私と韓国人講師のナム先生が食事をしていると、 レッスンの合間に休憩に来たロシア語の先生が一言。

○△×○△×~!(←ロシア語)

 

何ですか?!何と言ったのですか?!と興味津々に尋ねると「日本語で言いたいけど、ちょうどいいのがないんですよね~」とのこと。
「食事をしている人に向かってかける言葉なんだけど、現地の言葉のままとりあえず言っておきますね!」と声を掛けてもらいました。

 

話を聞いてみると、韓国語で言うところの「マシッケ トゥセヨ(おいしく食べてくださいね)」だそう。食事をしている人に対して、「食事を楽しんでね」という意味合いの決まり文句で、そういうシチュエーションなのにそれを言わないと失礼なような気がするほど普段何気なく、よく使う表現のようです。

 

日本語だとこういう場面で何か言うかなぁと考えてみましたが、妙案浮かばず。

「おいしく食べてね」「どうぞ」「さぁ召し上がれ」だとなんだか私が作った料理を振る舞っているような感じがしますし、「ごはん食べてるんですね!」とわざわざ言うのも何だか含みがあるようでイマイチ……。

 

ぴったりの言葉がないということは、元来、こういうシチュエーションが日本にはなかったのでしょうか?そんなこともないと思うのですが、不思議です。今度中国語やインドネシア語の先生にも尋ねてみたいと思います。

(スタッフたばた)

 

↑おまけの写真。ピョンチャンオリンピックのマスコット。現地にいった方から写真をいただきました~ラブ

 

★メルマガのバックナンバーはこちらからご覧いただけます

★明日からすぐ使える!無料メールマガジン「知ってトクするシゴトの韓国語」はこちらからご登録くださいニコ 毎週木曜発行です。

AD

ニイハオ、アンニョンハセヨ。スタッフのやまぐちです。

 

昨日、目の保養に福山雅治を見ようと思いまして、映画に行ってきましたラブ

「マンハント」、昔中国で公開された高倉健主演の日本映画「君よ憤怒の河を渉れ」のリメーク中国映画なのですが、大阪でロケをしたり、韓国の人気女優ハ・ジウォンが出演していたり、言葉も日本語、中国語、英語が飛び交ったり、多国籍な感じのアクション映画ですビックリマーク

 

 

ストーリー展開にツッコミどころもあるのですが、福山雅治がカッコイイし、アクションがすごいです。楽しめましたニコニコ

 

この映画の日本語字幕を担当されていらっしゃるのは、なんと当校でも教えてくださっている水野衛子先生でしたビックリマーク(スクリーンでお名前を見ると驚きますね!)

 

当校では、水野先生から字幕翻訳の技術、心構えを直接教えていただける講座を開講しております。

今回、4月の新規クラス開講に向けて、2/24(土)に授業の無料見学会を実施しますビックリマーク

映画にどのように字幕を付けているのか見てみませんか。

また、字幕はちょっと大変そうだけど、中国語のレベルアップをしたいという方には、他のレッスンもご案内いたしますビックリマーク

 

淡麗グリーンラベル 日時 淡麗グリーンラベル

2月24日(土)10:50-12:50 

「中国語・字幕翻訳プログラム」無料見学会(詳細

 

※上記日程でご都合がつかない場合には2/17(土)におこなう講座説明会(詳細)か、個別カウンセリング(事前予約)へお越しください!

 

ご参加をお待ちしていますニコニコ

AD

ニイハオ、アンニョンハセヨ。スタッフのやまぐちです。

 

3月に検定試験を受ける予定の方、お申込みはお済みですか?

試験はまだ先でも、申し込み締め切りは意外に早いもの。せっかく試験を受けようと思っても

うっかり申込みを忘れたなどということがことがないようにお気を付けくださいニコニコ

中検は、3月25日(日)試験実施、申込み締め切りは2月15日(木)(ネット申し込みは2月20日(火)14:00まで)です。

HSKは3月24日(土)試験実施、2月22日(木)が申込み締め切りです。

そして、今このブログを見て、受ける気になった方、思い立ったが吉日ですよ~

哪天想做,哪天就是好日子ビックリマーク

趁热打铁ビックリマーク

AD