Hello! I'm Roswalle, and I have prepared this space to keep in touch with people who is interested in using English or Spanish language, of course Japanese is also welcome "on condition"that you tell us something interesting.
As guideline language let's use English because that's the language in which more japanese get by, however if your Spanish is good and you are not afraid to show it, so let's use Spanish. In this space I do not purport to teach you about English or Spanish, but you'll find information to improve your speaking skill, and at the same time you'll get some fun.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |oldest Next >>
2011-12-14 17:44:31

Christmas countdown!

Theme: in English !

Okay okay, so, today technically we start the twelve days of Christmas countdown. So how will we count those days? With cookies!? No way!! but with parties!.. yes! that's right celebrating fabulous Christmas for each day leading up to the holiday can be wonderful whether your are with family, friends or attending to the so called "enkai", you must enjoy this Christmas the best you can! Lets's have a great Christmas party.
 Good idea! isn't it!? Don't miss the chance ending up this year without learning or improving your second language! Merry Christmas!!


2011-11-30 18:53:20

Real VS Accurate Pronunciation.

Theme: in English !
2011-11-22 17:28:41

Work-related!

Theme: English for Business

Don't forget,small talk does not always have to be unrelated to work topics. It may be semiwork-related as well. Questions about what kind of work projects the other person has been involved in or their professional specialization are always interesting conversation fodder. The key thing about small talk is to be genuine, and react in a natural manner. Ask questions about the things the other person mentions that are genuinely of interest to you rather than the things you think you are "supposed" to ask about.
  Show interest and enthusiasm. Don't be afraid to digress on seemingly unrelated topics. The aim is to discover common interests and enjoy the interaction. If you and the other person discover that you both are fans of the Isle of Hawaii as a vacation destination, for example, that's a start and surely you will find other things in common too. And above all, avoid being overly earnest be a real person. Be relaxed, smile and be a pleasant person to be spending time talking with. In The American-style socializing the following are some pointers for business lunches and after-work socializing.
Avoid drinking alcohol at lunch (the "three-martini lunch" of past decades has long been out of style!).

Avoid drinking too much alcohol at after work functions. Although in Japan drinking is de rigueur, in an Ameri- can-style social situation, it's better to avoid alcohol, so that you can keep your wits sharp and be a good conversationalist. Probably better to save the drinking for when you are kicking back with personal friends.




The host should pay for the meal as well as other charges such as a tip for the hatcheck. In the U.S., the preferred seat for the guest is the one with the more desirable view. "Ladies first" rules in the U.S. are less strict nowadays than many Japanese have been led to believe but are good to follow to the extent possible, for example, holding doors for women, holding chairs for women, helping women on with their coats, and allowing women to enter and exit elevators first.
  Mingling, there's an art to circulating at a cocktail party-type function. Strike a balance between talking to people long enough to make a connection, but not "glomming onto them" and monopolizing their time.
 The goal at a cocktail party is to meet several people and make connections that can be followed up on later if there appears to be mutual interest. This means that sensing when to end the conversation and move on to the next person is important. The key question to ask yourself is: Is this a meaningful conversation or does it reek of a sense of duty? If you are feeling bored or the other person looks as if they are feeling bored, it's time to say
"if you'll excuse me I must go and mingle" and gracefully break off the conversation and move on to talk to someone else. By following the above suggestions, you are sure to forge many useful business relationship.


2011-11-14 13:00:19

Charm and communication skills.

Theme: English for Business
  Making a good first impression. The first key to a good im- pression is good grooming. Clean, neatly pressed clothes appropriate for the occasion are a must, as is good oral hygiene. Be sure to stand up straight, use a firm handshake and look the other person in the eye. And don't forget to smile!

As for your introduction, keep it simple,such as "Roswalle, nice to meet you." More elaborate explanations about yourself or your background can wait until later in the conversation. Don't be afraid to get the ball rolling with a question to the other person. Something as simple as "what brought you here?" "do you often attend these events?" or "what did you think of the presentation?" are sufficient as a conversation starter. Rather than yes/no questions, ask open-ended questions. Pick something relevant to the event you are at, in- stead of something random or seemingly unrelated.

Small talk is a good way to get to know someone, especially if your venue is a business lunch or dinner, or you are just chatting before or after a meeting. In addition to displaying your overall charm and communication skills, small talk helps you get to know a person better, and discover things that you have in common, which helps build the business relationship. When making small talk,steer clear of personal or sensi- tive topics such as religion, finances, politics, race, etc. Don't ask someone's age or marital status. For Japanese, it's best to stay away from stereotypical questions like "do you like Japanese food?" or "can you use chopsticks?" Good conversation topics for small talk include the following: Sports. Americans love to talk about sports, particularly baseball, football and basketball. Asking about the local team is sure to get some kind of reaction.
 For example, ask any Chicagoan if they are a Cubs fan or a Sox fan, and you are sure to have plenty to talk about. Hobbies. Find out what the person likes to do in their spare time. This might be a participant sport, such as golfing, tennis, fishing or running. Or it might be some other activity. If you happen to find out that they share an interest with you, that's the perfect bonding opportunity. Note, however, that native English-speakers seldom use the word "hobby" in conversation. It's more natural to ask "What do you like to do in your spare time?"
 Local highlights. If you are visiting somewhere, ask about local sightseeing destinations. "What should I be sure to see while I'm here?" or "What restaurants do you recommend around here?" are good gambits. Children. If the other person has mentioned that they have children, this can be a good topic. Ask about their ages and what activities they are involved in. If you have children, you can share about yours.

2011-11-09 13:53:38

A Funny Function devise in Washlets (ウォシュレット)

Theme: in English !
 About some time ago I had a student who was the president of a small company manufacturing women’s underwear. Many female workers were working in his company. One day we had a conversation in which he said he had invented some device associated with the toilet. I went to his company to look at the device. The device was an attachment to the women’s toilet to save water.

 His invention appeared to be funny but he was very serious. . In those days his headache was the tremendous water bills sent by the  water works department of the City Hall. His company had many female workers. There for the amount of water wastefully used in the toilet was a large quantity and sure this large quantity was reflected in the monthly bills. The women workers were thoughtless in using the toilet water. They were too scatterbrain to recognize that each drop of water was priced, meaning it was not free of charge. Therefore, my student tried to invent a device for preventing the wasting of water. He called the device “water saving device,” and wanted to patent it and sell it all over Japan.. If possible, he wanted to obtain patents overseas. The “water saving device" was a good title, sounding very serious.

 His invention was designed to prevent double flushing by women who were too concern about the residual looks after doing their thing. I visited his company and inspect how the invention worked. He said that he had tested the devise on his wife without letting her know about it. He proposed to demonstrate in my presence how the device worked. He entered to the toilet, and switched on the device. An artificial big sound of water flushing was heard. The sound was so big and long that it was easy to believe that his pissing was perfectly drowned out.. He shouted in a large voice from inside the toilet, can you distinguish? I answered in a loud voice, "Perfectly!".
 A few days later he filed a patent application with the Patent Office, but eventually he abandoned the application. His company went into bankruptcy, and he could not afford to invest on his invention. I don't know whether his invention was successful in reducing the sums of the monthly water bills.. But I'm pretty sure that his invention help others to develop a new function device in the already sophisticated washlet (ウォシュレット Woshuretto?), and which artificial big sound of water flushing is not precisely for saving water but to save the embarrassment of women who doesn't want to be caught when expelling odds sounds from their bowels. See you!
2011-10-31 14:05:10

The Death Car, an Urban Legend..

Theme: in English !

As Halloween day I'd like to talk about ghost stories, or rather say, something a bit more scary as could be “an Urban legend”. But First of all, I have to tell you about what a urban legend is.. The traditional “urban legend” is a kind of modern short story which most people have heard as true stories of real-life experiences, like the typical “Yuurei” stories we know in Japan. A good example of the urban legends is a story about a car and death, commonly called “the Death Car story”. This death car is, as its name suggests, a story about a car associated with a dead person; that is a ghost. In these stories the car is very significant. Here is one example. One day a man from Los Angeles breathlessly told his friend that he could pick up a $5,400 Porsche sports car for only $500. According to him, the reason for the reduced price was that it had been parked in the middle of the Desert for one week with a dead man in it; consequently, the smell of death could not be removed from it. Now, if you want your friend get really scarred, tell him this story when he gets in your car (assuming that's the death car)and see how the color of his face turns pale. This is the bare-bones story with these recurrent motifs: expensive car, low price, suicide or murder, corpse long undiscovered, and lingering smell of death.
 The car is sometimes a Porsche, a Ford, a Toyota, or any other, and the price varies as well as the time in which the dead body was kept undiscovered. At any rate this story about the death car is ubiquitous with many variations in detail. These stories are classified as “urban legends”. In short, an urban legend seems to be realistic, and in fact, people narrate it from generation to generation as a real story. But in their mind they think it isn’t true or.. is it..?

Have a Happy Halloween Day!

2011-10-26 11:34:08

The credit and blame words in Japanese.

Theme: in English !
Recently I've got to my mind a set of words such as recognition, responsibility & reproach.
In Japan there is a great number of phrases in which "credit and blame" are embedded right in to the language to asses who is responsible for what happened as well as how the speaker feels about it.
The magic words amount others are "Kureru,ageru,Morau,itadaku,saseru,etc". Tagging on these verbs lets the speaker know who should get credit and who should feel thankful for the beneficial action. In the Japanese language these words are often requisite in a natural-sounding Japanese, but in these peculiar forms of expression there is implicit who might be supposed responsible or who is been benefited for something that has been done or said. As for me, I've got to tell you that as my Japanese improves I've gotten to use more and more these "beneficial words", nevertheless I don't really feel I'm giving some credit to my interlocutor or I'm getting some kind of favor from him, I guess I've increased the use of these words just because I feel that makes me sound more natural when speaking Japanese. They of course doesn't have a counterpart or matching expression in other languages I know (Spanish and Italian beside English of course), we tend to say things or to praise straightforwardly when the situation requires it. Perhaps in English the nearest approximation is with the use of the preposition "on" for example the translation of "Mr. Tanaka ga ame ni furareta " could be "Mr. Tanaka was rained on" but this is an exceptional situation, besides there are more natural expression in English as it could be "Mr. Tanaka got wet or got soaked", I would recommend to stop trying to translate these "credit and blame"words when speaking English and get hand of a new phrase-vocabulary to clearly express what you want to say. English may be difficult for some Japanese people but you have not idea of how difficult Japanese language could be when it comes to understand not just its words but the nuance hidden in them.
Good Luck! See you again Bye!
2011-10-21 13:23:02

Check my H.P and New entries on my Other Blog!

Theme: in English !
2011-10-21 12:48:46

Dial Up, having a good impression.

Theme: English for Business
ROSWALLE'S BLOG

「もしもし。 こちらはロスウォールと申します。何時もお世話になっております。」
“Hello, this is Mr.Roswalle. Thanks as always for your kind support.”
 
In a world where good manners and decorum are vanishing almost as fast as the polar icecap, Japan is one country where proper telephone courtesy is still practiced, especially in the business environment.
Armed with my dog-eared copy of the “Japan Yellow Pages," I've
made several calls to government and corporate offices and obtained the information l needed. Granted,l have a rasping voice and speak with a 外国人のなまり(foreign accent),but l make a point of using proper phrases to put the person l was calling at ease.
 Business-related calls generally demand the use of honorifics, and this requires some rote memorization and probably pronunciation drills. Fortunately,however, learning a dozen or so standard phrases will get you through most situations.
 First, obviously, identify yourself and state the purpose of your call. if you're calling a company’s 0120フリーダイヤル (toll-free) number, have your reason rehearsed in advance,e・g・,
“l am calling from Kyoto City, where l just purchased a box of your product and it’s..etc,etc.”
 If you wish to speak to a certain Mr. Sato that works in a big office,
it’s better to add his first name -
say Hiroshi - so you would ask,
「佐藤 博様 いらしゃいますか」“Is Mr.Hiroshi Sato there?”
 Perhaps the section or person you're calling has a
「直接番号」“direct dial number.”
If you go through the main switchboard the operator might ask;
「お客様は?orどちら様でしょうか?」 “May l ask who’s calling?”
"You reply with your affiliation and surname, followed by;
「ともします」(speaking).
The response is likely to be;
「今御回し致しますので、少々を待ち下さい」“Please wait, I'll transfer you.”
 If you are asked
「ご用件はなんでしょうか?」“What is the purpose of your call?”
You can explain, or simply say;
「“個人的な事です。」”It's a personal matter.”
 Say you get put right through, only to be told;
「大変恐れ入りますが。」“I'm very sorry but .”
followed by explanations like;
「まだ会社に来ておりません」“He hasn’t come in yet.”
「ただいま電話中です・・.」“He's on the other line.”
「今ちょっと席を‥はずしておりますが・・」“He’s not at his desk now.”
This means he’s come to work but is not visible to the speaker.
「本日はお休みを取っております。・・」“He's off today.”
「今出ておりまして、本日は戻らない予定です。・・」“He’s left and probably won't be coming back to the office.”
「本日はもう帰りました・・」“He’s already left for the day.”
 A helpful colleague might offer;
「おりかえし電話をさせましょうか?」“Shall l have him call you back? ”
To which you can respond;
「いいえ、のちほど あらためて電話致します。」“No,I'll call back later.”
 Or you can request that you be called by saying,
「大事な用件ですので、(大至急)だいしきゅう電話を頂きたいのですが」
“It's an important matter, so I'd like him to return my call urgently.”
When you give your number, note that “zero” should be pronounced as either 「レイ」or “ゼロ,”and never as “oh.” four is always pronounced 「ヨン」 since its
other reading, 「シ,」can easily be mistaken for 「シチ」“seven”.
 If you didn't get through the first time and are calling back, you can say;
「度々(タビタビ)」“Sorry to keep bothering you,”
and then take it from there. 
If the person has been transferred to a new department and you're informed of his or her new number, read it back to confirm you've heard correctly, by saying;
「くりかえします or ふくしょう します。」”let me repeat that,”
Followed by the number.
A few old-fashioned people might still use the words
「市外番号(しがいばんごう)」“city code, e.g. Tokyo 03”
Or
「局(きょく)」“exchange”.
 Finally, it is very important to also end the conversation politely.
You might say;
「それでは、よろしく」“Please remember me),”
And when you hear the other party say;
「失礼致します」 “I'm going to hang up now.”
(Which in this particular case means that), that’s your cue to repeat the same.
 
Proper telephone etiquette will win favor with the
「電話当番(でんわとうばん)」“the person in charge of answering the phone and relay calls.”
This in turn can help you cut through red tape to get things done faster and with
Less confusion and frustration.
See you. Bye!
Roswalle.
2006-09-11 17:18:35

Regret, repent

Theme: in English !


As your vocabulary grows, you start to find words that are similar to ones you already know. Sometimes a dictionary can help you to understand how similar words are different, but it’s not always that easy. Let’s look at this time to a pair of those words that I know people have trouble with.

Let me start by telling you about a student who is in his late 30s and has a good job as a computer programmer with a big company, he was offered a different job a at small start-up company. He decided to change jobs and told me, “It’s risky. I hope he will not ‘repent’ it later.” I wouldn’t choose the word “repent” for this situation I think “regret” is a better choice.

When you repent something you did, you feel sorry for what you did. But I thing “regret” is more than simple “regret” because you feel so sorry that you decide to make changes in your life so that you’ll never do it again. I saw a program on TV about a man who teaches people how to make their homes safe from burglars. He used to be a burglar himself. One day several years ago he decided to stop stealing; he repent his life of crime. Did he regret stealing from people? Of course he did but he also repented because he changes his life and promised himself never steal again. My student can’t repent his decision to change jobs. Changing jobs is not a bad thing; you can only repent the bad things you’ve done. I hope he doesn’t regret his decision, but only time will tell.
Another way they are different is that you can regret things that you didn’t do. For example I regret not studying harder in the University; I regret I didn’t work harder, if I were still a student, then I might be able to repent and start studying harder. You can’t repent things you didn’t do you didn’t do any mistakes; you didn’t do anything wrong. Be sure to read my blog every time you can, if not you might regret it later. See you next time. Bye.

Amebaおすすめキーワード

    1 | 2 | 3 | 4 | 5 |oldest Next >>