なぜ英語?
もちろん日本語の名言はいっぱいある。
そしてこのブログを読んでいる君なら、多分それらを読めるだろう。
英語が読めたような気になって、日本語が書けるよう気になっている人はたくさんいる。
僕もそのうちの一人だ。
君もそのうちの一人かもしれない。
君は実際英語が読めて、日本語が書けるのかもしれない。
でもそうでない人もいる。
だれが読むべき?
そうでない人もいるだろう。
「あるいは英語を訳すのに時間をかけたくないけど、さらっとその意を知りたいんだよ」って人もいるかもしれない。
このブログはそういう人のためのものだ。
僕は名翻訳家ではない。
僕のテイスト(僕がぴゅた哲学的、と呼んでいるテイスト)の翻訳を楽しんでくれ。
もし僕のテイストが気に入らなければ
他の人を探すか、君自身が英語が好きになって、なんかやってみようと思わないければならない。
英語がネイティブ並にしゃべれる必要はない。
君が好きなようにやればいい。
何でブログを書いているのか?
多分、誰一人読まなくても、書き続けるんじゃないかな。
名言を読むのはすばらしい。
人は物を第三者に伝えようとすることによって、さらに理解を進めることがある。
読んだとき、理解した気になる。
でも実際第三者に伝えるときに「あれっ」って思うことがあるはずだ。
そこで初めて気づいたりして。
この訳の作業に結構はまっている。
いつもあたらしい発見がある。
読者登録、トラックバック、コメントについて
僕は大変めんどくさがり。
なので基本的にみんなの反応に大変遅れる。
たくさんのスパムもあるので、一目でそれらしいと思ったら迷わず消します。
ていうかあんま抽象的だと(スパムは特に抽象的だよね)読まずに消してしまうかも。
ごめんね。
「ぴゅた」とか「名言」とか書いてくれればわかりやすい。
ぴゅた