人生はアートだ!

・・・花たちから愛を・・・


テーマ:
9526




ひろさん

何だか雑草が巾聞かせているね

なんとか綺麗にしてよ

私らより雑草が元気では緑ばかりだよ

早く引き抜いてね

ひろっちの 撫子 より

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:
Meine Wuensche fuer den / die Menschen der Erde...

地球の人/人々への私の願い

Aus frohen Stunden weiss jeder offene und mit allem verbundene Mensch, wieviel Freude es macht, gute und liebe Gedanken und Gefuehle zu hegen und loszuschicken an Mitmenschen, die im eigenen Leben nicht nur eine gewisse, sondern eine grosse Bedeutung einnehmen. In Wahrheit betrachtet, sind das alle Menschen, wenn in schoepferischer Form gedacht, gefuehlt und gehandelt wird, folglich alle Menschen die Botschaft der guten und lieben Gedanken und Gefuehle empfangen sollen. Und das ist mein Wunsch an die ganze Menschheit der Erde, dass alle meine guten Wuensche bei allen Menschen ankommen und dass sie meine Gedanken und Gefuehle erfassen, die da zum Ausdruck bringen, dass es schoen fuer mich ist und ich in Ehrfurcht Freude darueber empfinde, dass es dich, Mensch der Erde, gibt. Moegen all meine vielen Wuensche fuer dich zu dir gelangen und fuer dich in Erfuellung gehen.

喜びの時から、オープンなそしてすべてに関係した人々は、「それ」が如何に多くの喜びを作りだすかを知っています。「それ」とは、良い、そして好ましい考えと感情を抱き、そして、自分の人生において、確実にしかも大きな意味をもつ仲間にそれを送り出すことです。すべての人々が真実に注目し、創造的な形で考え、感じ、そして行動するならば、すべての人々は良い、そして好ましい考えと感情を受け取るはずです。

そして、地球の全人類への私の願いは、すべての私の良い願いがすべての人々に届くこと、そして人々が私の考えと感情を把握することです。それは私にとって美しいものになり、そしてそれがあなた、地球人にも与えられるという事実を私が畏敬の中で歓びとして感じることを表現しているのです。すべての私のあなたへの多くの望みをあなたに届かせ、あなたのために実現したいと思います。

Tatsaechlich kann das Leben oft sehr anstrengend sein, denn es besteht sowohl aus Freuden wie auch aus Leid. Es ist ein staendiges Auf und Ab in grosser Zahl, und manchmal geht wirklich alles drunter und drueber. Doch als Menschen sind wir hier, um alles zu bewaeltigen, sowohl Freude wie auch Leid, um fortschrittlich zu sein und damit den Sinn des Lebens zu erfuellen. Daher muessen alle Wege stets bewusst und willig beschritten werden, und zwar sowohl freudige wie auch leidvolle. So gilt es, turbulente Zeiten ebenso zu ueberstehen - und sich immer wieder in die richtige Lage einzupendeln - wie auch Zeiten des frohen Ueberschwangs und solche, in denen alle Wuensche erfuellt und Wirklichkeit werden. So seist du, Mensch der Erde, in deinem staendigen Auf und Ab des Leben stets wachsam und beflissen darum, alles richtig zu handhaben und stets das Beste aus allen Dingen und aus jeder Situation zu machen. Das ist mein Wunsch, Mensch der Erde, dass dir damit geholfen sei und damit du dein Leben bewaeltigst in Erkennung der Wahrheit, um in Ehrfurcht dem Dasein und dessen Sinn gerecht zu werden.

実際、人生はしばしば、骨の折れるものでありえます。なぜなら、それは喜ばしいことと悪いことの両方から構成されているからです。人生は絶え間ない無数の浮き沈みであり、そして時には本当に大混乱の状態になります。しかし、私たちは人間として、喜ばしいことはもとより悪いこともすべてを習得するために、進化しそして人生の目的を満たすためにここにいるのです。
ですから、すべての道は常に意識的に意志をもって通らねばなりません。しかも、歓びに満ちた道と悲しみに満ちた道の両方を、です。ですから、混乱した時間を耐え抜くこと-そして段々と正しい状態へと安定させる-ことが重要であり、歓びの感動やそのようなものに溢れる時が、その中ですべての願いを満たし、そして実現することなのです。

あなた、地球の人は常に絶え間ない人生の浮き沈みの中で、油断せず、すべてを正しく処置し、すべての物事やそれぞれの状況から、常に最良のものを作り出すように努めなさい。地球人よ、私の願いは、あなたを助け、畏敬をもって存在とその目的を果たすために、あなたが真実を認識してあなたの人生を習得することなのです。

Manchmal ist es im Leben erforderlich, dass man alle Kraefte aufbietet, wenn man weiterkommen will. In diesem Sinn, Mensch der Erde, wuensche ich dir, dass du stets fuer alle Faelle geruestet sein und sowohl leichte wie auch schwierigste Situationen gelassen, verstaendnisvoll, bewusst und konzentriert in Angriff nehmen und sie bewaeltigen moegest.

時として、人が先に進みたい時に、人はすべての力を習得することが、人生の中で必要となります。この意味で、地球の人よ、あなたは常にすべての事情に対して準備すること、その事情が軽い状況でも最も困難な状況でも落ち着いて、十分理解して、意識してそして集中して着手し、そしてそれを習得することを私はあなたに望みます。

Fuer jeden Menschen kann der Lebensweg nicht immer gerade, uebersichtlich und muehelos begehbar sein. Oft ist der Weg auch nicht voller Licht und Sonnenschein, denn hie und da fallen auch dunke Schatten darauf. Dass du, Mensch der Erde, aber stets guten Mutes bleibst und weisst, dass das ganze Leben aus Licht und Schatten besteht und sowohl strahlende Helligkeit wie auch tiefe Finsternis hervorbringt, das wuensche ich dir, damit du in bewusster Erkenntnis lebst und dein Leben wohlgemut erfuellst, wie es auch immer sein mag.

個々の人にとって人生の道は常に真っ直ぐで、明確でそして容易に歩けるものではありえません。しばしば、その道は光と太陽の光に満ちてはいません。何故なら、道にはそこここに暗い影も落ちているからです。

あなた、地球の人が常に良い気分に留まり、全人生が光と影から、そして放射する輝きはもとより深い暗闇をも生み出すことを知ることが私のあなたへの願いであり、それによって、あなたがより良い認識で生き、そしてあなたの人生をあるべき様に機嫌よく満たしてください。

Ich wuensche dir, Mensch der Erde, dass du haeufiger lachst als weinst, dass du den Blick fuer all das Schoene und Reizende und den Sinn fuer Liebe und Freude aufbaust und bewahrst, wie du auch immer dem Leben begegnest.

私はあなた、地球の人に、あなたが泣くよりもより多く笑うこと、あなたがどんな人生に出会おうと、すべての美しいものと素晴らしいものへの眼差し、そして愛と歓びへの感覚を築いて保持することを願います。

Mensch der Erde, ich wuensche dir, dass du humorvoll lebst und die Lasten und Freuden des Alltags mit Verstand und Wuerde traegst, damit du immer einen Ast findest, an den du alles Uebel und Unerfreuliche haengen und wohlgemut deines Lebensweges ziehen kannst.

地球の人よ、私はあなたに、あなたがユーモアをもって生き、毎日の重荷と歓びとを、理解と威信をもって背負い、そうして常に大枝を見つけて、それにあなたがすべての災いと喜ばしくないものをぶら下げ、そして気分よくあなたの人生行路を進むことができることを望みます。

Mensch der Erde, ich wuensche dir, dass du inmitten all der verdrossenen Mienen und Aergerlichketen der Mitmenschen nicht so leicht oder ueberhaupt nicht deine gute Laune verlierst. Wahrheitlich naemlich macht das Leben sehr viel Freude und Spass, wenn man mit guten Gedanken und Gefuehlen einhergeht und alle Dinge des Lebens mit viel Schwung und Ausgeglichenheit sowie mit Liebe anpackt und stets ein Laecheln im Gesicht traegt, das durch seine Zuege beweist, dass man in Zufriedenheit und Freude im Leben einhergeht.

地球の人よ、私はあなたに、あなたがすべての、仲間の気分の悪い顔つきや怒りの真只中でも、あなたの良い気分を簡単に失わず、あるいはまったく失わずにいて欲しいのです。誠に、つまり、人生は非常に多くの歓びと戯れを作り出します。人が良い考えと感情で歩き、そして人生のすべての物事を多くの勢いと安定はもとより愛で掴み、そして常に顔に微笑を浮かべていれば、彼の顔立ちを通して、その人が人生を満足と喜びで歩いていることを証明します。

Boese Gedanken und boese Gefuehle erzeugen ein boeses Gesicht - freundliche Gedanken und Gefuehle aber glaetten selbst Kummer und Schmerz. Daher wuensche ich dir, Mensch der Erde, dass stets ein freies Laecheln sowohl in deinem Gesicht wie auch in deinem Wesen dich stetig erfreut, woran auch die ganze Welt teilhaben soll.

悪い考えと悪い感情は悪い顔を作り出します-しかし友好的な考えと感情は苦悩や心痛さえも鎮めます。ですから、私はあなた、地球の人に、常にあなたの顔とあなたの人柄の中での、すべての世界が共にもつべき、自由な微笑があなたを常に楽しませることを望みます。

Dir, Mensch der Erde, wuensche ich, dass du in Ehrfurcht und Respekt vor allen Dingen der Schoepfung ein ausgewogenes Leben fuehrst und dass du in diesem Rahmen ein Zusammensein mit Gleichgesinnten findest und alles froh und in Liebe geniessen kannst. Und ich wuensche dir dass du niemals in irgendwelchen Dingen eingeengt wirst, sondern immer genuegend freien Raum findest, in dem du rechtens frei leben und dich in schoepferisch - evolutivem Sinne entfalten kannst

あなた、地球の人に、私は、あなたが創造のすべての物事に畏敬と尊敬をもってバランスした生活をすること、そしてこの枠組みの中で同じ考え方のくつろいだ集いを見つけ出し、歓んでそして愛の中ですべてのものを楽しむことができることを望みます。

そして、私はあなたに、あなたが決して何らかの物事の中に制限されることなく、いつも自分がその中で当然自由に生きられる十分な空間を見つけ、創造的な-進化の意味で、あなたの才能をのばすことができることを望みます。

Mensch der Erde, ich hege den Wunsch fuer dich, dass du grosse Ideen und Visionen entwickelst, denn ohne Ideen und Visionen vermag nichts Grosses und nichts Wertvolles zu entstehen. Benutze daher deine Gedanken und deine Gefuehle, um auftauchende Ideen auszuwerten und sie zu Grossem und zum Erfolg zu gestalten. Bewahre daher deine Ideen, Gedanken und Gefuehle und pflege sie in fortschrittlichem und ausgeglichenem Rahmen, um nie den grossen Blick fuer die wertvollen Dinge des Lebens zu verlieren. Bewahre deine guten und gesunden Ideen, Gedanken und Gefuehle, und also bewahre den guten, grossen und weiten Blick, damit du dich niemals von Hindernissen abschrecken laesst, die auf dem Weg aller fortschrittlichen Dinge in Erscheinung treten. Pflege dich in Ausgeglichenheit und Harmonie und lass deine guten, friedlichen und liebvollen sowie menschlich-verbindenden und evolutiven Ideen, Gedanken und Gefuehle sowie deine gleichgearteten Visionen Wahrheit und Wirklichkeit werden, denn nur dadurch ensteht Grosses, Wertvolles Effectives und Fortschrittliches.

地球の人よ、私はあなたのために、あなたが大きなアイデアと未来像を発達させてくれるという願いを抱いています。何故なら、アイデアと未来像なしにはどんな大きなことも価値あることも起こり得ないからです。

ですから、発生したアイデアを評価し、それを大きなものにそして成功へと導くために、あなたの考えと感情を利用しなさい。ですから、あなたのアイデア、考えと感情を保存し、そしてそれを、人生の価値あるものへの偉大な観点を失わないようにするために、進歩しそしてバランスした枠組みの中に保持しなさい。

あなたの、良いそして健康なアイデア、考え、感情を保持しなさい。そして良い、大きくて遠くまでの観点を保持しなさい。そうすれば、あなたはすべての進歩する物事の道に発生する障害物に決して邪魔されません。バランスと調和に注意しなさい。そしてあなたの良い、平和的でそして愛に満ちた、人間に結びついた、進化するアイデア、考えと感情、それにあなたの等価な未来像を真実と現実にしなさい。

何故なら、それを通してのみ、偉大なもの、価値あるもの、効果的なものそして進歩的なものが生ずるからです。
Billy
     〔私訳:H.Thoma 2001-3-3〕
WZ Jahrgang Nr.118   Maerz 2001













Ich wuensche dir, Mensch der Erde, dass du deine Rolle in deinem Leben erkennst und dass du in diese Rolle schluepfst und sie lebst, denn nur dadurch kannst du Freude und Spass am Leben selbst und an all seine Dingen und Situationen haben, ganz gleich wie diese auch immer aussehen moegen.

地球人よ、私はあなたに、あなたが自分の人生での自分の役割を認識し、そしてその役割をこなして生きることを望みます。何故なら、それを通してだけ、人生そのものそしてすべての物事や状況での喜びと楽しみを、常に見えるだろう通りのものとして、持てるのだからです。

Ob Freude und Liebe, ob Leiden und Schmerz lebe deine Rolle eines Lebens aufrichtig und gerecht.

喜びと愛の中であろうと、或いは病苦や苦しみの中であろうと真摯にそして公正に、あなたの人生の役割を生きなさい。

Und folgst du dieser Wahrheit, dann wirst du auch stets einen treuen Menschen an deiner Seite haben, der Freude und Liebe oder Leiden und Schmerz ehrlich mit dir teilt und dir hilft, das zu sein, was du im tiefsten Innern deines Selbst sein willst.

そして、あなたはこの真実に従うと、その時あなたはいつも自分の傍に公正な人々を持つことになり、喜びと愛を、或いは病苦と苦しみを正直にあなたとともに分かち合い、あなた自身の深い内奥であなたがなりたいものになるように、あなたを助けてくれます。

Ich wuensche dir, Mensch der Erde, dass du bei all deinen Unternehmungen stets das Beste gibst, genuegend Geduld und Vorsicht walten laesst und immer alles dermassen gut und genau anfasst, dass du immer Erfolg hast und mit
kraftvollen Beinen sicher auf dem Boden landest.

地球の人よ、わたしはあなたに、あなたがすべての企てに際して常にベストを尽くし、十分な辛抱と注意を持って処置し、そして常にすべてをうまく正しく扱うこと、あなたが常に成功し、そして力強い足で確実に土の上に立っていることを望みます。

Zwar mag dich so manches Unvorhergesehene in deinem Leben und auf dem Weg deiner Unternehmungen treffen, doch wenn du dich immer bemuehst, aus allem das Beste zu machen , dann geht fuer dich bestimmt alles immer glimpflich aus , so du weder Misserfolg noch Schaden erleidest.

あなたの人生で、またあなたの企ての途中で、思いがけないものにあうかもしれないが、もし常に努力し、すべてにベストを尽くしていれば、すべてはあなたにとって大した損害のないものになり、あなたはどんな失敗や損害による苦しみにも悩まされはしません。

・・・・・・・・・・・・・・・

Mein Wuensch fuer dich, Mensch der Erde. geht dahin, dass du immer wieder erbauliche und doch hochhebende Freude sowie ehrliche, wahre Liebe erlebst und stets Gelegenheit findest, in ausgeglichener Harmonie und frohen Mutes alles zu geniessen und all dem den Vorzug zu geben, was das Leben Lebenswert macht.

地球人よ、私のあなたへの願いは続きます。あなたが常に繰り返して、心を高め、かつ高く持ち上げる喜びを経験し、正直で真実の愛を体験し、そして常に、生きる価値を人生に作り出す、楽しむべきすべてのものと優先させるべきすべてのものとのバランスした調和と喜ばしい勇気の中で、機会を発見するようにしてください。

Erachte jede wirkliche Freude und jede wahre Liebe als kleine Inseln des Gluecks, die gesamthaft in ihrer grossen Zahl waehrend deines Lebens deine wirkliche Welt bedeuten.

個々の現実の喜びと真実の愛を幸運の小さな島だと想いなさい。その幸運は、あなたの人生での総体的に大多数の現実世界を意味しています。

Doch denke stets daran, dass deine Einstellung zum Leben dieses gestaltet und dass also deine Gedanken und Gefuehle dein Handeln und Verhalten bestimmen, folglich du selbst deines Schicksals Schmied und deines Lebensweges Geistalter bist.

しかし、人生へのあなたの態度がこれを整えるのであること、そしてまたあなたの思考と感情が、あなたの処置と振る舞いを決めること、ですから、あなた自身が自分の運命の鍛冶屋であり、そしてあなたの人生道を霊的に高いものとして歩くということを常に覚えておきなさい。

Mensch der Erde, Ich wuensche dir auf allen deinen Wegen Begeisterung fuer Begeisterung fuer alles und jedes, was sich auch immer auf deinem Lebensweg ergibt.

地球人よ、私は、あなたの人生の道で生じてくるすべてのもの、個々のものへの熱中のための、あなたの熱中の方法について願います。

Sei dir bewusst, dass ganz unvermutet fuer dich immer wieder neue Moeglichketen fuer Wissen, Fortschritt, Liebe, Treue, Frieden, Tugenden und Weisheit auftauchen, die du nur erfassen und zu deinem Besten formen musst.

あなたにとってはまったく不意に、常に繰り返して、知識、発達、愛、忠誠、平和、徳や叡智のための、新しい可能性が浮かんでくること、それらをあなたは掴み取りあなたにとって最もよいものに形づくらねばならないことを意識していなさい。

Erfasse und gestalte all das Gute und Wertvolle, das dir wie ein frischer Wind jeden gewuenschten Erfolg ins Leben bringt, wenn du ihn dir nur nutzbar machst, wie das Windrad, das bei jedem leisen Luft-hauch und auch bei jeder frischen Brise sich dreht und ein Muehlrad oder einen Schmied-hammer antreibt, um Korn zu duftendem, nahrhaftem Mehl zu mahlen oder um ein gluehendes Stueck Metal zu einem Hufeisen zu formen.

よいものや価値のあるもののすべてを掴み取りそして整えなさい。もし、あなたがそれをあなたに有用なものにするならば、それらはあなたにより新鮮な風のように、人生での個々の望ましい成功をもたらします。それは、静かな空気の息によって、また新鮮な微風によって回り、水車や鍛冶屋のハンマーに穀物を突かせ、栄養のある小麦粉をひき、あるいは馬の蹄鉄のための真っ赤に焼けた鉄の部品を作ったりする風車のように、です。

Nutze daher alle Moeglichkeiten zum Fortschritt und Erfolg, und nutze
alles mit Begeisterung, was sich dir auch immer Neues ergibt.

ですから、前進と成功の可能性のすべてを用い、またあなたにいつも新しい物を与えてくれる熱心さもってすべてを用いなさい。

Nutze stets alles, was du auch immer neu entdeckst.

つねにあなたが新しく発見するすべてのものを用いなさい。

Nutze es zu deinem eigenen Nutzen; zu deinem Fortschritt und Erfolg, zu deiner Liebe - entwicklung, zur Erschlaffung deiner Tugenden, deines inneren und Aeusseren Friedens und deiner Treue zu allen Dingen sowie zum Wissen und zur Weisheit.

それをあなたの必要なことに、あなたの前進と成功のために、あなたの愛をはくぐむために、あなたの徳の、あなたの内部と外部の平和の、すべてのものごとに対するあなたの忠誠のたるみのために、知識と知恵のために用いなさい。

Und tue das sowohl in deinen jungen und mittleren Jahren wie auch im vorgerueckten und im betagten Alter.

そして、年配になって年取った老年ではもとより、あなたの若い時と中年の両方に於いても、それを行いなさい。

Tue und nutze stets alles Gute und Wertvolle mit Begeisterung, denn sonst
erschlaffen deine physischen und psychischen sowie die bewusstseinsmaessigen Kraefte.

いつも熱心に、良いものや価値あるもののすべてを行いそして用いなさい。なぜなら、意識的な力はもとより、あなたの肉体的、精神的な力をゆっくりさせてくれるからです。

Pflege deine Gedanken und Gefuehle wie auch all deine Ideen, Phantasien
und Visionen, denn sie sind es, die wie Funken in dir wirken, die den
Zunder zum Glimmen bringen und aus der entstandenen Glut ein Feuer
entfachen, das das Leben mit wohliger Waerme erfuellt und ihm einen
Ort der Geborgenheit sichert.

あなたの思考と感情を、すべてのあなたの着想、想像、未来像のように保持しなさい。何故なら、それはあなたの中で火花のように働くものであり、かすかな炎を大きくし、大きくなったおき(燠)から火を燃え上がらせるものだからです。その火は心地よい暖かさで人生を満たし、そして安全な場所を保証します。

・・・・・・・・

Mein Wunsch fuer dich ist der, Mensch der Erde, dass du in deinen spaeteren Jahren gerne in Frieden, Freude und Liebe auf ein erfuelltes Leben zurblickst.

地球人よ、私の願いは、あなたが後年になって、満ち足りた人生について、平和、喜びと愛のなかで振り返ることです。

Und ich wuensche dir, dass du das stets mit einem feinen und leisen sowie mit einem befriedigten Laecheln tun kannst, weil du aus allem Erlebten und Erfahrenen wissend und weise geworden bist und Abstand gewonnen hast zu allem, was dir einst Sorgen und Kummer bereitet hat.

また私は、あなたが常に上品で、静かで、満足した微笑を称えることができるように願います。何故なら、あなたはすべての経験と経験からの知識とから知り、そして賢くなり、あなたに悲しみと心痛を用意した、すべてのものから距離をおけるからです。

Verbundenheit in Freude, Frieden und Liebe aber sollen in Weisheit in
deinen spaeteren Jahren zu all denen hinueberfliessen, die dir nahe
stehen.

歓び、平和と愛の中での結び付は、あなたに親密なものすべてを、あなたの後の人生での知恵のへと流れ込ませるはずです。

Bedenke, dass du deinem innersten, schoepferischen Wesen immer aehnlicher werden musst, je aelter du wirst, denn das fordert das Gesetz des Fortschritts, damit sich das Leben erfuelle.

いつかあなたが歳を取った時に、あなたが自分の最も内奥の、創造的な存在に常により似たものであるべきであり、その理由は、進化の法則がその都度の人生が満たされることを要求するからだと言うことを考えなさい。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Mein Wuensch fuer dich, Mensch der Erde, ist der, dass du stets den
gehoerigen Mut aufbringst, um deine Meinung zu aendern, wenn es notwendig und angebracht ist.

地球人よ、私の願いは、もし必要でかつ当を得たものであるならば、あなたが自分の意見を変えるための、しかるべき勇気を常に奮い起こすことです。

Schaeme dich daher nicht, deine Gedanke auf Neues zu richten, Neues zu erkennen, zu erforschen und anzuerkennen, wenn es der Wahrheit und Richtigkeit entspricht.

ですから、もし、それが真実と正しさに一致するものならば、新しいものへのあなたの考えは正しく、新しいものを認め、探索しそして認識することに、-何も恥じることはないのです。

Wohl bedarf es sehr viel mehr des Mutes seine Meinung zu revidieren und der Wahrheit zuzuwenden, als dem eigenen Erachten treu zu bleiben, doch der Lohn der Anerkennung der wahrlichen Wahrheit und die damit verbundene Anderung der Meinung bringt Nutzen und Erfolg fuers Leben.

恐らく、意見を変えて真実に向くのは、自分の判断に忠実のままで居るより非常に大きな勇気を要します。しかし、真実の真実への承認の報いと、それに伴ってのその意見の変更は、人生のために有用なものと成果をもたらします。

Dafuer, Mensch der Erde, wuensche ich dir einen klaren Blick, ein gesundes Erkennen und Verstehen, um stets den Zeitpunkt zu erfassen, wann es angebracht ist, die eigene ueberholte Meinung zu aendern.

しかし、地球人よ。私はあなたに、常に自身の時代遅れの意見を変えることが当を得る時期を把握するために、明確な見方、健康的な認識と理解を望みます。

Daher ueberdenke alles einmal in Ruhe, um stets das Richtige bezueglich
deiner Meinung oder deren Aenderung zu tun.

それ故、あなたの意見やその変化に関して正しく行うために、すべてのものを一度落ち着いて考えなさい。

Tatsachlich ist es so, dass man nicht immer gelassen bleiben kann, ganz
gleich, wie ruhig und ausgeglichen man ist.

人が静かにバランスしているのとまったく同様に、人は常に落ち着いていることはできないということは本当です。

Oftmals wird man in seinem Denken und in den daraus resultierenden
Gefuehlen in Aufruhr gebracht, wobei man gar Emotionen anheimfallen kann, wie gefuehls- , gedanken- und emotionenmaessig man auch immer sein mag.

しばしば人は彼の意見の中で、そしてそれから結論される感情の中で興奮します。その際、人がどれほど感情的に、思考的にそして情動的にも常に穏やかであろうと、人は情動をさえ所有できます。

Nichtsdestoweniger jedoch ist es moeglich, alles unter Kontrolle zu halten
und alle Dinge mit Vernunft und Verstand zu lenken.

しかし、それにもかかわらず、すべてを支配下におき、すべてのものごとを認識と理解で統制することは可能です。

So wuensche ich dir, Mensch der Erde, dass du in allen diesen Dingen immer kontrolliert sein moegest und immer einen kuehlen Kopf bewahrst, ganz gleich, was auch immer an dich herantreten mag, ob Freude oder Aerger, ob Wonne oder Verdruss, ob Jammer oder Froehlichkeit, ob Trauer oder Gluecklichkeit und ob Wut, Missmut, Verdruss, Sorge und Pein oder Lustigkeit, Begeisterung, Frohsinn, Befriedigung und Entzuecken usw.

ですから、私はあなた、地球の人に、あなたにやってくるものが、喜びか憤懣、或いは、無上の喜びか不愉快、或いは悲嘆か歓び、或いは悲しみか幸福の状態か、或いは怒り、不機嫌、不満、悲しみと苦しみか愉快、感激、陽気、満足そして歓喜等のどっちであろうと、すべての物事を支配下に置き、常に冷静な頭を保持していることをあなたに願います。

Sei stets wachsam ueber den Denken, Fuehlen und Handeln sowie ueber deine Emotionen, um immer genau zu wissen, wer und was du bist - und was du tust.

あなたが誰でなんであるか、そしてあなたが何をしているのかを常に正しく知っているために、考え、感情、処置そして情動を常に見ていなさい。

・・・・・

Koenntest du, Mensch der Erde, dich auf eigenen Schwingen in die Luefte erheben und die Weit von oben betrachten, dann geschaehe das gleiche, wie  wenn du in einem Ballon dahinfaehrst oder mit einem Flugzeug dahinfliegst  und die Welt unter dir aus grosser Hoehe betrachtest:Alles wird klein und unscheinbar, denn alles verliert an Groesse, Bedeutung und Wichtigkeit.

もし、あなた、地球人が自身の翼で空中に挙がれたら、そして上から遠くを観察できるとしたら、その時、あたかもあなたが気球で飛んだり、或いは飛行機で高速で飛び去る時、そしてあなたの下の世界をずっと高いところから見るように、同じことが起こります:すべてが大きさや意味や重要性を失うので、すべては小さくて人目をひかないものになります。

Gehst du aber auf dem Boden der Welt einher, dann wird alles gross und maechtig, und manchmal erkennst du auch die innere Groesse von Mitmenschen, an denen du dich dann orientierst, wodurch du dir sehr klein und unbedeutend vorkommst.

しかし、世界の地面におりると、すべてのものは大きく力強くなり、そして時々あなたは仲間の人間の、内部の大きさを認識し、あなたは仲間の中に自分の位置を確認し、その中であなたは自分を非常に小さくて重要ではないものと想うことがあります。

Deine Orientierung fusst aber sehr oft nicht in der inneren, sondern in der aeusseren Groesse der Mitmenschen wodurch du dir noch viel unbedeutender erscheinst.

しかし、あなたの方向付けはしばしば内部に基づくものではなく仲間の外部の大きさに基づいており、それを通して、あなたは自分を過度に重要でないものと見るのです。

Doch, Mensch der Erde, ich wuensche dir, dass du stets in Wahrheit rechtzeitig erkennst, wie gross oder klein alle Dinge wirklich sind, so auch die Mitmenschen, an denen du dir haeufig Beispiele nimmst, die nicht des Wertes sind, sie sich selbst eigen zu machen oder sich deswegen
unbedeutend zu erscheinen.

しかし、地球の人よ、私はあなたに、あなたが常に仲間を、すべてのものが実際に大きいか小さいかであるように、時宜を得て真実に認識し、その中の者を、しばしばあなたが自分に例にすることを願います。 その例は、それらを自分自身に造りだすとか或いはそれだから重要でないと見るための価値ではないものです。

Achte daher auf die wirkliche Groesse der Dinge, und zwar ganz besonders beim Mitmenschen, bei dem die wahrheitliche innere und nicht einfach die aeussere Groesse von Bedeutung und Wert ist.

それ故、物事そして特に仲間の人間の、真実の大きさに注意しなさい。人間については真実の内的な大きさであり、そして重要性とか価値の単に外的な大きさではありません。

Und vor dieser inneren Groesse brauchst du dir selbst niemals unbedeutend zu erscheinen, denn auch du vermagst diese zu erlangen, wenn du dich darum bemuehst.

そして、この内的な大きさを前にして、あなたは自分で自身を決して小さいものと見ないことが必要です。なぜなら、もし、あなたがそのために努力すれば、それを得ることができるからです。

Und wenn du dem Folge leistest, dann erkennst du deine eigene Groesse und Wichtigkeit als Mensch, der du in Wahrheit bist und den du nur in dir erkennen und fuer dich selbst zur Geltung bringen musst.

そして、もし、あなたが努力すれば、あなたは人としての自分自身の大きさと重要性を認識します。あなたが真実の人であり、あなたが人を自分の中でのみ認め、そして人はあなたの為に自らもりたててくれるはずです。

・・・・・・

Mensch der Erde, ich wuensche dir, dass sich fuer dich stets neue Moeglichkeiten bieten, dass du mit ausgeglichenen und harmonischen Mitmenschen in Kontakt und ins Gespraech kommst und folglich die fuer dich richtigen Kommunikationspartner findest, um auf deine eigenen Gedanken und Gefuehle sowie auf all deine Ideen, Regungen, Phantasien und Vibrationen usw. ein brauchbares und wohltuendes Echo zu finden.

地球の人よ、私はあなたに、常に自分に新しい可能性を与えること、バランスした調和する仲間と連絡をとり討議し、そして、それに従って、自分自身の考えや感情、そしてあなたのすべての理想、気持ち、空想そして振動等について有用なそして気持ちの良い反響(エコー)を発見するために、あなたにとって間違いのないコミュニケーション相手を見つけるように、と願います。

Billy

〔私訳:H.Thoma 2001-11-8〕
WZ Jahrgang Nr.119 Juni 2001
AD
いいね!した人  |  コメント(1)  |  リブログ(0)

テーマ:
9525




ひろさん

暑い位の一日だったね

私らも満開だよ

良い色でしょ

ひろさんが好きな色だよね

(笑)


ひろっちの ネモフィラ より
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。