ソロモンピジン:long と blong | ソロライフ。 Life in Solomon Islands

ソロモンの現地共通語であるピジン語前置詞は
主に long と blong の2つ。
文脈によってforも使いますが、基本はlongとblongの2種です。

to in at from などはすべて、 long になります。

所有を表す場合、blongが使われます。(英語のbelongからきていると思われます。)


とは言うものの、英語が抜けきらず、
to や from を使ってしまったとしても、意味は通じます。
(ただ私がいた&接してたのは、比較的首都ホニアラ近辺の、
 配属先学校の生徒~同僚との会話上の話なので、
 地方や年配の方のピジン語がどの程度英語寄りかは??)



今回のソロモンの震災復興儀絵金口座の名義は、

サポト ロソロモン

アルファベットで書くと

Support long Solomon

(意味: Support Solomon =ソロモンを支援する)

しかし音読すると

サポート ロ ソロモン

と longの発音 は lo (ロ) になります。


同じく、 blong も blo(ブロ)となり、 ng(ング)は省略されます。



Mi go long town

(I go to town)


Mi Kam long Japan

(I came from Japan)

このように、to も fromも longです。


Fren blog mi

は、

Frend belong to me = My friend =私の友人、です。

(ただし、このFren が異性だった場合、彼氏・彼女の意味だったりもします。)