Sun, September 20, 2009

Twitter Posts/海外向けツイッターのつぶやき

テーマ:Christine Kogure
(Japanese translation below/和訳は下記にあります。)
Today I've been working on updating the official English Kojima Productions Twitter account for TGS. For those who may not have checked it out yet, you can find us at http://twitter.com/Kojima_Pro_Live

I've been reflecting Japanese posts on this blog about TGS and have been tweeting the summaries on the English Twitter account. (More detailed translations are planned to be provided.) Twitter allows only up to 140 characters and so it's pretty difficult to summarize an entire post within that limit(>_<) It's also tough because in Japanese, you can use kanji, which saves the number of characters you can use. For example, the word "update" uses 6 letters. The Japanese kanji equivalent is "更新(koushin)" which is only 2 characters. It's quite the challenge, but it's kind of fun because it's like a puzzle!(o^-')b

I haven't gotten any exercise today yet, so I think I'll step out for a walk later.音譜

Christine

*****
For the English guide on how to post comments on our blog, click HERE!

=================
ダウンJapanese/和訳ダウン
今日は英語版の公式小島プロダクションTGSツイッターを更新してました。
まだご覧になっていない方は、もしよければ、英語版は下記のURLとなります。
http://twitter.com/Kojima_Pro_Live

本ブログに載っているTGS関連の日本語ポストを要約し、英語ツイッターの方に反映してます。(詳細的な英翻訳を用意する予定はあります。)ツイッターでは140文字までしか使えない為、ポストをその範囲以内に抑えるのはかなり難しいです(>_<)なお、日本語では漢字を使える為、使う文字数の節約にはなります。例えば、「update(アップデート)」と言う言葉は6文字を使います。同じ意味の日本語「更新」は2文字しか
ないです。かなりのチャレンジですが、パズルのような感じなので、結構面白いです!(o^-')b

今日はまだ運動してない為、後ほどお散歩でもしよーっと。音譜

Christine
小島プロダクション公式ブログさんの読者になろう

ブログの更新情報が受け取れて、アクセスが簡単になります

読者になる

コメント

[コメントをする]

1 ■日本語と英語

日本語は漢字があるので「打つ」と短いですが「話す」と長いですよね。
「書く」と日本語の方が長いですけど(笑)

2 ■無題

それは新手の脳トレんもなるのではないでしょうか・・・・って無理ですねw

3 ■また英語コーナーが!!

英語にタッチー、THE REPORTに続く新たなコジプロ英語が!!また楽しみがふえました。

コメント投稿

コメントは管理者により確認されています。
掲載されない場合もありますので、あらかじめご了承ください。

Ameba芸能人・有名人ブログ健全運営のための取り組み