2007年04月16日(月)

ちゃんと敬語つかえますか?

テーマ:正しい日本語大好き委員会

これまでにあった新人社員のあきれた言動は?というアンケート調査


◆ http://career.oricon.co.jp/news/43766/


私は、 「 ゆとり世代 」 と、呼んでます。


常識っていつの間にかわっちゃったんでしょうねぇ・・・・

AD
いいね!した人  |  コメント(1)  |  リブログ(0)
2006年07月14日(金)

略語

テーマ:正しい日本語大好き委員会

NHK(えぬえっちけー)
→Nippon Hoso Kyokai(ニッポンホウソウキョウカイ)

まんまじゃん・・・・。 さすがというかなんというか・・・


NTT(えぬてぃーてぃー)
→Nippon Telegraph and Telephone Corporation
(ニホンテレグラフアンドテレフォンコーポレーション)

なんで Japan じゃないんだろ。 JTT タバコ産業みたいだ・・・ おっと禁煙禁煙。


NEC (えぬいーしー)
→Nippon Electric Company
(ニホンエレキトリックカンパニー)

だから、なんでニホンだけ日本語なんだYO。 NDC(ニホンデンキカイシャ)で、いいじゃん?


namco(ナムコ:なむこ)
→NAKAMURA Manufacturing Coporation
(中村マニファクチャリングコーポレーション)

そうですか、鉄拳もパックマンも中村製作所産でしたか。


UCC(ゆーしーしー)

→UEMURA Coffee Coporation

(上島珈琲株式会社)

いつもお世話になっております。 どちらかといえば業務用ですね。


SEGA(セガ:せが)
→SERVICE GAMES
(サービスゲーム)

4文字の頭文字かと思っていたら、サービスゲームとは・・・・。
バーチャファイターもソニックもドリームキャストも、今はどーしてるんだろ?湯川専務もすべてサービスだったわけですな。 ゼガタ三四郎は好きです。


nity (ニフティ:にふてぃー)
→Network Information Forum
(ネットワークインフォメーションフォーラム)

残念! Nシリーズついにニホンではなかった・・・ まぁ、ISPらしいといえばそれまでなんですが、英語「Nifty」はかっこいいという意味らしい、当て字の予感がプンプンです。


OCN (オーシーエヌ:おーしーえぬ)
→Open Computer Network
(オープンコンピュータネットワーク)

ぜんぜん、オープンじゃないんですが何か?


OCN (おーでぃーえぬ)
→、Open Data Network
(オープンデータネットワーク)

直訳すると、垂れ流し状態のネットワーク・・・恐るべし、サービスだ。


IBM(アイビーエム:あいびーえむ)
International Business Machines Corporation
(インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーション)

そうか!ビジネス向けだったのか! だからソニータイマーが入っていたんだな!(マテ


ちなみに、今日はネットカフェに倉科 遼 原作の「女帝花舞」を読みにきたのに 置いてねぇ・・・ orz


女帝


記事を書いて時間をつぶしている自分に乾杯♪ さぁ、帰ろっと。

AD
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
2006年06月12日(月)

そういえば、会員だった・・・

テーマ:正しい日本語大好き委員会

-梅雨の語源について-
梅雨とは、六月から七月中旬にかけて、朝鮮南部・長江下流域から、北海道を除く日本列島に見られる雨期。五月雨(さみだれ)。ばいう。 ちなみに、「まいう」は、うまーいという意味。


-梅雨の語源・由来-

語源については諸説があり、これというのは不明だそうです。


いくつかあげてみると

       
○ 木の葉などに降りる「露」から来ている。         

○ 梅の実が熟してつぶれる時期であることから、「つぶれる」を意味する「潰ゆ(ついゆ、つゆ)」から来ている。    

○ 「梅」のつくりになっている「毎」は、毎度とか毎日とか、なので連続して雨が降るこの時期に梅雨という漢字が当てられた。 

○ 昔中国では黴雨という字が当てられていたようで、カビの雨と書いてバイウなのですが、たしかにカビの季節とはいえ語感が悪いので、梅雨という字に改められたという説も。


梅雨は、中国から「梅雨(ばいう)」として伝わり、江戸時代頃より「つゆ」と呼ばれるようになったそうで、「日本歳時記」には、「此の月淫雨ふるこれを梅雨(つゆ)と名づく」とあります。


では、なぜ 梅毒というのかと、ふと気になるあたりが、おやぢですな・・・


ま、とりあえず、ちょっとした豆知識を


      to you (ツーユー・・・・ 


某マスター が、憑依したんです・・・のり移ったんです・・・私じゃない・・・私じゃない・・・

AD
いいね!した人  |  コメント(1)  |  リブログ(0)
2006年03月22日(水)

へこたれる

テーマ:正しい日本語大好き委員会

アイドル キャリアレデぃ~ 様 が後輩から信用をもぎ取る為の一歩♪ 打つべし! 打つべし!


『へこたれる』とは

 「へこ」は九州で「フンドシ」を意味する言葉(漢字で書くと「兵児」)で、へこたれるとは、フンドシがダラーンと下がった状態をあらわし、そこから弱音を吐く、持続力がないという事を意味します。

フンドシは説明しなくてもお分かりかと思いますが、きっちりと括らなければ、直ぐにずれ落ちます、着物と同じですね。 そこから、だらしがない、節操がないという意味もあるようです。



隠語としての意味

 男色を売る少年を「都子」(へこ)と言い、この都子に狂って金を使い果たすことを、「都子倒れ」(へこだおれ)と呼びました。これが「へこたれる」という言葉の始まりだとも言われています。 

まぁ、ホスト狂いとでも言いましょうか・・・昔も今もそんなに変わらないんですねぇ。



ちなみに、茨城の方言では「へこたれる」は、屁をこく という意味になります。 その文法を参考にすると「へたこれる」とは下手を打つ (これるは、~しえる、成し遂げるの意味 例)明日これる)という意味になりますね。


へこたれる、 夜の街でパーッとやっちゃった

へたこれる、 や、やばいよ! 俺ヤバイヨ! ショチョサン・・・ ワタシ、ニホンダイスキネ・・・・


南無?

いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
2006年03月17日(金)

三段活用?

テーマ:正しい日本語大好き委員会

『おたく』とは

いわゆるアニメファン系の二人称のことを「おたく」と呼ぶことから中森明夫が「おたく族」という呼び名をつけました。今は「おたく族」を略して「おたく」といいます。

当時のアニメは、主人公が二人称を「おたく」(おたく様、あなた様の意)と呼ぶアニメが多かったのも影響しているようです。マクロスなどが代表例。



『マニア』とは

ギリシャ語で狂気(madness)のことであり、自身の趣味の対象において、周囲の目をも気にしないようなところもある事から、「~狂(きょう)」と訳され、同義とされます。同様の表現としては「○○バカ」に代表されるバカも挙げられでしょう。

隊長 のおっしゃってたコレクター。 これは、様々な分野のマニアがいる中、特定の品を収集するものを、コレクションマニア(コレクターとも)といいます。 分かりやすく言えば、美術品マニア・カーマニアといったような様々な物品を収集する人を指しますが、これが物品に拠らず情報に指向する収集もマニアの一形態であり、鉄道マニアのようなジャンルがその代表のひとつともいえるでしょう。(別名:てっちゃん)。

追記として「釣りキチ」のようにキチ(気違いの省略形・差別用語に注意)と付け、「気が狂ったように熱中しています」と自称するマニアもいる。



『フェチ』とは

辞書を引いてみると、フェティシズム 【fetishism】

(1)呪物崇拝。物神崇拝。
(2)〔心〕異常性欲の一。異性の身体・衣類・所持品などの事物に対し,異常に執着・愛好する態度。


この、フェティシズムという言葉の語源は、フランスの民俗学者シャルル=ド・ブロスという民族学者が西アフリカの探検中、現地人が身に着けていた「お守り」に対し、「これは何ですか?」と問うたところ「フェティッソ(fetico)」という言葉が帰ってきたのが語源です。
フェティッソはそれ自体が神で、われわれが神社から分けてもらうお守りは神(神社)本体の分身ですから、それとは一線を画します。
それが呪物崇拝の語源であり意味です。

崇拝対象の「モノ」が異性の体の一部だと、普通に言う「フェチ」に近い意味になるようですね。

いいね!した人  |  コメント(4)  |  リブログ(0)
2006年03月09日(木)

読み方がわからなかったもの

テーマ:正しい日本語大好き委員会

Q:「々」これ、なんて読むの?

A:「ノマ点」


Q:食パンの袋の口留めているプラスチックの小さい部品

A:クロージャー


Q:洗濯物を干す、洗濯バサミがいっぱいくっついてるやつの名前。
A:ピンチハンガー


Q:ヤンキー車の前の白のふわふわ。
A:「チンチラ」「チンチラ張り」

いいね!した人  |  コメント(1)  |  リブログ(0)
2006年03月08日(水)

慣用句

テーマ:正しい日本語大好き委員会

こけ石

転石苔を生ぜす (A rolling stone gathers no moss. )


誰もが一度は聞いたことがある慣用句です。


この慣用句、いつのまにか2つの意味を持つようになっています。


① 活発に活動を続けている人は、いつまでも新鮮さを保っているということ。

② 一ヶ所に落ち着かない者は大成しないということ。浮気者は真の愛情を得られない。


①の意味はいい意味で、②の意味は悪い意味での用法となります。

類義語:「転がる石に苔むさず」 「流れる水は腐らず」


では、ここで問題。 


①②は米国的な解釈と英国的な解釈に分類できます。


さて、どちらがその解釈となるでしょうか?


ちなみに、日本的な解釈は②です。

いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
2006年03月03日(金)

<1>番で遊んでみた

テーマ:正しい日本語大好き委員会

某マスターの所のクイズの回答です

<1>

まず、第1問目です。というか、これがすでに間違った日本語ですね。第1問か1問目が正しく、第1問目というのは誤った使い方です。

次の下線の言葉の意味は正しいでしょうか?間違っている場合は正しい意味を書きなさい。
1、姑息な手段   卑怯な、ずるい
「姑息」の意味は、「一時の間に合わせ、その場逃れ」ですね。 メール事件でメールの信憑性を問われているのに発動発動と言い続けた大人の言い訳の仕方かな♪
2、憮然として立ち去る   むっとして、怒って
この「憮然」は、失望してぼんやりしているようすの意味で、腹を立てているという意味ではありませんね。  最近の永田寿康衆院議員を見ていると良く目にします。
3、檄を飛ばす   元気づける、激励する
「檄」というのは、三国時代の中国で召集を主旨を記した木札で、「檄を飛ばす」の意味は、自分の主張や考えを広く人々に知らせて同意を求めることです。 日本でいう「赤札」みたいなものですね。 永田議員については幹部を狙おうとしていた所へ飛んできた偽物のメールに元気づけられ過ぎたのかもしれませんね。
結局、一番飛ばしていたのは、唾と冷や汗だったような・・・
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
2006年03月01日(水)

正しい日本語の為の基礎知識

テーマ:正しい日本語大好き委員会

語源のブログなるものを以前書いていた記憶があったり、なかったり。

委員会員としては、正しく理解する為にちょいと調査であります。

ハンバーガー

課題>sam-bar さんの記事内へのトラバ

「ライスバーガー」だな。いや、おいしいんだよ。ただ、言葉がおかしい。

ハンバーガーっていうのは、バンズにハンバーグがはさまっているやつを言うわけだよね。つまり、ハンバーグ(ステーキ)バーガー=ハンバーガーだよね。
ということは、ライスバーガーというのは、バンズにご飯がはさまってるやつということになるよね‥

我々、委員会取材班の独自の調査によると
この過程は、 ハンバーガーを 「ハン」 と「バーガー」 に分けて考えているところに起因します。
ハンバーグの「ハン」が韓国語の「挟む」という意味を持つのと混同してしまっているようです。
では、ここでハンバーガーの歴史を辿ってみます。
ハンバーガーの語源はドイツのハンブルグという地名からきていると言われています。
ドイツ料理に牛の生肉を細かくチョップして生のまま食べる、韓国料理のユッケと似たタルタルステーキと言う料理があり、このタルタルステーキを焼いたのがハンバーグです。
このハンバーグが移民により米国へもたらされ、万国博覧会でそのハンバーグをパンにはさんでサンドイッチにしたのを売出し、ハンバーガーと名付けたというのが、ハンバーガー誕生の通説です。
第2次世界大戦前後、車社会となった米国では住宅が郊外へ展開するドーナツ化現象が起こり、郊外型のドライブインレストランが増加し、特に気候の温暖なカリフォルニアでは郊外型のドライブインが急速に発展を遂げます。
そのカリフォルニアのサンバルディーノで、ディックとマックという、マクドナルド兄弟が1950年にまったく新しいファーストフードレストランを考案しました。
今までのドライブインレストランと異なり、ウエイトレスや陶器の皿を使わない、セルフサービス方式のドライブインレストランです。
そこでは、2種類のハンバーガーとフレンチフライ、シェイク、コーラという限定メニューを提供していたそうです。
シェイクを作るマルチミキサーのセールスマンをしていた、マクドナルド社創業者の故レイ・クロック氏がマクドナルド兄弟の店と出合い一目惚れし、兄弟からマクドナルドの権利を買い取り、シカゴのディスプレインというオヘア空港からすぐ近くの町に1号店を開いたのは有名な話ですね。
そのマクドナルド社の成功に続きバーガーシェフ、バーガーキング、ハーディーズ、ウエンディーズ、カールスジュニアー等のチェーン店が誕生していくという歴史を辿ります。
つまり、「ハンバーガー」という単語はドイツの「ハンブルグ」という地名を語源とした総称名で、「ハン」と「バーガー」とを切り離すことは本来できないはずなのです。
語源的にみれば「ホットドック」や「サンドイッチ」、はたまた「お好み焼き」なんかと同意といえるでしょう。
では、なぜ?ということになります。
私の見解なのですが、ハンバーガーにチーズをトッピングしたものをチーズ入りハンバーガーという名称とした場合、add to cheese in hamburger となり名称が長く、ファーストフード店のイメージとかけ離れてしまうため、新造語として cheeseburger という固有名詞を作ったのではないかと考えます。
つまりは、韓国語のハン(挟む)はつじつまを合わせた後付の解釈と考えられます。
もし語源が、ハン(挟む)と(ハンバーグ) の バーガー(バンズ) で あったとすれば モスバーガーの「モス」って何よ!に発展しますね。
これが、SAMさんのおっしゃる「ライスバーガーっておかしい!」に繋がるのではないかと思います。
挟んだものとしての「ライスバーガー」なのではなく、「ライスバーガー」という名前の食べ物と、いう結論に辿りつきました。
ちなみに、ハンブルグでなく、埼玉あたりでできてたら、ダブルチーズタマー ベーコンレタスタマー とかになってたんですかねぇ。
月見バーガーはきっと、 タマタマー ですな・・・。 
おっと、ただの偶然です。

おまけ>30日間マクドナルド生活
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
2006年03月01日(水)

正しい日本語大好き講座(大阪に偏ってます)

テーマ:正しい日本語大好き委員会

明日は任天堂DSの発売日なので、朝からおもちゃ屋さんに並んだ後仕事にいく予定のきびです。こつわ。


隊長 が面白いことに巻き込んで下さったのでテーマとして加えてみました。 では、早速♪

例えば、大阪で「あほちゃうか」(君はあほだね) は決して相手のことを小馬鹿にしている意味ではなく、大人が子供にたいして、「しかたないなぁもぅ」といったような含愛の言葉のようです。

反対に、東京は「馬鹿」(おばかさん)というのが同意の場合があるようです。


これをまとめると


大阪 あほ = ○  バカ = ×

東京 あほ = ×  バカ = ○


となります。


地域によって差異はあると思いますが、ひとつの例として。

いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。