マイトレーヤ・ラエルのコメント:

ばかな。。。そして間違っています!元来のフランス語のシンデレラの話では"vair(リスの毛皮)”でできた室内履きのことを言っていたのです、それが"verre(ガラス)"と間違って理解されてガラスと翻訳されたのです。。室内履きは実はりすのおなかの毛皮からできていました。誤訳であるだけではなく、ばかな翻訳です:ガラスでできた履物をはいた人が居たとでもいうのでしょうか?


Rael Maitreya's COMMENT : stupid...and false ! The original french story of Cinderella was talking about a slipper made of "vair" , world which was wrongly understood as "verre" and translated as glass. .The slipper was i fact made of the fur of squirrel' s bellies. .Not only it s a wrong translation but it s also a very stupid one : who would have been wearing a slipper made of glass ?


台湾の巨大なガラス靴の教会 

16米の高さのガラスの靴の教会が台湾で建設された。明らかにもっと女性を集めようとする勧誘。何故?
A 16 metre-high glass shoe church has been built in Taiwan, apparently in a bid to attract more women. Why?
bbc.com