踏まれたり蹴られたり...._| ̄|○

「踏んだり蹴ったり」って....あーた、被害者なら「踏まれたり蹴られたり」ってのが正しいんぢゃない??日本語ってばむつかしい...._| ̄|○  (BTW, ついでに、人も指せない「足の親指のトナリの指」を何て呼べばしっくりくるのか、教えてヱライひとっ!!)


テーマ:


フィギュア見てたら懐かしくなったので動画を貼ろうとして [abuse の罠] に陥ってしまった罠。ww



【Sweet Dreams by Eurythmics】

www.youtube.com/watch?v=qeMFqkcPYcg


Some of them を主語とする後半 4 行の中の中に出てくる abuse (← 大学入試レベルらしい。)の意味さえ取れれば (・∀・)イイ!! んだろうけど
これがなかなか厄介ではないかと。


 Sweet Dreams by Eurythmics 
Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something

Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused

....


とりま、述部が対比する 2 行 × 2 回

want to use you/君を利用したい
want to get used by you/君に利用されたい
want to abuse you/君を○○したい
want to be abused/○○されたい


こう構成されてるし
(前半の use [利用する] に限りなく近い)[悪用する] の abuse ではないと察しはつくけど....じゃあ、何だ? ということになる。


ネットで英英を見てみる

【to speak to someone rudely or cruelly】
 ⇒⇒[罵る/悪口を言う/暴言を吐く]



【to treat someone cruelly or violently】
 ⇒⇒[酷使する/虐める/虐げる/虐待する]

ってあるし

君を利用したい
君に利用されたい
君を罵りたい
(君に)罵られたい



君を利用したい
君に利用されたい
君を虐げたい
(君に)虐げられたい

かになるってことはつまり....
SM??(どっかーん。)


ま、【Everybody's looking for something】 ですからね。

モヤっとしたものを抱えつつ
自分なりの答えを探してみて下さいな。

英文を和訳せず、英語のままざっくり味わうのも時には (・∀・)イイ!! と思いますです、はい。


Enjoy!!
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
最近の画像つき記事  もっと見る >>

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。