Aujourd'hui, une nouvelle expression française :
みなさん、こんにちは。
今日は、新しいフランス語の表現を一つ紹介しますね:
"rouler sur l'or" : cela veut dire être très riche. Pensez à l'image d'une personne riche, disposant d'un stock d'or tellement important qu'il pourrait en faire un matelas pour s'y rouler à son aise.
Cf: l'Oncle Picsou qui est riche au point de pouvoir nager dans sa réserve d'or.
「金の上を転げまわる」:とてもお金持ちという意味です。大金持ちが、金をマットにして敷いて、気ままにその上を転げまわるというイメージを想像してみてください。
参照:Picsouおじさんは、蓄えた金の中を泳げるほど金持ちだ。
Ex: Désolée, ce soir, je ne peux pas venir. Je ne roule pas sur l'or en ce moment.
( je n'ai pas d'argent en ce moment, je suis pauvre)
例文:ごめんね、今夜は行けない。ちょっと今、金の上を転がれない。
(今、お金が無い。貧乏だ)
今日の記事はいかがでした?


2クリック:



