A for....?
テーマ:FXディーラー物語名前でも何でも、スペルを相手に伝えるとき
伝わりにくかった経験、ありませんか?
特に電話。
日本人の名前なんて特に
電話の向こうの相手にしてみれば
想像もつかないかもしれませんしね。
そんなときに便利なのがこの言い回し。
A for Apple...
B for Boy....
C for Charlie...
(A as in Apple...の言い回しもありますが、ちょっと長いせいか
あまり使ってるのは聞いたこと無いかな。
どちらかというとspring as in seasonみたいな
もひとつ大きな括りを表現することが多いように思います。)
といった感じでしょうか。
そうすると大概、
「oh! just like it sounds!」(聞こえたまんまなのね!)
と言われます。だったら聞くなよ。
このアルファベットのスペル表(すみません、正式名称は何?)
一応スタンダードなものがあるみたいで、
私がNZで無線の資格を取ったときに覚えさせられました。
でも特にこだわらなくても、自分がぱっと思いついた
誰でもわかる単語をあげれば良いのです。
あ、でも、だからといって・・・・・・
これはダメ。
多分ダメ。
銀行時代もこれはよく使いました。
日本の銀行の名前を電話で言い合ったり
するときに重宝します。
あるとき、某邦銀さんを訪れているとき
訪問相手の課長さんが電話中でした。
そのときのエピソードなのですが。
*Korea [K(ケイ)」、Britain 「B(ビー)」と言いたかったらしい・・・
そこにいた一同、笑いをこらえるのに必至でした・・・。
(課長さん、すみません。)
==
<ブログランキングに参加ちう>
C for Click!
クリック、ありがとうございます。
==
あ、こんな絵日記もやってます。
「羊の国のラブラドール絵日記NEW!!」
昨日の記事にコメント、ありがとうございます。
>スタイリストをしてくれる人は「設計師」、
>トップスタイリストは「総督」と呼ばれてました。
これに爆笑!
「総督」て!「総督」て!!(〃^∇^)o_彡☆あははははっ
maimaiさんより
>自分の妻(夫)→愛人
>妻→老婆(いくら若くても!)
>トイレットペーパー→手紙
勉強になります~。
すずのすけさんの「毒王」とか
わーこさんの
我的電脳(PC)病毒了、被打撃了
(私のPCがウィルスにやられた)
(了は過去形に、被は受身形に)
皆様、楽しいコメントありがとうございました~。
漢字、やっぱりすごいわ。(゚m゚*)















