日本はゴールデンウィーク中ですが、いかがお過ごしでしょうか。

中国は5月1日(月)は労働節(メーデー)だったので3連休でした。

 

ゴールデンウィークは中国語では黄金周(huángjīnzhōu)と言います。周=日本語の週です。つまり黄金周は英語を中国語に意訳した言葉であるとわかりますね。

中国語の外来語は主に

音訳と意訳の2種類です。

音訳によるものは主に人名や国等の固有名詞に使われることが多いです。

たとえば

意大利(Yìdàlì)イタリア

威士忌(wēishìjì)ウィスキー 凄く強引な気がする。

奔驰(Bēnchí)ベンツ もっと近い音がありそう。

马利克(Mǎlìkè)マリク

安娜(ānnà)アンナ

百奇(Bǎiqí)ポッキー 中国語にはない促音便の音訳は難しそう。

秀恩爱(xiù ēn ài)

この言葉は流行っています。秀はshowの音訳で、恩爱はここではカップルの愛を指します。

愛を見せる、つまり、のろける、の意味です。

她总是秀恩爱。 彼女はよくのろけるよ。

 

啤酒(píjiǔ)ビール 音訳と意訳の複合です。ビールのビーの音、お酒を表す漢字で構成されていますね。生啤(shēngpí)は生ビールで音訳と意訳の複合、扎啤(zhāpí)は生ジョッキで音訳でしょうか?

 

意訳は機械系に多い気がしますね。

鼠标(shǔbiāo)マウス

平板(píngbǎn)タブレット

苹果公司(Píngguǒ)アップル社

空调(kōngtiáo)エアコン

二手货(èrshǒuhuò)中古品 second-handですね。

(shuāng)クリームの訳がこの字になります。 化粧品によく使われますね。保湿霜(bǎoshīshuāng、保湿クリーム)护肤霜(hūfùshuāng、スキンケアクリーム)等

 

中々思い浮かびませんが、他にも沢山あるのでこの点に注意して中国語を勉強してみると面白いかもしれませんね。

 

余談ですが

宝矿力(Bǎokuànglì、ポカリスウェット)これはどの部類でしょうか・・・・

 

英語では人山人海(rénshānrénhǎi)をPeople Mountain People Seaと意訳しているらしいです(笑)

 

中国語オンラインレッスンのお問合せはこちらをクリック!!


中国語無料体験レッスン申し込み

 

中国語学留学のお問い合わせはこちらをクリック!!

 

問い合わせフォーム

 

AD