2005-04-27

マイアミ7◆第4話 これって悪夢?

テーマ:第4話
だまされたことに気づく回。
7人が不満を爆発させるシーンが難易度高いです。口語表現がぽんぽん飛び交う合間に、Rachel がおとぼけギャグをはさむんですから、いやまったく……。

しかし、日本人の目から見ると、あの部屋そんなに悪くないですよね?
AD
いいね!した人  |  リブログ(0)
2005-04-27

not suitable for broadcasting ◇ 4月号 p.72

テーマ:第4話
Tina のセリフ
What I think isn't suitable for broadcasting.
ここの日本語訳は、字幕、テキストともにやや難あり。

「この部屋はテレビではとても紹介できないわ」の意味であるかのように訳されていますが、だとしたら It isn't suitable for broadcasting. じゃないと変。

主語が What I think(私の考えてること)なので、「私の意見を正直に言ったら、放送禁止用語の連発になっちゃう。カメラに向かっては言えないわ」という意味でしょう。
AD
いいね!した人  |  リブログ(0)
2005-04-27

parp ◇ 4月号 p.72

テーマ:第4話
この番組ではおなじみの語。テキストp.20参照。
AD
いいね!した人  |  リブログ(0)
2005-04-27

I bags that we have it. ◇ 4月号 p.72

テーマ:第4話
意味:当然あたしたちがいただくわよ。

bags なんて初耳でした。みなさん、知ってました?
辞書にはこんなふうに出ています。

・研究社英和中辞典(bagの項)
《英・学生俗》 (第一に口を出す権利があるとして) <…を>要求する
《★通例 Bags I…,または Bags… として用いる》

・ジーニアス英和中辞典(bagの項)
【間投詞】《英略式・小児語》[Bags (I ...) / I bags ...の形で]
ぼくのだ, わたしのよ;ぼく[わたし]が先だ[よ] / Bags! いただき!

・ケンブリッジ英英辞典(Cambridge Advanced Learner's)
bags [UK] verb [T] (ALSO bagsy)
UK CHILD'S WORD [Verb Endings]
to have the right to have or do something because you say you want it first
e.g.) Bags I sit in the front seat! (= I said I wanted to do it first, so I should do it, not you.)
いいね!した人  |  リブログ(0)
2005-04-27

There's no mirror ... ◇ 4月号 p.74

テーマ:第4話
Rachel のセリフ
There's no mirror in the bathroom.

なんで大騒ぎするのかな、イギリスの迷信か何かに関係あり?と思って調べましたが、べつにそうじゃないみたいです。Rachel はおしゃれ好きという設定なので、騒いでいるのでしょう。

「洗面所に鏡がない」は、ぼろいホテルの代表的な特徴としてよく挙げられるようです。
そんなジョークを1つ見つけました。笑えます。

A tourist in a Scottish guest house was on his way to the bathroom when the landlady stopped him and said, "Have you got a good memory for faces?"
"Yes," he replied.
"That's just as well," she said, "because there's no mirror in the bathroom."
いいね!した人  |  リブログ(0)
2005-04-27

This is not a picnic. ◇ 4月号 p.78

テーマ:第4話
no picnic(楽ではない)という頻出イディオムを下敷きにしたセリフかもしれません。

e.g ) My job is no picnic.
e.g ) Being a single father is no picnic.
いいね!した人  |  リブログ(0)
2005-04-27

you will be working ◇ 4月号 p.78

テーマ:第4話
Howard のセリフ
And when you are not singing, you will be working.

will be ~ing は「意思にかかわらず、おのずとそうなる」ことを表わす未来形です。
ここではまさにそのニュアンスが効いていて、有無を言わせぬ感じが出ています。

・参考
単純未来形(will)と未来進行形(will be ~ing)の違い 
I'll see her soon. という未来時制だと「近いうちに彼女に会います」という“話し手の意志”を表わすが、I'll be seeing her soon. という未来進行形にすると「近いうちに彼女に会うことになるだろう」という“成り行き”を表わす。(ロイヤル英文法より)
いいね!した人  |  リブログ(0)
2005-04-27

lounging around ◇ 4月号 p.78

テーマ:第4話
Howard のセリフ
Not lounging around the pool all day.

テキストの脚注は少しまずいです。
ここでは lounge around というイディオムではなく、lounge が自動詞として使われています。

lounge / around the pool
(ぶらぶらする / プールのまわりで)

lounge around をイディオムで使う場合は、2語セットで自動詞ですから
lounge around by the pool
のようになります。
いいね!した人  |  リブログ(0)
2005-04-27

pip ◇ 4月号 p.90

テーマ:第4話
リンゴ、ブドウなどの小さな種をイギリス英語では pip、アメリカ英語では seed と呼ぶそうです。

モモ、ウメなどの大きな硬い種は stone。
いいね!した人  |  リブログ(0)
2005-04-27

dead meat ◇ 4月号 p.90/p.95

テーマ:第4話
意味:後悔することになる

要するに dead meat(死んだ肉)= a corpse(死体)ってことらしいです。
日本語の「ぶっ殺すぞ」に相当?
1860年代から使われ始めたスラングだとか。
いいね!した人  |  リブログ(0)

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。