- Mesdames et messieurs bienvenue sur cevol.
- 紳士淑女の皆様、ようこそこのフライトにお越しくださいました。
- Les issues de secours sont situées àl’avant, au milieu et à l’arrière de l’appareil.
- 非常口は機内の前方、中央、後方にございます。
- Les ceintures s’attachent et sedétachent de cette façon.
- シートベルトは装着し、この方法ではずしてください。
- Comme à l’accoutumée nous décolleronsavec deux heures de retard.
- いつものように、2時間遅れて離陸致します。
- Durant le vol, nos hôtesses ne servirontni boissons ni repas, y compris aux passagers ayant payé le tarif affaires.
- フライト中、私達キャビンアテンダントは料金をお支払い頂いた方にもお飲み物、お食事は一切サービス致しません。
- Les toilettes étant hors d’usage, nousvous demandons de patienter jusqu’à l’arrivée.
- トイレのご使用は出来ません、ご到着までご辛抱くださいませ。
- Nous vous souhaitons un agréable voyage et espérons vous revoir bientôt sur noslignes.
- 皆様の快適なご旅行をお祈りするとともに、お近いうちに是非
- 我々のエアーラインでお目にかかれますことをお待ち申しております。
-
- Ils serait temps qu’une compagnie changevotre perception des vols intérieurs.
会社は、フライト内の貴方の知覚を変更する時期に参りました。
- Cette publicité est ironique. Elle se moquedes compagnies aériennes qui ont un très mauvais service sur les volsintérieurs en France.
- この宣伝は、皮肉なものです。フランスでのフライト内のとても
- 悪いサービスを行う航空会社をばかにしているのです。
Vocabulaire
- Bienvenue :ようこそ
- Un vol :飛行、フライト
- Etre situé(e) ! 位置づける
- A l’avant : 前方に
- Au milieu : 中央に
- Derrière : 後方に
- Une hôtesse de l’air :キャビンアテンダント
- Servir
elles serviront : サービスをする、使える、彼女達は(食事を)出す
- Un passager : 乗客
- Un tarif : 料金
- Hors d’usage : 使用不可
- Patienter : 辛抱する
- Agréable : 素晴らしい
- Espérer
nous espérons : 希望する、我々は希望する
- La perception : 知覚
ブログランキングに参加しています。クリックして応援してください。
にほんブログ村



