GPIFは和名(?)は年金積立金管理運用独立行政法人で、
 英語ではGovernment Pension Investment Fund、GPIFは
 英語名の略。
  日本の基金なのにいちいち英語名もつける必要があるのか。
  オフィスを示す地図でならともかく。
  しかもこの基金については何故英語名の略称がいわば
通名になっているのか。
  誰かにそういう基金を作れと指令されたからか。
  
マスコミはそれにつられないで、ちゃんと年金支払い用資金と
言うべき。
  
  それにinvestment は普通投資と訳す。
  これを「運用」という日本語に置き換えているところが、
 銀行的。
  投資というと、投機という語を連想させるので、
 投資を避けたのではないか、ちょうど銀行が
「投資」しませんか!と誘わないで、「運用」なさいませんかと
誘うのと同じで。
 ところがやっていることは実質上投機。
 あの戦争で、全滅全員自殺を玉砕とか、敗退を転進とか新聞が書いていた、
あれそっくり。