最近、私のブログ
レシピブログになりつつあるので、
本来の目的の英語ブログを今日書きます
さて、今日は「トラッドジャパン」の放送日でしたね
今日は「日本のお茶文化」
お茶の入れ方・抹茶の入れ方などを紹介していました
では、これに関連するボキャブラリーを見てみましょう
みなさんはいくつわかるかな
(答えはドラッグして見てね)
急須 ( tea pot)
注ぐ ( pour)
竹製のひしゃく ( bamboo scoop)
(*抹茶の粉末にお湯を注ぐときに使います)
素早く ( briskly)
かき混ぜる ( whisk)
(*「泡だて器」や「泡立てる」という意味もあります。抹茶なので、「mix」よりも泡立てる感じだからこの単語が使われたのかな)
程よく溶ける ( properly mixed with the water)
洋菓子 ( Western desserts)
(*Sweetsではありません)
今日の放送を見て意外だったのは
抹茶って、「新茶」を使っているんですね
その年に初めて取れる茶葉で、なおかつ「新芽」のまま摘まれた茶葉らしい
そしてイギリス人に「milk tea」と言ってしまうと
普通のティーをミルクで「煮た」チャイティーみたいに聞こえるようです
ミルクティーと言わず、普通に「tea」でいいらしい
では最後に、今日の説明ワンフレーズ行ってみよう
「急須は使いません。その代わり、茶を飲むための茶碗に抹茶の粉を直接入れます」
英訳できますか
答えは・・・
「A teapot is not used. Instead, the powdered tea is placed directly in the bowl from which it will be drunk.」
でした
今日のフレーズの発音を確認したり
他のフレーズも見てみたいという方はこちら へ
トラッドジャパン
毎週火曜日11:10~11:30に
NHK教育にて放送中
NHKオンデマンドでも配信中
次回の「日本文化を紹介する」記事はこちら
役に立ったな~と思ったらポチっとクリックお願いします♪
にほんブログ村
にほんブログ村
レシピブログになりつつあるので、
本来の目的の英語ブログを今日書きます
さて、今日は「トラッドジャパン」の放送日でしたね
今日は「日本のお茶文化」
お茶の入れ方・抹茶の入れ方などを紹介していました
では、これに関連するボキャブラリーを見てみましょう
みなさんはいくつわかるかな
(答えはドラッグして見てね)
急須 ( tea pot)
注ぐ ( pour)
竹製のひしゃく ( bamboo scoop)
(*抹茶の粉末にお湯を注ぐときに使います)
素早く ( briskly)
かき混ぜる ( whisk)
(*「泡だて器」や「泡立てる」という意味もあります。抹茶なので、「mix」よりも泡立てる感じだからこの単語が使われたのかな)
程よく溶ける ( properly mixed with the water)
洋菓子 ( Western desserts)
(*Sweetsではありません)
今日の放送を見て意外だったのは
抹茶って、「新茶」を使っているんですね
その年に初めて取れる茶葉で、なおかつ「新芽」のまま摘まれた茶葉らしい
そしてイギリス人に「milk tea」と言ってしまうと
普通のティーをミルクで「煮た」チャイティーみたいに聞こえるようです
ミルクティーと言わず、普通に「tea」でいいらしい
では最後に、今日の説明ワンフレーズ行ってみよう
「急須は使いません。その代わり、茶を飲むための茶碗に抹茶の粉を直接入れます」
英訳できますか
答えは・・・
「A teapot is not used. Instead, the powdered tea is placed directly in the bowl from which it will be drunk.」
でした
今日のフレーズの発音を確認したり
他のフレーズも見てみたいという方はこちら へ
トラッドジャパン
毎週火曜日11:10~11:30に
NHK教育にて放送中
NHKオンデマンドでも配信中
次回の「日本文化を紹介する」記事はこちら
役に立ったな~と思ったらポチっとクリックお願いします♪
にほんブログ村
にほんブログ村