ラ フランス 阿佐ヶ谷

フランス語会話学校エコールサンパ阿佐ヶ谷校です。フランスのことや、学校のことなどをお伝えしていきます。


テーマ:
ハロウィンは、フランスの文化ではないのですが、フランスの女の子がハロウィンのデコレーションのアイディアを披露してくれているビデオを見つけたので、ご紹介しますね。



こちらは、簡単にできる子供の仮装のアイディアを紹介しています。



チーズで作るほうき、可愛いですね★




AD
いいね!した人  |  コメント(0)

テーマ:
生徒さんから、Parisのお土産にMONOPRIXのエコバッグをいただいちゃいましたドキドキ

こんな風に小さく畳めて、
モノプリ


広げると、こんな感じです↓
モノプリ2


フランスのスーパーは、基本的に、日本のようにビニール袋に入れてくれたりしません。
なので、エコバッグは必需品。

と書きつつ、このエコバッグをいただくまで、このことをすっかり忘れていて、今年の渡仏の荷物リストに加えるのを忘れていました。。。

旅のお供に、ありがたく使わせて頂きます!

そしてこの夏旅行するみなさん、生徒さんからの旅情報によると、扇子を持って行くと便利だそうですよ~

AD
いいね!した人  |  コメント(0)

テーマ:
2014, la mode est aux bracelets « Loom ». Vous connaissez ?
Est-ce que ce métier à tisser américain envahi le Pays du Soleil Levant ?


2014年のモードは、「ルーム」というブレスレットです。ご存知ですか?
アメリカの編み機は、日出づる国を席巻していますか?

En effet, une famille bretonne en vacances en Floride a découvert une longue queue de clients devant une boutique de jeux... Ils se sont demandés ce qui pouvait bien attirer autant de monde... Rainbow Loom, bien sûr !

ブルターニュのとある家族はヴァカンスにフロリダへ行き、おもちゃ屋の前に長い列ができているのを見つけました。彼らはこんなに沢山の人をひきつけるものは、一体何だろうと首をかしげました...もちろん、レインボールームです!

ルーム2


Leurs enfants sont devenus addicts, comme les petits américains. Grâce à cette expérience, les parents bretons ont eu l’idée d’exporter ce kit de bracelets à faire soi-même en France. Et ça marche ! C’est un succès, tout le monde (surtout les ados) en veut !

彼らの子供たちは、アメリカの小さな子供たちのように中毒になりました。この経験のおかげで、このブルトンの両親は、フランスでも自分たちで作るために、ブレスレットのキットを輸入しようと思いつきました。これが上手くいきました!みんな(特に思春期の年代の子供たち)が欲しがっています!

Ce métier à tisser et le matériel contenu dans la boite est de fabrication chinoise mais garanti sans latex, sans bisphénol et sans phtalates.
Attention, méfiez-vous des contre-facons !


箱に入っている編み機と材料は中国製ですが、ラテックス、ビスフェノール、フタル酸エステルは使われていません。
偽物に気をつけてくださいね!

ルーム


A l’origine conçu pour réaliser des bracelets, certaines jeunes filles douées font n’importe quoi avec : bagues, sac ou vêtements !

元は、ブレスレットを作るように考え出されたものですが、作るのに長けた女の子たちは、指輪や、かばん、洋服など何でも作ってしまうんですよ!

AD
いいね!した人  |  コメント(0)

[PR]気になるキーワード