冠詞のa
2010-04-08 21:24:21 Theme: English
今日地下鉄にのって、ふと思いついたこと。
英語の冠詞にある「a」「an」の訳し方。
昔は一つのとか訳してましたが
実はその訳し方は間違いである的なことをどこかの本で読みました。
たとえば
I like a dog.
これは、「一匹の犬が好き」ではなく。
「犬が好き」となります。
I like dogs.
もほとんど同じ意味で、犬一般を指します。
I like the dog.
限定した、「その犬が好き」となります。
a salmon だと 鮭一匹
salmon だと 鮭の切り身(一匹じゃないので)
で、私は
a を 「とりあえず」と訳すことにしました。
I like a dog.(とりあえず犬が好き)
I bought a salmon.(とりあえず鮭をかった)
ただ、「とりあえず」なんて訳に書いたら間違いになるので
気持として「とりあえず」と訳します。
どうでしょう?
冠詞まるわかり100%ブック―もう迷わないaとtheの使い方 (NOVA BOOKS)/藤田 英時

¥1,575
Amazon.co.jp
英語の冠詞にある「a」「an」の訳し方。
昔は一つのとか訳してましたが
実はその訳し方は間違いである的なことをどこかの本で読みました。
たとえば
I like a dog.
これは、「一匹の犬が好き」ではなく。
「犬が好き」となります。
I like dogs.
もほとんど同じ意味で、犬一般を指します。
I like the dog.
限定した、「その犬が好き」となります。
a salmon だと 鮭一匹
salmon だと 鮭の切り身(一匹じゃないので)
で、私は
a を 「とりあえず」と訳すことにしました。
I like a dog.(とりあえず犬が好き)
I bought a salmon.(とりあえず鮭をかった)
ただ、「とりあえず」なんて訳に書いたら間違いになるので
気持として「とりあえず」と訳します。
どうでしょう?
冠詞まるわかり100%ブック―もう迷わないaとtheの使い方 (NOVA BOOKS)/藤田 英時

¥1,575
Amazon.co.jp











