するIf We Hold On Together は恐竜アニメ映画、The Land Before Time/リトルフット(邦題) のテーマソングでした。


日本ではTBSのドラマ「想い出に変わるまで」のテーマソングになったりして、万人に人気の曲として、特に日本では彼女の代表曲になったと言えるでしょう。タイトルの意味は「私たちが一緒に頑張って耐えれば」という意味。

この歌は高校で英語を教えていたときに生徒からのリクエストによって出会い、生徒たちにも教えて一緒に歌った思い出深い歌でもあります。 でも、もうこの歌は中学二年生英語教科書(サンシャイン、去年までの版)に掲載されていたのですね。一箇所だけですが現在完了形が使われているのに… 驚きです。でも、それ以外は中1で習った現在進行形や、中2で習う未来時制が多く、助動詞のMUSTも登場しますので妥当でしょう。

内容的にも苦しくてもみんな力を合わせてがんばれば夢が実現するというとてもポジティブな内容です。ぜひみんなで大きな声で歌ってください!

まずは英語の歌詞と和訳を見ながらこちらの動画で聞いてください!


VOCABULARY/ボキャブラリー BOX

lose one's way: 道に迷う weave: 織る、編む faith: 信頼、信念 glory: 栄光 hold to: 固執する、しがみつく truth: 真実 hold on: 持ち堪える、踏ん張る see ... through: 最後まで助ける、苦難を乗り越えさせる roll by: 通り過ぎる soul: 魂 bend: 曲がる seek out: 捜し出す sway: 揺らぐ、動揺する warm: 暖める

歌詞

IF WE HOLD ON TOGETHER

SUNG by DIANA ROSS

 

 

Don't lose your way

With each passing day
You've come so far
Don't throw it away

Live believing
Dreams are for weaving
Wonders are waiting to start

Live your story
Faith, hope and glory
Hold to the truth in your heart

If we hold on together
I know our dreams will never die
Dreams see us through to forever
Where clouds roll by
For you and I

Souls in the wind
Must learn how to bend
Seek out a star
Hold on to the end

Valley, mountain
There is a fountain
Washes our tears all away

Words are swaying
Somebody is praying
Please let us come home to stay

If we hold on together
I know our dreams will never die
Dreams see us through to forever
Where clouds roll by
For you and I

When we are out there in the dark
We'll dream about the sun
In the dark we'll feel the light
Warm our hearts, everyone

If we hold on together
I know our dreams will never die
Dreams see us through to forever
As high as souls can fly
The clouds roll by
For you and I


ライブバージョンもいいですよ!こちらも英語・和訳が両方表示されます。
冒頭の曲紹介も聞き取ってみてください。




歌詞が表示されるカラオケもあります。


日本語のカバーもありました。長山洋子さんが歌ってます。日本語もちゃんと聞き取ってくださいね笑顔




 

 

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。