这么多词竟然来自日本!(3)

テーマ:

例如,早年孙文著作可看到“democracy”的译词为“德谟克拉西”、“virus”的译词为“微生物”、“revolution”的译词为“造反”,现在分别由“民主”“病毒”“革命”所取代。

近代时的日本书籍还基本上一大片汉字的,现在相反,常用汉字少了很多不说,而且大量采用西文直接片假名音译。

所以很多上了年纪的日本人很难听懂年轻人的对话,在日本学习的中国人反而更能和年纪大的日本人顺畅交流。所以从这个角度可以看出日本对于和制汉语的创造热情少了许多,而相反现代中国在本土化方面做得好很多。(汉语躺堂节选)

 

【联系方式】

中文對應:03-5925-8851

微信:leangog

郵件:rireigyoku@ichii-re.co.jp

leangog@yahoo.co.jp