モンゴルだるま@ウランバートルです。
今日はモンゴル国では「母語の日」。自分たちの母語であるモンゴル語の素晴らしさを見直そう、讃えよう、という日です。

ツイッターでは、今日も福島原発の爆発事故のことや地震で揺れている実況などのモンゴル人ツイートもいっぱいありましたが、ハッシュタグ#ehhel で、素敵なモンゴル語がつぶやかれていました。

3日間、ずっと震災ニュースで打ちのめされてきましたが、今日はなるべくショッキングな映像やニュースからは離れて、自分らしい一日を過ごそうってモンゴル語と格闘しとりました。
ツイッターってほんと気分転換にするにはいいけど、中毒みたいに張り付くと疲れちゃいますね。まだ使いこなせてないからw

というわけで、母語の日関連のモンゴル語ツイートの一部を翻訳・抜粋してご紹介します。

Ганцхан өдрийг гадаадад биш дотоодод өнгөрүүлцгээе #ehhel
たった1日を外国ではなく国内で過ごそうよ。 

Зовох цагт нөхрийн нөхрийн чанар танигдана #ehhel #HelpJapan , гэхдээ баярлах цагт ч мөн танигдаж болох...
苦しいときに友の性質がわかる。しかし、嬉しいときにも同じようにわかるものだ。

emneleg Emneleg.mn
Эрүүл байгаарай. (元気でいてね)

Өдрийн туршид өнгөлөг байж Өнөөдрийн амьдралаа чимэглээрэй. #ehhel
1日中、綺麗なままでいて、今日の暮らしを飾りましょう。

Өнөөдөр #Ehhel -ний өдөр. Атар хээрийг чимэглэсэн алаг цэцэгт би дуртай. Байгаль дэлхий амгалан байг.
今日は、#母語の日。大草原を飾る色とりどりの花が僕は好き。この世が平和でありますように。

Өлөн өвс идсэнээс Өтөг хорголжиндоо хоосон өнжсөн нь өлзийтэй. #ehhel
栄養分のない草を食べるよりも、家畜の乾いた糞の上で空腹で過ごすほうが良い。


Эгшиг сайхан Монгол хэл юүгээн нэн хайрлан дээдлэж Энхрийлэн бадруулахын бат зориг төгс юутай сайхан! #ehhel (Миний 1000 дахь түит блаа :P)
耳に心地よい自分の言葉であるモンゴル語を本当に愛して大切にして、愛着を抱いての発展と完全なる固い意志をもつことが何よりも素晴らしい。


Бид хөгжилтэй орны хүмүүс шиг тооцоолуураа (#Windows7 болон #Facebook) Монгол хэл дээрээ хэрэглэж байгаа нь үнэхээр сайхан байна. #ehhel
僕らが、先進国の人々のようにPCをモンゴル語で使っているのは、実に素晴らしいことだ。

Авах идэхэд шунагч өнгөч зусарч хүн Сүүлгүйгээс биш нохойтой адил #nohoi #ehhel #zuirug
もらって食べるときは欲張りでおべっか使いなものは、尻尾がないだけで犬並だ。


Brand биш нэрийн бараа гэдэг. Нэрийн гэдэг нь нэртэй төртэй чанартай гэсэн үг. #ehhel Monglish үг хэлнээс татгалзацгаая
ブランドじゃあない、名前の品物というんだ。名前の、っていうのは、名前があり、名誉があり、高品質だという意味だ。Mongolish(英語由来のモンゴル語)を使うのはやめようぜ。

Бүгдээрээ хэлэлцвэл буруугүй бүлээн усаар угаавал хиргүй.#ehhel
皆で話し合えば間違いはない。ぬるま湯で洗えば、汚れはない。

Нэг үхрийн эвэр доргивол мянган үхрийн эвэр доргино. #ehhel
一頭の牛の角が揺れれば、千頭の牛の角も揺れる。


などなど・・・

他にもモンゴル人の若い人たちが、モンゴル格言の言葉を意外と知らなくって、あーでもない、こーでもないって議論しながら、モンゴル語の意味を探っているやりとりもあったりして興味深かったです。

私達も日本語を使っていて、英語や中国語から日本語化した単語を使わずに、本来の大和言葉だけで、会話を自由にできるかしら?と思っちゃった。
大学の一般教養の文学の授業で、「伊勢物語」を読んで以来、日本の古文も全然読んでないや。。。
鉛筆でつづる「徒然草」とか「奥の細道」とか「枕草子」はやってるけれど。
ほんとは日本語も難しいけど美しい言葉ですよね。

モンゴルの母語の日に、モンゴル語の美しさを実感しています。
AD
モンゴルだるまです。
日本は、あと30分ほどで2011年ですね。

まだ間に合う、モンゴル語で「あけおめメール」

ほんと、この時間帯、どしどしくるなぁ・・・

今年20周年を迎えた「ゴルバンゴルプロジェクト(チンギスハーンの陵墓を探せ!日本モンゴル合同学術調査)」の仲間たちからのメッセは心に響きます。

Herelmur ajilin ih amjiltaar huuchin onoo udej
shine ondoo hiimori zolbootoi tengerleg
yavahiig husin eruue!

仕事の大きな成果をもって旧年を終わらせ
新しい一年をたくさんの幸運に恵まれ神様のご加護と共に
行くことをお祈りします。

hiimori zolboo 
hiimori はチベット仏教で幸運を運ぶという「風の馬(ルンター)」のモンゴル語 Hii(気) mori(乗用馬)
zolboo は、Hiimoriにいっぱい恵まれている様子で、全てのいいこと、健康元気いっぱいの体。知恵や頭脳が明晰でさえていることなどをいいます。

この二つを並べて意味を強めるってことですね。

tengerleg もTenger(天・神)+持つという意味の(leg)がくっついています。

私の同年代で当時は考古学科の学生だったのが、いまやモンゴル考古学会のホープとして日本の学界にも論文を発表しているツォグトバートル君からもらったメッセ。


Ailchlan irj bui
shine oni udur buhen
tand bolon tani ger buld
eruul enhiin beleg, eviin setgel, erdmiin deed,
amjilt buteel, az jargal
avchrah boltugai.

これからやってくる新年の毎日が
あなたとあなたの家族に
健康の贈り物、安寧な心、極上の学問、
高い成果を達成した仕事、幸福を
もたらしますように。

それぞれが自分が大切にしているものを大切な仲間に贈る言葉。
しみるなあ・・・

ありがとう、皆!

皆様もよいお年を。

まだ、コピペで贈れますよ!

あけおめメールでした。

ペタしてね
AD
えーっと、孤独な大晦日を過ごすモンゴルだるまです。

孤独といいつつ、べろべろに泣いていると、愛犬ソートン(ジャーマンシェパード オス7歳)がべろべろと顔をなめてあわてた顔で慰めてくれます。

窓の外ではでっかい打ち上げ花火です。

まぁ、寂しさは耐えられないかもしれん・・・と思いましたが、あと数時間でこの孤独に始まった2010年も終わるわけです。

さらに、素敵な年越しあけおめメールがモンゴル人の仲間から送られてくるのです。

素敵なメッセを皆様にご紹介します。

ローマ字でうつから、そのままコピペしてモンゴル人の大切な人に送れますよー!

なぜ年越しする前にあけおめメールをうつのか?というと、日本と同様、年越し時間帯は、過密気味になってつながらなくなっちゃったりSMSのサーバーがぶっとんだりと負荷がかかりすぎるからです。

昨日は、首相からいただいたメールでしたが、今回はもうちょっと砕けた、同年代でもつかえるものを・・・

Zuudend ch oromgui saihan buhen
Zuirleed ch amsamgui az jarga husey
irj bui 2011 ond ger duuren gegeetei
Setgeliin jargatai yavaarai

これまで味わったことがないような素晴らしいことの全て
例えようがないようがないほどの幸福がありますように。
これからくる2011年、家庭が光で満ち溢れ、
心が幸せ一杯でありますように。

これは、モンゴルの最北にあるフブスグルアイマグ・ツァガンノールソムのタイガに暮らすツァータンの友達から送られたものです。

では、西の果てからのメッセージ。
Hi, mini hairtai naiz chamd az jargal enehuu delhiin buh sain saihanig zovhon chamd husen erooj bna.
Saihan bayarlaarai

今年から携帯電話の圏内になったバヤンウルギーのアルタイソムよりカザフ族の女子から。です。

はーい!私の大好きな友達へ あなたに幸福をこの世界中の全ての素晴らしいことを、あなただけのために祈ります。素敵な新年をお迎えください。


ウランバートル市内の友達から
Tsas nemj geree chimsen, dars nemj shireegee zassan, ineed nemj bayaraa chimsen ene onoo saihan udej ireh jidee amjilt buteeleer duuren yavaarai. Saihan bayarlaarai.

降り積もった雪がゲルを飾り付けた
ワインを加えてテーブルは準備OK
笑顔で飾った今年一年の締めくくり。来年も成功と達成で一杯になりますように。
素敵なお祝いを。

これに対して、私のお答え・・・
Budrax tsasni mungun shirhegtei,
Bolor xundagani jingeneh chimeetei,
Buural saxalt ovliin ovgontei,
Bujin naadax tsasny oxintoi,
shine ono saixan ugtaarai!

ひらひら舞う雪の銀色のかけらと共に
水晶の杯が(乾杯の音頭で)ぶつかりあう音と共に
白髪と髭をたくわえた冬のおじいさんと共に、
ウサギが戯れる雪娘と共に
素晴らしい新年を迎えてね!

哀しみや孤独に泣きくれてるっつっても、
この程度のお洒落さんな言葉がすぐに出てくるってことは、
私はまだ、大丈夫・・・


もし、モンゴル人の友達からあけおめメッセをもらって、
さくっとお返事したい場合は・・・

Mend xurgesend bayarlalaa.
2011 oni mend xurgeye!

挨拶メッセを送ってくれたことありがとう。
2011年おめでとう!



もうちょっと印象づけたいときは・・・
Talarkhan bayarlan erxem xundet (その人の名前) tand (同年代なら chamd
) chine ondoo az jargal sain saixnig xusen eruue!

感謝と喜びを抱きながら、敬愛する(その人の名前) あなたに(同年代なら 君に) 心から あなたの一年のご多幸をお祈りしましょう!


こんな感じで、モンゴル人は、節目節目を、ちゃーんと縁起のよい、優しさと愛情と思いやりがこもった言葉で挨拶を交し合います。


私が2010年に苦しめられたような馬鹿男だけじゃないってこと。
モンゴル人の言葉のセンスは素晴らしいし、私は大好きです。

だから、私、大丈夫。
2010年をけっとばして、ちゃんと2011年、笑って迎えるよ!!

ペタしてね愛のペタしてくれたら、もっと元気になるし、あなたの幸福を祈りますよん。

AD