• 18Apr
    • AERA Annual Meeting

      I attended AERA (Amemerican Educational Research Association)Annual Meeting that happended to take place in NYC this year! (FYI, next year's venue will be Toronto.)今回はAERA (Amemerican Educational Research Association)という全米最大の教育関係のリサーチ組織、毎年カンファレンスを開いているのですが、今回はそれがニューヨークということでまたとないチャンスだったので行ってきました(ちなみに来年はトロントらしい)会合自体は全体で1週間弱あり、数百あるイベントの中から自分の興味にあったものを選んで参加することが出来ます。こちらがRegistration会場での看板。This meeting is held for one week, and participants can choose whatever topic interests them and participate. Below is the poster at the registration site.イベントは3つのホテルに分かれて、それぞれのサブテーマごとに会場が分かれ講演者がプレゼン、その後ディスカッションという流れがメインです。私は主に今個人リサーチをしているSchool Leadership関係のものに出席しました。Events take place at three different hotels depending on the subtopics, where presenters make presentations that are followed by Q&A/discussion. I focused on school leadership on which I'm conducting research now.(プレゼンの様子 Making a presentation)この他Roundtableという円状に参加者が集まってもう少しフランクな意見交換をするものもあります。聞いた主なテーマとしては以下で、最新のリサーチの結果や、他国でのリーダーシップの取組の比較分析等これまで知らなかった部分に触れられたのはとても勉強になりましたAlso there are Roundtables where participants can exchange their views with each other more freely. Below are the some sessions that I attended, and all of these were informative as they touched upon recent research or comparative analysis in other countries than U.S.Leadership and Learning for School ImprovementUnique Challenges in Educational LeadershipFraming and Comparing Leadership InternationallyTransforming Schools Through Community-Driven Organizational ThinkingComparative Educational Reform: Lessons from Philippines, Ireland, Australia, Chile, China and the EULeadership for School Improvement in International ContextsLeadership Toward Improvement: Perspectives of School LeadersHow School Leaders Impact Student Learning and Achievement: Leadership Principles. Models, and Effects Revisitedこちらは昨日の最後のセッションで、Transformational Leadershipで有名なKenneth Leithwood教授がビデオチャットで最新のリサーチを説明している模様。こちらは絵にある4つのPathsを使ってリーダーシップの影響を分析するというもの。この他にも、学校改善の段階によってリーダーシップの発揮のされ方がどのように異なるかを分析したDay, Gu & Sammons (2016)もとても示唆に富んだ情報を提供してくれました。The pic below is taken during Prof. Kenneth Leithwood's presentation. He is a distinguished figure of Transformational Leadership, and joined via video chat to explain his recent findings on utilized four Paths that analyzed the effect of leadership. Additionally, I liked a lot Day, Gu & Sammons (2016), which examined how leaders use different strategies depending on the development stage of the school.先週の金曜と月曜は一日中これに出ていたので中々疲れましたが、学期もいよいよ終盤なので勉強もラストスパート頑張っていきたいと思いますまた次の更新をお楽しみに~Since I was attending it all day last Friday and this Monday, I'm sort of exhausted but need to catch up my study. Please look forward to the coming posts as well!いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      14
      テーマ:
  • 13Apr
    • Spring 2018 Course3: Resource Allocation in Edu

      さて今回は春学期のコース紹介3つ目、教育資源配分の授業についてMy 3rd course this semester, Resource Allocation in Education!(前回の教育政策の授業紹介はコチラ↓ Last post on Education Policy course)こちらもTeachers Collegeでのクラスで、教授はProf. Henry Levin。彼は教育経済学の分野では非常に有名で、全米でも5本の指に入ると言って良いです。また、分野横断のrankingではTCの中で最上位に位置しているので、TCの顔と言っても過言ではないでしょう。This class is also offered at Teachers College.The instructor, Prof. Henry Levin, is one of the most famous professor in economics of education in the U.S. and internationally. Also, he is one of the most famous figure in TC, for he appears in the top among the TC faculty in the interdisciplinary education scholarranking.そんなLevin先生ですが、ガリガリのeconomistなのかと言われるとそういう訳でもありません。政策論についても言及することが多く、授業もいきなり経済学ではなく教育の目的は何か?というところから始まります。However, he is not only well versed in economics but also in education policy. Therefore, this class actually starts with the fundamental question: what is the aim of education?ということでこちらが恒例のシラバスからの抜粋。Below is the excerpts from the syllabus.Week 1: What is an Educated Person?Week 2: Introduction to Educational Production FunctionWeek 3: Cotroversy Over Resource Allocation - Teacher Value-AddedWeek 4: Production Functions and Multiple RegressionWeek 5: Elementary-Secondary School StudiesWeek 6: Other Methods-Experiments and Quasi-ExperimentsWeek 7: International Studies and SummaryWeek 8: Introduction to Cost-Effectiveness/Cost-Benefit StudiesWeek 9: Cost EstimationWeek 10: Cost-Effectiveness Analysis and StudiesWeek 11: Benefit-Cost AnalysisWeek 12: Benefit-Cost StudiesWeek 13: Analysis of Class-Size ReductionWeek 14: Peer Effects & Conditional Cash Transfers大きな流れとしては、まずEducation Production Functionと呼ばれる教育のインプット(例:生徒1人当たりの教育支出、先生の質、教材・・・)が、アウトプット(例:テストスコア、高校卒業率、学歴)にどのような影響を与えるかについて学びます。ここで重要なことはcontrol variableと呼ばれる、生徒・家庭の人口動態等を関数に組み込むことで結果にバイアスがかかるのをなるべく防ぐことです。とはいえ、インプットで全てのアウトプットのvariationが説明できる訳ではなく、生まれつきの能力といったようなunobserved differenceによって結果がある程度左右される可能性があります。またインプットの全ての変数のデータを持っていなかったり、それぞれがお互いに関連している(例:高収入の家庭の子が多い学校では生徒1人当たりの教育支出が多くなる)ということもあるのでそのバイアスに敏感になる必要があります。これを解消する手段としてsocial scienceの分野で使われるのがRandomized Control Trial (RCT)と呼ばれる政策介入対象をランダムに振り分けて、介入前はあらゆる面で同質なtreatement groupとcomparison groupを作り、その後の結果の差を見て政策の効果を測るというものです。In the first half of the class, we learned Education Production Function. This theory explains how educational inputs (e.g., per pupil spending, teacher quality, textbook) affect outputs (e.g., testu score, high school graduation rate, educational attainment). An important thing is to reduce biases as much as possibly by putting control variables (e.g., student and family demographics) in the equation. However, it is impossible to explain all of the variations in the output as there are unobservable difference among people such as innate ability. Moreover, we need to be mindful that some variables are correlated with each other (e.g., schools with a majority of high-income students tend to receive more per pupil spending), which over- or under-estimates our result. In order to deal with these problems, researchers use Randomized Control Trial (RCT), where any difference bet control and treatment group is attributed to the impact of the intervention.(今週の授業開始前 This week's class, right before starting)次にCost-EffectivenessあるいはCost-Benefit分析というところに移ってくるのですが、これらは「ある特定の政策効果を生み出すためにどの位のお金が必要なのか?」「特定のプログラムに対する1ドルの投資がどれ位の金銭的効果を生み出すのか?」ということを分析する手法です。政策文書ではよくEffectiveness(例:クラスサイズ縮小によってどれだけテストスコアが上昇したか)だけが強調されがちなのですが、税金を使ってプログラムを実施する以上、Costを意識した分析が政策立案者等にとって重要になるというのがその問題意識です。Next, we move into Cost-Effective and Cost-Benefit analysis, which ask questions such as "how much money is needed to generate a certain amount of intended effects?" "How much monetary value will a one-dollar investment result in?" Policy documents tend to emphasize only effectiveness (e.g., how much test score has improved as a result of class size reduction), however, it is informative for policymakers etc. to know how cost-effective this intervention is because it requires spending public dollars.Cost-Effectivenessは同じ目的(例:高校卒業率の改善)を有する複数の政策を比べるのに便利なのに対して、Cost-Benefitは違う目的を有する政策についてその金銭的費用対効果を測ります。どちらが良いということはなく、分析の目的に照らして手法を選ぶという形になるます。またこの他にCost-UtilityやCost-Feasibilityといった分析もあります。さらに興味がある方にはLevin先生が執筆しているこちらのtextbook(日本語訳版もあり)がオススメですWhile cost-effectiveness analysis is instrumental in comparing programs with the same purpose (e.g., improve high school grad rate), cost-benefit analysis aims to measure policies across purposes. Researchers are expected to choose which option fits better with their goal. Also there are other analyses such as Cost-Utility and Cost-Feasibility. If you are interested in more details, the textbookthat Prof. Levin wrote is highly recommended!Gradingは学期をわたって出される5つの課題が大部分を占める形になります。課題の量自体は中々ありますが、読まなければclass discussionに対応できないかと言われるとそういう訳でもないので生徒個人のコミットメントに任されていると言えそうです。私はこの分野について留学前はそれほど詳しくなかったので、体系的に学ぶことが出来ているのはとても大きいメリットだと感じていますFive assignments account for most of the grading. Although thereis asubstantial amount of readings, class discussion does not really require reading all of them, so it's basically up to students. This couse is very helpful to me as I didn't have systematic knowledge in this field.では今回はこのあたりで。授業関係の投稿が続きますが、是非次回も読んでくださいねThat's it! Will continue to introduce my classes this semester, so please look forward!!いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      20
      テーマ:
  • 06Apr
    • Spring 2018 Course2: Edu Pol Anal/Implementation

      Introduction of my second spring course: Education Policy Analysis/Implementation at Teachers College!さて今回は春学期の授業紹介2つ目、教育政策に関するTCのコース!(前回のマネジメントに関する授業はコチラ↓ Previous post on the 1st course: Effective Management)教授はProf. Luis Huerta。実は彼は昨年度sabbaticalだったため私の最終学期になるこの春に戻ってきてくれたのはとてもラッキーでした。彼はリサーチはただ書くだけではなくdissemination(普及)しなければ意味がない、という信念を持っていて学期中もPuerto RicoのSchool choice法案審議の参考人として飛び回ったりしているようです。Prof. Luis Huertaoffers this course. Hewas taking sabbatical for more than a year, so I was very fortunate to take this course in my last semester at Columba. He emphasizes the importance of dissemination of research, which I totally agree with, and frequently traveled to Puerto Rico for the testimony regarding a school choice bill.では次のコースの内容ということでシラバスの抜粋を。Below is the excerpt of syllabus to give you an overview of the course.Section 1: Introduction and Overview of Four Frameworks. Understanding political contention and local school responses.Week 1: Introductions, course overview, introduction of four frameworks. Getting warmed up to the current school reform debate from the perspective of policy implementation.Week 2: Historical and contemporary conceptions of the ills facing the public school system.Section 2: The Political Frame. Theories of state action. Understanding how policy actions flows from political ideology to schools.Week 3-4: The political frame for analyzing what forces motivate policy makers, and their intended effects.Week 5-6: The State pushing for centralized accoutability reforms. State policy makers pursuit of organizational change inside schools.Week 7: Policy Simulation 1 - Teacher Evaluation and Merit PaySection 3: The Institutions and Organizational Frame. Implementing policy in the corner of theories of organizational inertia and change: School inputs and/or institutional dynamics.Week 8: What is the school's political and institutional role in reinforcing (or transforming) our society's basic economic and social norms?Week 9: Implementation and the institutional mediation of new inputs and reformsWeek 10: Sociological perspectives on barriers to implementing effecti change at the organization and institutional levelWeek 11: What can the State do to make a difference within schools?Week 12: Policy Simulation 2 - Class Size ReductionSection 4: The Economics and Effiiciency FrameWeek 13: Does money make a difference?Week 14: Market models of educational improvement... vouchers and tax creditsWeek 15: Charter schools and the paradox of democratic localismPolicy Simulation 3 - Vouchers and Tax Creditsタイトルからも分かるとおり、このクラスは教育政策のImplementation(実行段階)に着目して、ある政策が作られ、学校現場に辿り着くまでの間にどう変わり、そして何故変化がこうも起こりづらいのか?ということを、政治学的、組織的、あるいは経済学的な観点から分析していくものです。As you can see from the title, this course focuses on the implementation of education policy; in other words, how are policies changed in the process of formulation and practice, and why is it so difficult to change schools? We analyze it from political, institutional and organizational, and economic perspectives.そしてこのコース、初回に教授からも釘を刺されたのですが、Introductory Courseではないため、相当インテンシブです(私がこれまで取った3単位のクラスの中では最もworkloadがきついです)毎回のクラスのdiscussion、そして2回のIndividual Policy Memo。さらに、Policy Simulationという、とある仮定の政策課題に対して関係者が2時間まるまる使ってディベートを行うというものがあります(こちらもグループでPolicy Memoを提出した上で議論に臨みます)。下の写真は前回のSimulationの様子。And importantly, this course is not introductory, which the prof sort of warned in the first class, and VERY intensive. I would say it's the most demanding among the all 3-credit courses that I have taken at Columbia. In addition to class discussion and two individual policy memos, we have three Policy Simulations, where we spend a whole class on debate based on a specific policy issue and in a specific policy context (we also have to submit group memos). The pic below is taken during the first simulation.例えば来週は、Class size reductionを行ったカリフォルニアの架空の学区が財政状況が厳しくなってきてこれを維持できないという設定で、どこまで廃止するのか?他にどのような政策を打つのか?をそれぞれの立場から議論します。(ちなみに私のグループは学区教育委員会の立場なので、自分達の意見の他に利害関係者のプレゼンも踏まえて提案を修正等その場でしなければいけず、めちゃくちゃ臨機応変さが問われます)For example, next week we will have a simulation on class size reduction (CSR). A fictional school district in CA, which has adopted CSR, is now faced with a severe fiscal condition, and cannot completely maintain CSR. So to what extent should we roll it back? What are other policy options? We will present our recommendation from distinct perspectives: school board, community based organization etc. BTW, our group will play the role of school district, which has to reconcile different opinions in addition to presenting our own, so much improvisation is needed!!このクラスで私が学んだ最も重要なことの1つが、Conceptual Frameworkの重要性です。Policy Memoでは3つのRecommendationsを考えるのですが、それがばらばらではなく、自らの採用するoverarchingな概念・理論と整合性が取れていることを要求されます。またRecommendationにもエビデンスを沢山いれてそれを裏付けするのですが、ただ文献を引用するだけではなく、なぜそれがこのケースの根拠となるのか?どの程度適用性があるのか?を自らの言葉でしっかりと説明することを強調されます。これを"Activation of Knowledge"と教授は呼んでいて、これをするためにはしっかりと文献を表面上ではなく読み込まなければなりませんOne of the bestlessons that I learned here is the importance of conceptual framework. We are expected to align our three recommendations in policy memos with overarching conceptual frameworks that we adopt, rather than putting them arbitrarily. Additionally, when we incorporate evidence to back up our argument, we also have to explain"why is this research relevant toour case?" "What is the applicability?" rather than just citing it. The prof calls it "Activation of Knowledge," which entails more than skimming of articles.Policy Memo自体は3~4頁ですが、ひたすら文献を入れて半分以上のsentenceについてエビデンスを提供する必要があるので、Endnoteが中々多量になります。以下がこれまで私が書いたIndividual Memoです。1つ目は教授から今後の模範例に使いたいと言ってもらえましたAlthough the memo is 3-4 pages, because we put so much evidence in more than half of the sentences, the endnotesincluce many references. Below are the two memos I submitted (the prof said he would like to use my first memo as a future exemplar!)Individual Memo 1Individual Memo 2とてもintensiveなこのコースですが、教授の熱意(毎回のクラスで文献を要約したhandoutを配布してくれたり、Simulationに先立って個別のアポを設定してくれたりします)や優秀なクラスメートに刺激されて楽しんでいますAlthough very intensive, I enjoy this course a lot, inspired by the professor (he kindly distributes handouts detailing main points of readings and have appointments with us to get ready for simulations) and amazing classmates!!長くなってきたので、今回はこのあたりで。次回はまた別のコースについて紹介しますね!I know it's getting lengthy, so let me stop here. Next time I'll introduce another course!!いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      18
      1
      テーマ:
  • 29Mar
    • Spring 2018 Course1: Effective Management

      Apologies for the infrequent update, this post is the first in the series of Spring 2018 course introduction!さて例によって更新頻度が減っており恐縮ですが、春学期の授業紹介の第一弾です(今学期のスケジュールはこちら↓ My schedule this semester below)このEffective Management in the Public Sectorのクラス、教授はProf. William B. Eimickeで、彼はBloomberg政権下でFire DepartmentのDeputy Commissionerを務めたほか、Leadership, Housing, Economic Development, Public-Private Partnership (PPP)といった幅広い分野で活躍しています。This Effective Management in the Public Sector is taught by Prof. William B. Eimicke, who served as the Deputy Commissioner at FDNY during the Bloomberg administration, in addition to many fields such as Leadership, Housing, Economic Development, and Public-Private Partnership (PPP).コースの構成ですが、シラバスによると以下のとおり。As I pulled from the syllabus, the organization of this course is as follows.Week1: IntroductionWeek2: Team Management and Total Quality Management (TQM)Week3: LeadershipWeek4: Strategic PlanningWeek5: Budgeting as a Management ToolWeek6: Performance ManagementWeek7: Privatization and ContractingWeek8: Partnerships and NetworksWeek9: Innovation ManagementWeek10: Ethical ManagementWeek11: Managing CommunicationsWeek12: Decision Making and Risk ManagementWeek13: Group PresentationsWeek14: Group Papers Dueご覧のとおり1回1回のテーマがそれだけでもっと掘り下げられそうな幅広いものなのですが、必修科目ということもありこれらを広く浅くまずは学ぶという形になっています。As you may already notice, each topic is broad enough to dig deeper, but because this is the core course, we cover a variety of these topics rather than dive into details.授業スタイルは基本的には50人程度が参加する講義形式ですが、最近の授業ではPublic, Private, Non-profitといった多様な分野で活躍しているGuest Speakerを呼んで話を聞くことにより重点が置かれています。The style of the class is mainly lecture-oriented, with roughly 50 students in a classroom. However, in recent sessions he invited guest speakers from public, private and/or non-profit sectors.またGradingですが、50%がPolicy Memo、35%がGroup Paper/Presentation、15%がParticipationとなっています。Policy MemoについてはDigital IndiaというID認証システム、NYCのホームレス問題、Central ParkにおけるPPP、そしてまだ明らかになっていないのですが最後の課題はNegotiationのようです。2頁という限られた分量の中で、問題点、解決策、代替案そして実行手順を明らかにすることを求められるので簡潔に書く力がとにかく求められます。Grading consists of three parts: Policy Memo (50%), Group Paper/Presentation (35%), Participation (15%). So far the memoes touch upon such issues as Digital India, Homelessness in NYC, PPP in Central Park, and the last one will be about negotiation. Brevity is crucial in writing this memo since we explain the problem, solution, alternatives and implementation in no more than 2 pages.Group Projectについては、5~7人の生徒から構成されるグループが医療や教育、インフラといった様々なテーマに分かれリサーチを行います。私のグループはtelemedicineという、医者が患者と対面で接することなくビデオ等で診察・処方を行う新たな医療実践について研究しています。このDasgupta & Deb (2008)でも触れられているとおり、大きなメリットの1つはアクセスの改善です。医者は人口過密の都心部に集中しているため、telemedicineは普段良質な医療へのアクセスが制限されている地域への恩恵が大きいという訳です。ただ特にアメリカでは州政府の制限や法的責任等色々なハードルがあるようで、それらについてrecommendationを書くというのが今後の作業になります。With regard to group project, 5-7 students are assigned to one of the groups inc. medicine, education and infrastructure. My group is conducting research on telemedicine,a new medical practice that enables diagnosis and treatment without face-to-face interactions bet doctors and patients. As you can see from the work of Dasgupta & Deb (2008) (URL above), one of the advantages are increased access. Because doctors concentrate on urban, populated areas, telemedicine can improve access for those in underserved areas. However, especially in the U.S., there are many hardles such as state regulations and legal liabilities, on which we will craft some recs.普段教育政策のことばかり勉強していると、これまでのPracticeの枠内で発想が縛られてしまいがちになるのですが、この授業で学んだinnovativeな取組はとてもeye-openingで、常識にとらわれない発想の重要性を痛感します。次回以降も、今学期の他の授業について随時紹介しますねMany innovative practices articulated in this course are eye-opening, and brought home to me the importance of thinking outside the box, for sometimes I tend to think about solutions within the existing framework in education system. I'll also elaborate on other courses as well in the coming posts!(引用文献 Reference)Dasgupta, A., & Deb, S. (2008). Telemedicine: a new horizon in public health in India. Indian journal of community medicine: official publication of Indian Association of Preventive & Social Medicine, 33(1), 3.いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      20
      1
      テーマ:
  • 21Mar
    • Showcase Schools Visit 3 (Student Empowerment)

      3rd post on Showcase Schools organized by NYC DOE!さて今回はニューヨーク市教育局主催のShowcase Schools Visitの第3弾!今回1つ目の学校はNew Bridges ElementaryというBrooklynにある小学校。Student Empowermentに力を入れているとのことで、まずはBright Startと呼ばれる毎日10分間の全校集会を見学しました。Let me introduce New Bridges Elementaryfirst; this is an elementary school focusing on student empowerment. Right upon signing in, we observed Bright Start, a schoolwide meeting that takes place every day and lasts for 10 minutes.こんな感じで、Welcome Songという歌を歌ったり、Birthday Rapということで誕生日の子をお祝いしたり。またDRIVE(Determination, Respect, Integrity, Voice, and Engagement)というSchool valuesを確認するための歌もありました。このほか毎月保護者や地域の人も招いた集会も行っているそうです。Students sang Welcome Song, Birthday Rap and a song related to DRIVE (Determination, Respect, Integrity, Voice, and Engagement), which is school values. Aside from that, this school also organizes a monthly meeting in which parents and community members are also welcomed.次は授業見学ということで、4つの教室に行ったのですがここで驚きの出来事が!なんと去年、Education Policy and the Management of Instructionの授業で一緒だったクラスメートが教えていたのです。さすがに邪魔する訳にもいかないのでその場では目で合図して終わりましたが、昼食の間にわざわざ駆け付けてくれて話が盛り上がりましたNext we poped in classrooms, and here a surprise awaited me! One of my classmates at the Education Policy and the Management of Instructioncourse was teaching one class. Although I tried not to interrupt her during classroom visit, she was kind enough to come to me during lunch. Much appreciation!!こちらは2つ目の1年生のクラスルームですが、印象的だったのはTurn and talkに加えて、生徒がFacilitatorをして議論を進めていたことです。その反面、ハンドサインを活用して授業中のtransitionをスムーズにしていることも見て取れました。生徒に役割を与えるということは勇気のいることで、その他の時間を有効に活用する必要があるのでこういった仕組みを埋め込んでいるのでしょうね。This pic below is taken at the 2nd classroom (1st grade). What was impressive was that students took the role of a facilitator, and the teacher used hand signs effectively to transition to the next activity. Although nobody opposes the concept of student voice/empowerment, it is time-consuming, and it is important to carve out time by embedding effective structures.そしてお昼の後はBreakout SessionということでEmpowering Community, Empowering Learning, Empowering Individualsの3つのセッションのうち2つを選んで見学しました。私はまずはIndividualに参加したのですが、ここでは問題行動のある特定の生徒に対してどのような支援が必要かということを具体的なツールを使いながら分析しました。After lunch, we participated in the Breakout Session where we chose two among three themes: Empowering Community, Empowering Learning, Empowering Individuals. I first joined the Individual one, and discussed how to support a particular child who has a behavioral issue by using a specific tool.次のLearningでは指導のビデオを見たり、先生が実際に使っているツールを見ながら、どのように生徒がengageできるような学習環境を作り出していくかについて少人数でディスカッションを行いました。印象的だったのはこの学校では先生が自由に教室間を行き来して、pop inして生徒をサポートすることが習慣として確立しているとのこと。また毎週のstaff meetingでお互いの実践を共有することで、孤立しがちな指導環境を改善してLearning communityを作る、それによって生徒をempowerするという好循環を生み出そうとしているとのことでしたIn the next session re: Learning, wedida small group discussion on how to create an engaging learning environmentwhile watching a video and looking at some tools (see below). Again, what struck me was the fact that in this school teachers can freely move across classrooms and pop in to support any student. Also, weekly staff meetings where teachers share thier practices serves as a lever for creating a learning community to get away from isolation, thus empowering students.2つ目はクイーンズにあるEast Elmhurst Community School。こちらは生徒の80%はLatinoですが、地域的にはマルコムXの生家の近くということもあってアフリカン・アメリカンの文化が根付いています。The second one is East Elmhurst Community Schoolin Queens. Although 80% of the students are Latino, this area is rooted in an African-American culture as characterized by the MalcomX's home.授業見学では、Visual Thinking Strategyを利用した指導をまず観察しまして、こちらが絵を見せながら1年生に何が見えるか?どうこの絵を解釈するか?を投げかけるものですこの学校でも感じたことは次の活動に移る際のTransitionがサインを使って効率的になされていることで、学校全体で共通するサインの他各先生が独自に開発したものもありました。(例えば音楽の授業なら指示を書いたプレートを使ったり)During the classroom visit, one teacher, using a picture, asked questions about what students see and how they make sense of it, which is called Visual Thinking Strategy. In this school also, transition was really smooth thanks to a variety of signs, some of which were common across classrooms/grades and others were developed by individual teachers.次にShare Fairという学校の授業外で家庭を支援する様々な取組を見学。私が一番印象に残ったのはParent Leadersの取組で、音楽レッスン等からなる年間20時間のボランティアをすることで200ドルの奨学金を家庭に配る(ファンドレイジングで集めたもの)ことで参加のincentiveを与えているとのこと。この他就学前の子供とその家庭に読み書きの支援、あるいは在籍する生徒の保護者(大多数がヒスパニック)に英語を教えるというプログラムも行っていました。This was followed by the Share Fair, where we learned specific strategies/interventions to empower families. The most impressive one was Parent leaders; the schools encourages parents to participate in volunteer activities (20 hours annually) by distributing a scholarship of $200 (collected by fundraising). Also, there were such programs as literacy support to children of pre-school age and their families, and that to parents of current students (as most of them mainly speak in Hispanic).最後に参加者でのグループに戻りNoticingsとWonderingsをシェア。"Community""Courage""Curiosity"という3Cにフォーカスした学校の理念が、授業あるいは学校外の様々な取組に現れていることを実感することができましたLastly we went back to the initial place and shared noticings/wonderings by group (see below). I could see how the school's vision of 3C (Community, Courage and Curiosity) was reflected in classroom as well as out-of-classroom activities.では今回はこのあたりで。次回は中々できていない春学期の授業紹介をしますThat's all for today, next time I'll write a post on my spring courses!!いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      11
      テーマ:
  • 13Mar
    • Teachers College (with pictures)

      This time let me introduce Teachers College where I take most of the courses this semester!(sorry for not updating frequently... although I have many blog posts in my mind, the time is finite.)更新頻度が下がってしまっていてすみません書きたいブログが沢山あるのですが時間は有限・・・ということで今回は、私が今学期ほとんどの授業を履修しているTeachers College(TC)について紹介します(私の学校SIPAの紹介はコチラ↓ Introduction of my school SIPA below)TCはコロンビアの正門(116st&Broadyway)からちょっと北にいった120st bet Broadway and Amsterdamに位置しています。1887年にできた全米で最古最大の教育大学院で、教育哲学のJohn Dewey等有名な教授が現在に至るまで名を連ねます。過去には全米の大学ランキングで何度もNo.1に選ばれています。TC is located at 120st bet Broadway and Amsterdam, to the north of Columbia main gate. Established in 1887, TC is the oldest and largest graduate school of education in the U.S. The arguably most famous professor is John Dewey.TC has been ranked the best many times among American universities.入口入ってすぐはこんな感じ。なぜかTCの学生は自己紹介をするときI'm a TC studentといってColumbiaという単語は普通登場しません。不思議に思って調べてみたら、実はTCはコロンビア大学と独立した法人格を有していて雇用条件や給料なども独自で決定しているとのこと。学位はコロンビアの名前であることは間違いないのですが、微妙な独立意識はこのあたりから来ていると思われます。Right past the entrance. I at first thought it weired that when TC students introduce themselves, they say "I'm a TC student" and don't mention "Clolumbia." But this is because TC has a separate corporate entity from Columbia, thus deciding on faculty salary and working conditions on its own. Although graduates are awarded a Columbia degree, this sense of independence comes from a long history as I understand it.ちょっと右にいくとスタバがあります。ちなみにTCは入口に警備員がいますが、「スタバに行きたいので」と言えば通してくれるらしくそんなに警備は厳しくないですThere is a Starbucks right near the entrace. Although there is a guard at the entrace, you can enter the building if you say "I'm going to the Starbucks."さらに進んでいくとRussel Hallという図書館のある建物。こちらは図書館の3Fで、私が良く勉強している所になります。荘厳な雰囲気がしておしゃべりする人もいないので、とても勉強が捗りますGoing further, you can see the Russel Hall where the library is located. This pic below is taken at the 3rd floor, where I can concentrate on studying thanks to the solemn, quietatmosphere.どんな学生がいるんだろう?ということでstudent demographicsを見てみると面白いことが色々分かります。まず女性が4分の3、そして5000人のうち約7割がPart-timeです。私のクラスメートにも大勢いるのですが、現役の校長や先生方が多いことが理由です。そのため、授業は17時以降開始のものがほとんどで、午前中の授業はあまりありません。後はInternational studentで見るとアジア系が大多数を占めます。これはおそらく中国人が多いからだと思われます。日本人は知り合いが10~20人程度いますが、全生徒数に対する比率でみるとSIPAよりは少ないのではないかと思います。Statistics about student demographicsshow an interesting pictures; almost 75% of the students are female, and 70% are part-time. The latter comes from the fact that many students are teachers and administrators. Therefore, most of the classes do not start until 5pm, and there are few morning courses.Among internationalstudents, Asians are the majority: mostly Chinese. As far as I know there are 10-20 Japanese students here, but the proportion to the total enrollmentis smaller than that of SIPA.TCは中に色々な名前のついた建物があって、最初入った時は確実に迷います。こちらは私が先学期School Changeの授業を受けていたGrace Dodge Hall。Grade Dodgeは実はTCの基となるKitchen Education Associationを創設した慈善家です。こんな感じでそれぞれの建物にTCにゆかりのある人の名前がついているので、調べてみると面白いかも?Each building has its own name, and you will surely be lost when you first enter the building. This building below is Grace Dodge Hall where I took the School Changecourse last semester. It is named after the philanthropist who founded the Kitchen Education Association that became TC afterwards. You can search the origin of other buildings as well!そこから地下にいくとDining Hallがあり、昼間は学生たちで賑わっています。昨年通っていたIlinkの英会話もここで毎週やっていましたIn the basement, there is a dining hall where I had Ilinkconversation classes last year.最後に忘れてはいけないのが、教育大学院という名前を聞くと教員育成の学校なんでしょ?と思いがちですが、そうではないということです。Organizational learing and leadership等に力を入れていることもあって、企業の人事担当者やリーダーシップ・マネジメント系に関心のある学生も多数います。こういった様々な人材育成に関心を持つ人達の集まりがTCの多様性を形成していると言っても過言ではないでしょう。Last but not least, unlike its name TC is not just a school to develop future teachers. With its focus on organizational learning and leadership, many students have backgrounds in HR, leadership or management. This cohort of students interested in human development forms the diversity of TC I believe.では今回はこのあたりで。次回以降は今学期の授業について紹介していきますので、お楽しみにLet's call it a day - please look forward to the coming posts on my classes this semester!!いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      33
      テーマ:
  • 07Mar
    • Dialogue with Futaba Future HS Students 2

      Yesterday we welcomed 12 students from Futaba Future High School!昨日、昨年に続きふたば未来学園の高校生の皆がコロンビアに来てくれましたので、その様子の紹介ですこの高校は上のリンクにもある通り、2015年に震災からの復興、そしてグローバルに活躍する人材を育てることを目的として新設された公立高校で、生徒の中には福島原発の事故で避難を余儀なくされた子が多数います。元々副校長先生と個人的に知り合いなため、ただキャンパスに来るだけでは面白くない、そうだコロンビアの学生の前で英語でプレゼンしてもらおう!ということでこれを企画しました。↓は昨年の様子です。This high school, as you can see from the link above, was established in 2015 with the aim to develop future leaders who contribute to revitalizing their community or resolving global issues. Many students had to evacuate from their own homes at the time of the earthquake and subsequent nuclear accident. Since I personally know the vice principal there, I organized this event to provide them with opportunities to not only come to my campus but also have a dialogue with Columbia students (below is the last year's post).昨年は10人程度だったのが、今回はこの1年間で私が得たネットワークを駆使してなんと35人程度に(写真の左端に沢山人がいます)スクールもSIPAだけでなく、Teachers College、East Asian Studies、Engineering SchoolそしてUndergradまでとこの上なく多様です。最初の40分程度で高校生からプレゼンを行ってもらい、その後1時間弱質疑応答の時間を設けましたAlthough there were some 10 participants last year, this time I made considerable efforts to attract more people, which resulted in some 35 participants. (Although it's not captured by this pic, there are many more on the left side of this pic)The HS students collaboratively made a presentation for 40 minutes, which was followed by an hour of Q&A.プレゼンでは福島は日本のどこ?当時の津波の高さってどれくらい?今福島の面積の何パーセントが戻れないか?など質問を投げかけながら、各自の当時の体験、そして再生可能エネルギーの普及や風評被害への対策等、具体的な今後のビジョンを語ってもらいました。In the presentation, they elaborated on their own experiences back then, and future visions such as renewable energy and countering fake news, while asking engaging questions (e.g., where is Fukushima located in Japan? What was the height of the tsunami back then? What percentage of the Fukushima area is inhabitable?)質疑応答では、震災を通じて地域の絆はどう変わった?このNYへの研修を通じて何を日本に持ち帰りたいか?フロリダの銃撃事件について高校生たちが声をあげていることをどう思うか?といった中々鋭い質問が飛びました。大部分は英語で答えられなかったため私が日本語から通訳しましたが、中には英語でチャレンジして回答してくれる子もいましたIn the Q&A session, participants asked tough questions like "how had the relationship among people within a community changed after the earthquake?" "What do you want to bring back to Japan through this trip?" "What do you think of the fact that HS students victimized by the school shooting in Florida raised their voice and are trying tolead policy discussions?" Most of them could not respond in English, which means that I had to translate, but some actually tried to speak in English!!参加してくれた外国人にとっても福島のこと、震災のこと、日本のことを知ってもらういい機会ですし、高校生にとっては自らをcomfort zoneから押し出す良い機会になったのではと思います。最後に私からフィードバックしたことは、プレゼンはとにかく準備で決まるということ。去年の春学期に、ある科目のグループのプレゼン(5人中3人が話す)に立候補した時の、まずはスクリプトを見ながら、次にそれを見ないで、最後にジェスチャー等本番さながらに、という3段階で練習することの重要性をシェアしました。This event I believe was mutually beneficial in a sense that participants had a solid understanding of Fukushima, the quake and Japan, whereas HS students were forced to push themselves out of comfort zone. After the event I gavethe following feedback; presentation is preparation. Last year I volunteer to make a presentation (3 out of 5 people in a group), and I practiced and practiced. First looking at the script, second without, and lastly using eye contacts and gestures.企画は想像していた以上に時間が色々かかったのですが、参加者から「Hiro、良いイベントだったよ!」と言ってもらえて嬉しかったです私のモットーである、「自分がいなければ生まれなかった縁を作る」。若い世代から受けた刺激を胸に、私も残り2ヶ月半の留学生活で1つ1つまたチャレンジしていきたいなと思いますOrganizing this event was actually much more time-consuming than I imagined. But comments from participants like "Hiro, thanks for this inspiring event!" made me pretty rewarded. My motto is to create opportunities that would not have been realized without me. Also inspired by younger generations, I'll try to take advantage of my life here to further challenge myself!!いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      24
      テーマ:
  • 27Feb
    • NY Young Japanese People Study Session

      I made a presentation as a guest speaker at "New York Young Japanese People Study Session" two weeks ago!今月半ばに、ニューヨークの若手日本人勉強会で講師としてプレゼンをさせていただきましたので、その様子ですこの勉強会は数年前に、元々ボストンで行われている日本人勉強会に触発されて立ち上がったものらしく、今回が第42回(!)になります。毎月1回程度のペースで2人の講師を呼んで勉強会、その後懇親会をするという流れで、参加者は駐在員や留学生、研究者の方等様々です。年齢層としては20代後半~30代が多いという印象ですが、40代以上の方もいらっしゃいます。This study session was established in early 2010s, inspired by the one in Boston. The last session was the 42th. Ineach session, which takes place monthly, two guest speakerstalk about what they are doing in NYC, followed by the social networking. Most of the participants are Japanese those who work or study here, and a majority of them are in late 20s or 30s (although there are some people over 40!).私のテーマは「Education Landscape in Japan and the U.S. - Insight from an outsider-」ということで、皆さんと教育との関わりは何か?日本の教育を国際的にみるとどうなるのか?アメリカそしてニューヨークではどんな教育政策が行われているのか?について、ディスカッションを散りばめながらプレゼンさせていただきましたMy topic was "Education Landscape in Japan and the U.S. - Insight from an outsider-."What doeseducation mean to you? How is Japan's education characterized from an international perspective? What kind of policies are in place in the U.S. and NYC? I tried to address these questions through data, history and discussion.私がこれまで参加した勉強会は50人くらいだったのですが、今回はなんと雨にもかかわらず80人!直前はちょっと緊張しましたでも、ディスカッションで参加者の皆さんが積極的に発言して下さって、場の雰囲気も良い形で次の講演者の方につなげたのでそこは良かったと思いますAlthough there were roughly 50 people in previous sessions, this time some 80 people showed up despite the rain. So I felt a little bit nervous... But, because participants were actively engaged in discussion and spoke up, I think we closed with a sense of learning community.この機会を通じて強く感じたことは、残り3ヶ月のニューヨーク生活を終えて日本に帰国した後に、広いコミュニティで学びをシェアし続けることの大切さです。私は教育関係を勉強しているのでその分野の友人と日常的話すことがどうしても多くなってしまうのですが、色々な方と懇親会で話していて、普段は教育と携わっていない方でも、興味を実は持たれていたり、強い思いがある、ということが分かりました。また、例えば企業の人事・研修を担当されている方から、私のプレゼンの核の1つだった「学び続ける大人」ということにとても共感されたというお話、あるいは他の大学院で勉強している方から「居心地の悪い場所」に行くことの大切さを言語化されて初めて気付いた、というコメントもありました。It brought home to me through this presentation the importance of sharing our learning with a wider community after going back to Japan. I often end up speaking with those who are interested in education, because of my interest, but this opportunity made me believe that those who do not have a daily contact with education actually have a strong interest or say in it. Additionally, some participants in charge of human resource development shared that one of the main topic in my presentation, "a learning adult", resonated with them. Furthermore, my friends studying in other schools mentioned that they became aware of the importance of "pushing yourself out of comfort zone".「教育コミュニティの中だけで議論していても教育は良くならない」というのが最近芽生えた私の持論です。これを機に、日本に帰ってからもアンテナを広く持って、学びをお互いにシェアするような取組を少しずつやっていけたらな~と思いますI strongly came to believe that education will not be improved as long as we discuss it in a closed, inner circle. I will try to take every opportunity to share what I have learned here in Japan.・・・ということでちょっと堅苦しくなってしまいましたが、今日はこのあたりで。次回はまた大学院の生活について紹介しますので、読んでくださいねThat's all for today, thank you for reading! Next time I'll introduce another snapshot of my grad life!いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      31
      テーマ:
  • 21Feb
    • Showcase Schools Visit 2 (Student Agency & CS)

      2nd post about Showcase Schools visit that I've participated in almost weekly sincelast semester!さて、今回は先学期からちょこちょこ続けている学校訪問についての紹介第二弾!(前回の投稿はコチラ↓ Previous post below)最終学期ということで忙しい日々を過ごしていますが、学校現場を訪れるまたとないチャンスはもう中々ないので、ほぼ毎週このShowcase Schoolのイベントにサインアップして色んな学校を訪問しています。Although I'm pretty busy this semester, I sign up for this Showcase almost weekly and visit many schools as this is a rare chance to look into practices on the ground.今回紹介する1つ目の学校はPS253。ブルックリンの南側、ブライトンビーチの近くにある学校です。こちらはStudent Agencyがテーマということで、子供が学ぶのはまずself-learning、次にpeer-learning、最後にteacher-led learningだという哲学のもと教育活動を展開しています。The first school I introduce is PS253, located in Brighton Beach in the southern part of Brooklyn. With "Student Agency" as its focus, this school has a philosophy that students learn first through self-learning, then through peer-learning, and lastly through teacher-led learning.最初に見学したのは4th GradeのImage Analysisといって、何がアメリカ独立戦争を引き起こしたのかについて、ある一枚の絵を見ながら生徒が次々に手を挙げて意見を言っていきます。非常に印象的だったのが、先生がある生徒が言ったことに対して「What makes you say that?」「What does it mean?」とさらに問いかけをしたり、「Anyone agrees with X?」と他の生徒に振ったりするのですが、そのpacingが凄まじくスムーズなこと。この写真だと分からないのですが(笑)、生徒たちも生き生きと議論に参加していましたFirstly I visited Image Analysis in the 4th grade classroom, where students expressed their opinions about what triggered American Revolution, using a picture. The teacher was really amazing; she responded quickly to what students said, by asking "What makes you say that?""What does it mean?" or inviting others ("Anyone agrees with X?"). Although you can't see that from the picture below, students are actively engaged in the class discussion.次は3rd gradeのCoding(読解)の授業だったのですが、こちらも先生があらかじめ示したStrategy(re-reading, questioning, visualizing, inferring, determining importance, summarizing, context clues)のうち1つをグループで選び、それぞれの役割(evaluator, timekeeper, monitor, planner, facilitator)に応じてディスカッションを展開します。3年生ながら5年生のテキストを読めるまで読解力が上がっているとのことで、エビデンスに依拠しながら自分の考えを述べさせる習慣が身についていることの成果かなと感心しながら思いました。Next, 3rd grade coding class. Each group chose one strategy among re-reading, questioning, visualizing, inferring, determining importance, summarizing, context clues, and then discuss the reading with each one having distinct role (evaluator, timekeeper, monitor, planner, facilitator). The teacher shared that they were reading textbooks for 5th grade. I thought their accomplishment came from an almost routine of using evidence to strengthen their argument.最後は体育館でStudent Clubの見学。Student Government、Dance、Newspaper、Food、Photograph等様々なクラブの紹介を生徒がしてくれ、実際の活動の風景や制作物を見たりしました。授業見学、先生との意見交換、クラブ見学を通じて、Student-centered learningという理念が机上の空論ではなく学校生活のあらゆる側面に浸透していることを強く感じましたLastly, we observed student clubs in the gym. Each club (Student Government、Dance、Newspaper、Food、Photograph etc.) members explained what they were doing, and we took a look at the products. I could literally feel that the concept of student-centered learning permeated into every aspect of schooling here.2つ目の学校はLower ManhattanにあるPS188で、ここは生徒の約半数がtemporary housingに住んでいます。保護者も英語を話せない方が相当数いる中で、生徒の学力のみならずSocial emotional learningやphysical/mental healthも含めた全方位的な支援を行う観点から、Community Schoolとなり10以上のパートナーシップをNPOや大学と組んでいます。具体的にはNYS mentoring programやParent training (Borough of Manhattan Community College)、school-based health centerなどなど、様々な機関が学校内に拠点を置いてサービスを提供しています。The second school is PS188 in Lower Manhattan.There, half of the students live in temporary housing, and many parents cannot speak English. In order to address student and family needs, through not only academic support but also social emotional learning and physical/mental health support, this school transformed itself into Community School, thus partnering with more than 10 non-profitsand universitites.Specifically, such organizations as NYS mentoring program, Parent training (Borough of Manhattan Community College), school-based health center visit this school and provide wraparound services to students.こちらはSocial Action Projectといって生徒が自分の興味のある社会問題をピックアップし、自分で実験やリサーチをしたりするものです。先生いわく、シェルター問題など自分の家庭に直接関連するトピックを扱う生徒もいるそうです。The picture below shows Social Action Project class, where students conduct research on a topic that interests them. Accoridng to the teacher, some students even choose the issue of shelter, which is pretty relevant to their surroundings.その後校長先生等との意見交換で最も衝撃を受けたのが、シェルターでは洗濯機が使えないこともあるので、学校内に洗濯機を置いて保護者がサービスを持ち回りで提供しているということです。歯ブラシの無料配布なんかもしているそうなただその分当然先生達も多忙で、6:45~19:30まで週6回学校を空けているとのことでした。What shocked me during the discussion with principals and other staff was that this school even provides washers, dryers and toothpastes to families, for sometimes they cannot use laundry machine in shelter. This means that staff are by no means free; the school is open from 6:45am to 7:30pm six days a week.財源に関しては21st Century Community Learning Centerの支援が昨年度で打ち切られたので、今年度はafter schoolプログラムは自前で財源を取ってくるしかなかったとのこと。少額でもいいからニーズに合ったgrantを探し、チームでdraftすることの重要性を校長も強調されていました。学校という枠を超えて、地域センターとしての役目を果たしていると言えます。多忙な環境でも子供達そしてその家族の未来のために努力を惜しまない先生方の姿勢を心を打たれました。As for funding, the federal support (21st Century Community Learning Center) was discontinued this year, so this school had to fund after school programs onits own. The principal emphasized the importance of finding grants that match the school's need, however small they are, and draft grant proposals as a team.In a nutshell, this is more than a school: almost a community center. I was very impressed by school staff who strive to do their best for children and their families.また来週以降学校訪問があるので、その様子もおいおい発信していきますねI'll also attend some next week, so will update soon!いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      25
      1
      テーマ:
  • 14Feb
    • Happy 2nd Birthday!

      On Feb 4, we hosted our daughter's birthday party as she turned two on Feb 1.今月1日に娘が2歳の誕生日を迎えたので、4日に誕生日会を開催しました(前回の成長記録はこちら Previous post on her growth)まず悩んだのが場所だったのですが、友人が住んでいるColumbiaのFaculty Housingの中にあるRecreation Roomが4時間50ドルで借りれるということでそこを予約。お菓子、ケーキ、装飾、ムービーなどなどを妻が中心となって準備してくれました。感謝感謝First and foremost, where to have a party was our headache; we asked one of our friends living in Columbi Faculty Housing to reserve a recreation room, which cost $50 for 4 hours. I cannot be more grateful to to my wife, who prepared almost everything from confectionary, cake, ornaments to movie!NYでお世話になった方々は数えきれないほどいますが、今回は娘の誕生日ということで娘の友人とその家族をお呼びしました日本人が多いですが、ほぼ毎日遊んでいる隣のアパートメントのアメリカ人、そしてシンガポール人の女の子も来てくれましたAlthough we had a numerous list of guests, we decided to invite mostly families whose children are my daugher's friends. Mostly Japanese, but also American and Singaporian children with whom she frequently plays.部屋はめちゃくちゃ広い(30人は収容可能)しおもちゃも大量にあるので、子供たちは勝手に遊び大人は会話を楽しめましたThe room was so spacious (can accomodate 30+ people) and full of toys, so childrens played on their own and adults could fully enjoy the conversation.こちらが家の近くで注文した特大ケーキ。娘は吹き消せないためかわりに私がやりました笑Below is the strawberry cake we ordered nearby. I blew the candle light off instead of my daughter.アメリカでは魔の2歳児は「Terrible Two」といいます。まさに最近あらゆることに対してNo!を連発するようになった娘。でもこの日は友達と大はしゃぎで、ムービーを見ながらこの2年間を振り返って私もしんみりしました。Now that she enters "Terrible Two", she just keeps saying "No!" to almost everything. But on that day, she really enjoyed her time with her friends. Watching the movie about her growth almost reminded me of the past two years and how far we have come.NY滞在もとうとう残り4ヶ月を切りましたが、娘にとって一日一日が今後の人生の大きな礎となりますように成長日記は、今後は2~3ヶ月に一回程度投稿しますので、お楽しみに!I hope the remaining days in NYC (less than 4 months) would add to a foundation of her identity and personality. Please look forward to my bimonthly growth record!!いつも訪問ありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村にほんブログ村子育てパパランキング

      35
      テーマ:
  • 07Feb
    • Columbia vs Harvard (Basketball Game)

      Although I've been crazily busy these days, we went to see a basketball game invited by one of my neighboring families.中々ゆっくりできない日々が続いていますが、先週金曜日は隣人家族にバスケの試合に誘われて行ってきましたこちらがコロンビアの体育館で、夜7時からハーバードとの試合。私は学生なので無料、家族も大人1人16ドルで見れて結構お得This game (Columbia vs Harvard) started at 7pm at the gym. I got a ticket for free and it only charged my wife $16.試合は前評判のとおり前半はハーバードが点差を一時15点近くつける展開しかしここからがホームコートの本領発揮!↓のライオン君の応援もあって前半終了時には5点差まで詰め寄りました。At first Harvard was on the lead, with its peak 15 points ahead. But encouraged by the lion (below), Columbia recovered their spirits and at the end of 1st half they were only 5 points behind.そして後半途中でディフェンスがはまり逆転!相手の31番の個人技に苦戦しながらも、12番のガードを中心にチームワークで対抗しますAnd we reversed the game in the middle of 2nd half! Although Harvard #31 was so skillful, our teamplay was more powerful.最後はこの点差を維持し、ファウルゲームもしっかりフリースローを決めて83-74で勝ち以前のNBAを見た時以来でしたが、とても興奮するゲームだったのでまた見に来たいですWe maintained our lead, and steadily made points by free throws. Finally, we won by 83-74!! I've not seen a game since theNBAlast year, but it was so exciting that I would like to come again!次回は先週末にあった、娘の誕生会についてアップしますねNext time I'll write about my daughter's birthday party last weekend!!いつも訪問ありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      21
      テーマ:
  • 01Feb
    • Tomo’s Story at Harvard Law School

      Today Tomo recounts his study at undoubtedly prestigious Harvard Law School, followed by one year of research as a visiting researcher. Given that he already graduated from a law school in Japan and worked for a few years before studying abroad, what are his takeaways from this experience?今回は、世界最高峰の大学であるハーバードのロースクールで留学、そして客員研究員として計2年間を過ごしたTomoさんから当時の話を振り返っていただきます。日本のロースクール卒業、そして社会人を経て初めての留学経験から何を学び取ったのでしょうか?是非ご覧ください!(前回のKeiさんのカナダ留学記はコチラ↓ Kei's episode in Toronto below)(Hiro) でははじめに、留学された時期、場所を教えてください!(Tomo) 2015年7月から、アメリカのケンブリッジ市にあるハーバードロースクールのLLMプログラムに留学しました。LLMプログラムとは、外国人中心に構成される、法学修士の学位をとるプログラムになります。同プログラムを2016年5月に卒業した後は、2017年6月末まで同ロースクールの客員研究員として研究をしていました。(Hiro) How long and where did you study?(Tomo) I studied at Harvard Law School’sLLMfrom July 2015 to May 2016. LLM is a program for international students to earn Master of Laws. After graduation I stayed in Cambridge as a visiting researcher there.(Hiro) どうして留学を志すようになったのか、キッカケを教えていただけますか?(Tomo) 妻がもともと留学の予定があったこともあり、自分も同じタイミングで留学をすることはできればと考えていました。今の仕事を始めるときには、そこまで留学ということは意識していませんでしたが、周りの先輩や同期が留学の話をしているのを見て、今までと違う環境に身を置くことで自分が成長できるのではという思いはありました。(Hiro) What brought you abroad?(Tomo) My wife originally planned to study abroad, so I wanted to do so too during the same period. Although unaware of my potential desire when I started my current job, conversations with aspiring colleagues made me think placing myself in a different environment would give me new knowledge, skills and perspectives.(Hiro) なぜ、ハーバードのLLMで学ぼうと思ったのですか?(Tomo) アメリカや外国から優秀な学生が集まっている印象があり、その中で学ぶことで、知的な刺激を多く得られるのではないかと思ったのが一番大きなきっかけです。日本でも名の知れた有名な教授が多数居るので、その教授の授業を受講してみたいという思いもありました。(Hiro) ハーバード以外にはどこを受験されたのですか?(Tomo) コロンビア、NYU、ノースウェスタン、UCバークレー、ミシガンの計6校です。(Hiro) Why did you decide on Harvard?(Tomo) Certainly Harvard attracts exceptional talents from within and outside U.S., and I thought I could get the most intellectual stimulation through interactions with them. In addition, I knew of some of the faculty there, as they are internationally recognized, and I wanted to learn from their cutting-edge perspectives.(Hiro) What other universities did you apply for?(Tomo) Columbia, NYU, Northwestern, UC Berkeley, and Michigan (6 in total).(ロースクールのラウンジ。ホテルのラウンジみたいに綺麗で広い。 Law school lounge, which almost looks like a lounge of a luxurious hotel)(Hiro) 出願に当たって、英語はどのように勉強しましたか?(Tomo) 私は大学時代ESSに所属してはいましたが、海外留学の経験は全くなかったため2012年から少しずつ勉強を始めました。日本のロースクールを受験した時にTOEFLは90点を取っていたのですが、そこから具体的に点数を取らなければいけないという危機感もあって集中して勉強し始めたのが2013年頃からです。TOEFL対策としては、Readingは単語帳で専門用語を暗記したり、時間を測って練習問題を解くなどしました。通勤の最中には、ポッドキャストを聞くなどして、Listening対策をしていました。Speaking対策は、簡単な利用しやすい構文を暗記することで対応しました。私は予備校には通いませんでしたが、結果的にはこれは失敗だったと思います。目標の点数に達するまで、TOEFLを10数回受験することになりましたので、あまり効率的ではなかったと思います。(Hiro) どのスキルが一番鍛える必要があると感じましたか?(Tomo) Listeningだと思います。Speakingは自己流で何とかなる側面もありますが、Listeningは持続的な努力が必要だからです。Scientific Americanのポッドキャストなどを毎日聴き、とにかく英語に耳を慣らしました。Writingはそこまで対策しておらず、構文の書き方を学んだくらいです。(Hiro) How did you hone your English?(Tomo) Although I belonged to English Speaking Society (ESS), I had never studied abroad, so I started in 2012. I already got a TOEFL score of 90 when I applied to my Japanese Law School, from 2013 I devoted more time to studying as I realized I needed to improve my score. As for reading, I memorized technical terms as well as tackled practice exams. While commuting, I listened to Scientific AmericanPodcast to get accustomed to listening. Also memorized some typical phrases/sentences that I could easily use when speaking. I did not go to any prep school, which I think was a failure. As I took TOEFL more than 10 times before reaching a sufficient score, my preparation was not that effective.(Hiro) Which skill did you consider the most important?(Tomo) Listening. Because it requires a sustained effort, while you can improve speaking in your own way over a short period of time. I listened to Scientific American’s Podcast every day. I did quite little about writing, just learned how to write a well-organized paragraphs.(Hiro) では、大学院のプログラムについて詳しく教えてください!(Tomo) ハーバードロースクールのLLMプログラムの特徴は何と言ってもdiversityだと思います。180名近くの学生が、77カ国から集まっていました。特定の国の学生が多いということはなく、色々な国からバランスよく学生が集まっており、多種多様な価値観やバックグラウンドが背景にありました。180名と聞くと多めかなと思う方もいるかもしれませんが、全員とコミュニケートすることができるギリギリの人数かなと思います。少ない人数で密にという学校が好きな方もいると思います。色々な国の友人ができて、私はこの人数で良かったと思いました。(Hiro) Then please elaborate on your degree program!(Tomo) In a nutshell, diversity is the best word to describe Harvard Law School’s LLM. 180 students from 77 countries, with a well-balanced number for each rather than high concentration on some, gathered to study here, which infused our school with a multifarious values. I personally feel 180 people is the maximum size to communicate individually, although acknowledging that some prefer a smaller size. I thought this balance is great as I could make friends with classmates from various backgrounds.(ロースクールの一大イベント、International Partyにて、日本テーブル。Japanese cuisine table at the International Party, one of the biggest event at HLS)(Hiro) 科目の構成はどのようになっているのでしょうか?(Tomo) 基本的には好きな科目をとることができるのですが、必修として、刑法、不法行為法、物権法、契約法などの基礎科目から1科目受講する必要があります。それに加えて、25頁か50頁の論文を書かなければいけないという要求もあります。選択科目は既存の知識があればスキップすることも可能なのですが、New York Barを受ける人たちは、法曹倫理などのNew York Barを受けるために必須の科目があるため、それらが総単位数の3分の1ぐらいを占めており、なかなか好きな科目を自由に取れないという話を聞きました。あとハーバードの特色として、Clinicsという実務と実践の架け橋の役割を果たす制度があります。これは一定の条件を満たせば裁判所に行って法廷に立ったり、オバマ政権時にあった恩赦の制度に関する書面を書いたり、裁判官と意見交換したりすることが出来ます。留学前には思いもよらなかった嬉しい驚きでした。(Hiro) それぞれの学期ではどんな科目を取られたんですか?(Tomo) ハーバードは3セメスターになっていて、最初の秋学期は刑法、証拠法、Federalistを読むゼミなどを取りました。冬学期は1/3開始~1/22試験という非常にタイトなスケジュールで、毎日同じ救済法の授業を履修しました。春学期は刑事手続法、量刑法Sentencing、Clinic、民主主義と裁判の関係について考えるゼミなどを取りました。このうち刑法は1LというJD生が取る授業なので、自分以外の70人程が全員アメリカ人でした。この授業はソクラテックメソッドで、教授が封筒から生徒の名前を取り出して当て、「この判例と少しだけ事案を変えたらどうなるか?」といった質問を投げかけるスタイルです。ちなみにその授業では実際に刑務所に行ったり、精神科医などの実務家の方が来て話を聞いたりしました。(Hiro) What does the organization of curriculum look like?(Tomo) Most courses (criminal law, tort law, property law, contract law) are electives, and we also need to submit a dissertation of 25 or 50 pages. Although we can waive some electives courses if we can show possession of knowledge on this topic, almost one-third such as legal ethics are virtually required because these are core courses tested in New York bar exam. Another major characteristic is Clinics which serves as a bridge between theory and practice, in which you can actually enter the courtroom, write a document on pardon, which was institutionalized under the Obama administration, or have a discussion with judges there. I haven’t imagined myself in such a practical situation, so this was an unexpected delight to me.(Hiro) What courses did you take in each semester?(Tomo) Our LLM program comprises three semesters. In fall, I took criminal law, evidence law and seminar on Federalist, in winter (from Jan 3 to Jan 22) remedy law, and in spring criminal procedural law, sentencing law, Clinic and seminar on relationship between democracy and judiciary. Among them the criminal law is basically for JD students, so I was the only non-American out of 70 students. This class was offered in a Socratic method. The professor picked up a paper with each student’s name on it from an envelope and then asked questions on how each specific case applied to a slightly different situation. We also visited a court as well as invited some guest speakers as part of this class.(Hiro) 学生の出身国の特色はあるのでしょうか?(Tomo) 非常にばらけていて、世界各国から来ています。多い国としては、ブラジル、インド、中国、イギリス、イスラエルからそれぞれ10人程度ですね。日本人は5人で弁護士4人、裁判官1人でした。(Hiro) 教授は実務家経験のある方が多いのでしょうか?(Tomo) アメリカでは、ロースクール卒業した後に優秀な人はLaw clerkという、判決案を書いたり文献を調べたりして実際に司法判断に影響を及ぼす仕事に就いています。教授もLaw clerkをやっていてその後すぐ教授になる方もいれば、その後弁護士として働いてから教授になっている方もいますね。(Hiro) 日本にはLaw clerkという制度はあるのでしょうか?(Tomo) 全く同じではないのですが、裁判所調査官という人がいます。(Hiro) How about the demography of students?(Tomo) It’s pretty well-balanced, coming from so many countries. 10 students from Brazil, India, China, UK, Israel, 5 students from Japan (4 attorneys and 1 judge).(Hiro) Do faculty have a professional experience in this field?(Tomo) In the U.S., distinguished alumni from law school serve as a Law clerk, which is a profession that actually influences court decisions by drafting them or doing some research on relevant cases. Some faculty come here after serving as a law clerk or becoming an attorney.(Hiro) Is there a similar system in Japan?(Tomo) Not exactly the same, but there is a profession called judicial research official.(Hiro) 大学院でのスケジュールはどんな感じでしたか?(Tomo) 客員研究員の時は、朝7時起床、朝8時30分から10時すぎまで授業、その後図書館で自習し、お昼はランチトークに出席、午後になったら裁判所での研修、午後5時すぎにロースクールの図書館に戻り自習、午後7時から友人と夕食を食べ、午後9時に図書館に戻り自習、午後11時すぎに帰宅就寝という生活でした。隙間の時間は家に帰らず、どちらかというと図書館にいました。LLMの時はこれと異なり授業が2コマ入ってくるイメージです。(Hiro) 裁判所での研修とはどのようなものなのでしょうか?(Tomo) 裁判所で傍聴をした後、裁判官の方と振り返りの質問や議論を行うものです。連邦地裁では恐縮なことに裁判官の隣に座らせていただき、裁判官の方が毎回の事件の前に私のことを紹介してくました。(Hiro) How was your daily schedule back then?(Tomo) When I was a visiting researcher, I woke up around 7am, attended a class from 8:30 to 10am, studied in a library afterwards, then attended a lunch talk. In the afternoon, I visited a court and went back to the library at 5pm, had dinner with friends at 7pm, back to library again at 9am and studied, finally went back home around 11pm. In between events/classes I basically stayed at the library. As a LLM student I had two classes instead of one.(Hiro) What did you do during your visit to a court?(Tomo) I listened to the court decisions and then had a debrief with judges where I asked questions etc. Whenever I attended the federal district court, the judge introduced me to the audience, which I thought was a great honor.(Hiro) 日本でもロースクールに通われていたとのことですが、何か違いなどは感じましたか?(Tomo) 絶対的な勉強量ではそこまで変わらないのですが、日本はどちらかと言うと試験勉強の時間(復習)が多かったです。対照的に、アメリカの場合は予習に大部分の時間を費やしました。リーディングを読み込んだ上で、事案の論点を押さえてそれとは異なるケースに備える必要があるからです。また、予習の際に、アウトラインという試験対策のまとめノートみたいなものを作るので、それがしっかりしていれば、復習はそれほど時間をかける必要はなかったです。日本のロースクールは教授がソクラテックメソッドに慣れていないこともあり、その場での議論という感じはあまりしなかったように思います。(Hiro) Gradingの面で違いはありますか?(Tomo) 期末試験の割合が多いという点では似ています。In-class examは3時間、他にone day take homeという、問題を受け取ってから8時間以内に提出する形式もあります。ゼミは基本的にペーパーでしたね。自分が取ったクラスはPresentationやGroup projectはなかったのですが、企業法務や交渉術などの授業ではあるようです。(Hiro) You also attended a law school in Japan. Do you feel any differences?(Tomo) The total amount of studying is not that different. However, in Japan I spent most of the time on preparation for exam (review), whereas in the U.S. on preview, as I needed to go through reading assignments and prepare for class discussions with many points and applicability to other cases in mind. In addition, we are supposed to make an outline (similar to a summary of each lecture) and this save me the time to prepare for reviewing. Faculty at Japanese law schools as I understand are not accustomed to the Socratic method and most of the classes were dominated by the professor.(Hiro) Any difference in grading?(Tomo) Pretty similar in that most of them are determined by finals. We have 3 hours of in-class exam, and one day take home exam that we are supposed to turn in within 8 hours. Seminars are basically by papers. I had no presentations or group projects, but other courses such as incorporate legal affairs and negotiation skills adopted such styles.(Hiro) 留学前と後でのギャップ(驚いたことなど)はありましたか?(Tomo) 一番大きかったのは、ランチトークの充実です。ハーバードロースクールでは、毎日数種類(日によっては10数種類)のランチトークが開かれ、学生は自由に出席でき、しかもランチが無料で提供されます。これに出席すればランチは買う必要がありません。トークの内容も、例えば宇宙法の実務的展開や、現役裁判官による裁判実務の紹介などなど多岐にわたっています。トークの内容でどれに出席するか決めるのが通常ですが、場合によっては提供される無料ランチの内容で、出席するトークを選んだりする学生もいるとか(テキサスバーベキューやSushiは特に人気でした)。日本の法科大学院ではこのようなことは全くありません。アメリカはロースクールの学費が高いので、このようなサービスがあるのもまあ当然といえば当然かなと思いますが。ランチトーク以外にも講演がすごく多いです。アメリカ各地から弁護士とか裁判官、他のスクールから教授が来て発表したりしていました。ここで講演するということは、先方にとっても栄誉と言えるのかもしれません。(Hiro) What surprised you during your stay in Boston?(Tomo) The biggest surprise is the abundance of lunch talk. Harvard law school hosts several (sometimes more than ten) lunch talks where students can participate and have lunch for free. The topics varied from practical application of space law to introduction of legal practices by incumbent judges. Although most students decide on which to join looking at the content, some do so depending on which lunch will be served (among the most popular were Texas BBQ and sushi). I have never seen such a phenomenon at my Japanese law school, although I feel like it should be here because of the expensive tuition fee. Aside from lunch talks, there are many events where attorneys, judges or professors from other universities came here to give a presentation. I think it’s because giving a talk here is also an honor to these guest speakers.(Hiro) 留学中に苦労したことを、勉強面でもそれ以外でもあれば教えてください。(Tomo) 日本は刑法でいえば「窃取=意思に反した占有の移転」といった定着している定義 があるのですが、アメリカでは学説という概念はなく、裁判例が全てなんです。以前Midoriさんも書いていた、大陸法とコモンローの違いですね。それと、やはり最初は会話に苦労しました。相手の言っていることが分からなかったため、慣れるまで数ヶ月はかかったと思います。そういう意味で、周りの友人とのコミュニケーションも、最初のオリエンテーション(8月後半)から全力でできたという訳ではありませんでした。授業が始まるとあまりLLMの学生と交流する機会はないので、最初からもっと積極的に話すことができれば、もう少し輪が広がったのかなと思います。そういったこともあって、途中から個別に友人をランチやディナーに誘ったり、友人に仲良い友達を連れてきてもらったり、家に友達を呼んだりして、交流する機会を意図的に増やすようにしました。 (Hiro) 日本人同士のつながりはどの程度あるのでしょうか?(Tomo) 日本人が5人しかいないので、固まることがそもそも難しいです。日本人とばかり遊ばないようには意図的に心掛けていました。また、学期の序盤はどうしてもアジア人で固まってしまう傾向があったので、9月下旬頃から意図的に他のクラスメートとも交流の機会を設けるようにしました。(Hiro) What are some challenged you faced?(Tomo) In Japan, we can reply on some sort of established theories when interpreting the law, for example “theft means transfer of ownership despite the owner’s will” in the realm of criminal law. However, in the U.S. there is really no theory and only court decisions matter, as Midori explained in the past post. This is the difference between continental and common laws. Moreover, I had difficulty in conversation with classmates, especially at the beginning. It took me a few month as I wasn’t used to listening to their fast English. In that sense, I could have had more opportunities to communicate with classmates during the orientation to broaden my network, for once the semester began everyone took different courses and there were few chances to talk with each other. After realizing this, I made a deliberate effort to invite classmates to lunch or dinner individually, ask them to also accompany their friends, or invite them to my apartment.(Hiro) Many opportunities to interact with Japanese classmates?(Tomo) It’s naturally difficult to get together as there were only 5 Japanese students. I intentionally try not to communicate with them too frequently. Moreover, I noticed that we tended to talk with Asians without being conscious, so also had tried to talk with classmates from other parts of the world since the first September.(Hiro) 留学先で身に付けた、あるいは気付いた自らの強みがあれば教えてください!(Tomo) 人と話すのが好き、ということが自分の強みだなと思いました。あまり人見知りせず、色々な会合に顔を出しましたし、お酒を飲みながら、または一緒に旅行をしながら、色々な国から来ている友人たちと語り合うことができました。これからも、人見知りせず、自分の枠を広げるためにも、色々な人たちと交流をしていきたいと思います。(Hiro) What strengths did you acquire or become aware of?(Tomo) I realized that I really like to talk with people, which I believe is my strength. I moved away from being shy and talked with friends from various backgrounds by attending events, drinking, traveling etc. I would like to continue to this networking, which I think will further broaden my perspectives.(2年目客員研究員の友人たちと、レッドソックスのスタジアム・フェンウェイパークで野球観戦。With fellow visiting scholars at Fenwey Park - Red Sox basellball match)(Hiro) 留学中で印象に残っているエピソードはありますか?(Tomo) 2015年の年末に、ロースクールの1階に掲げられている教授の写真のうち、アフリカンアメリカンの教授の顔写真に黒いテープが貼られるという事件がありました。翌日、直ちに全学生及び教職員が集まり、このような事態にどのように対処すべきか、全員で議論を行いました。私が受講していたクラスでも、急遽予定を変更して、教授も交え、生徒会長が司会をして学生間で議論し合いました。人種に関わる問題について全員で真剣に議論したことは忘れられません。学長が憲法の先生だったのですが、授業をしているときに他の学生が乗り込んできて、「憲法の話ではなく今ロースクールで起こっているこの事件を議論すべきだ」ということを直談判したんです。学長はその場で「何を議論すべきか多数決で決めよう」と仰ったそうなのですが、これは素晴らしいことだと感じました。また、当時ハーバード・ロースクールの校章が奴隷制度で利益を得ていた家のものであって、廃止すべきだという運動と相まり、委員会を学長が立ちあげてそこに学生と教授が参加し、3ヶ月の議論の結果として当該校章の廃止にもつながりました。この事件に抗議する学生たちが、ロースクールのロビーを占拠し寝泊まりするという事態にも発生しまして、逆に言うと反対言論がしづらい環境だったとも言えます。(Hiro) Any episode that struck you?(Tomo) At the end of 2015, one of the pictures hung at the ground floor of law school, portraying an African American professor, was covered with a black tape. The next day all the students and faculty came together and had a discussion on how to deal with this depressing incident. Also in one of my classes, the professor ceased originally planned lecture and discussed this issue, which was facilitated by the President of Student Association. I never forget this experience of seriously discussing on the issue of race. The dean of my school taught constitution, and during this class students who were not taking this course popped in the classroom and argued that we should not discuss constitution but the serious issue happening right now in this building. The dean replied by saying “let’s decide on what to discuss by a majority rule”, which I think was a sensible decision. This movement was coupled with the one toward abolishment of its school symbol, as it came from a family who benefited from slavery. The dean initiated a steering committee composed of students and faculty, and after a three months’ discussion the school decided on doing away with this symbol. Also some students occupied the lobby and stayed overnight there to express their objection, which I think is indicative of the atmosphere that more or less repressed counterarguments.(Hiro) ハーバード日本人会という集まりがあると聞いたのですが、どんなことをされているのでしょうか?(Tomo) 飲み会を年に2回くらいしている他、2年目の時には各スクールの人がそれぞれ自分の専門分野について学んだことを発表したりもしました。普段あまり聞けない分野の最先端の話を聞けたのはとても良い学びになりました。(Hiro) ボストンの他の大学との交流はあるのですか?(Tomo) MITとかタフツ大学の授業を取ることが可能です。あとはボストン日本人研究者交流会というのがありまして、規模感が多すぎず少なすぎずという感じで、分野もお医者さんだったり理系の研究者の方と、あまり普段交流がない人が多かったです。そういった中で、日本人の人から知的刺激を受けることが多かったのは嬉しい誤算でした。(Hiro) I heard about Harvard Japanese Community. What does they actually do?(Tomo) Organized networking events twice a year, and in my second year we took turns presenting what we learned at each school. It was a rare and great opportunity to gain knowledge on cutting-edge research on each field.(Hiro) Any interactions with other universities in Boston?(Tomo) We can take courses offered by MIT or Tufts. Also there is the Boston Japanese Researchers Federation, which I think is of a decent size, where I talked with such people as doctors or researchers on science. These intellectual stimulation from Japanese folks are something that I hadn’t expected before studying abroad.(Hiro) 最後に、留学を考えている方へのメッセージをお願いします!(Tomo) 留学が嫌な経験だったという方はあまりいないのではないでしょうか。必ず新しい発見がありますので、どのタイミング・どの国に行くか等色々考えることはあるかもしれませんが、チャンスがあるなら是非留学されることをおすすめします。できるならなるべく若い時がいいですね。語学の吸収力も年をとると弱ってしまうような気がします。ハーバードに学部生から開成、灘の人達が来ていたのですが、英語力の伸びが全然違ったと思います。なので、語学力を学ぶことを中心の目的とするなら若い方が良いのですが、職務経験を生かして専門職大学院に行かれる方も多いので、何を目的にするかによるのかなと思います。それと、語学の勉強はコツコツ毎日やるに限ります。1日でもリスニングをサボってしまうと、一気に能力が落ちてしまいます。通勤時間など、隙間時間の活用をおすすめします。最後に、ハーバードロースクールへの留学を考えている方は、ハーバード日本人会のBlogに私も記事を書いていますので、そちらをご参照いただければと思います。(Hiro) Please share your passion with those who consider studying abroad!(Tomo) I have never encountered someone who did not like their experience of studying abroad. I strongly recommend studying abroad, whenever chances are available, although there are many things to consider like which country and when to go. This is because I believe whenever you dive into a new place you can discover something that you won’t notice otherwise. I personally wish I could have studied abroad at a younger age, as aging might make it harder to improve your language skills. I talked with undergrads who came directly here after graduating Kaisei or Nada high school (one of the top schools in Japan), and noticed their improvement of English was way faster than mine. Therefore, my conclusion is that if you focus on honing your English skills, the younger the better. On the other hand, it also depends on your purpose of studying abroad, as doing so after having some years of professional experience will give you the opportunity to bridge your experience and theory.Also, I recommend practicing English every day, taking every opportunity such as during your commute. If you don’t do that for even a single day, your English ability will decline.Last but not least, if you are interesting in studying at Harvard law school, please take a look at my blog post in the Harvard Japanese Community Website!(ロースクール卒業式の写真。HLS Commencement!)Tomoさん、私も普段は中々聞く機会のないハーバードロースクールでの生活について、詳しく教えてくれたありがとうございました!この留学体験談、今年も引き続き月1回程度で連載していきますので、楽しみにしていてくださいね!Thank you so much Tomo for detailing your life at Harvard law school, which I can rarely hear too! I will try to continue this monthly update this year too, so please be looking forward to next posts!いつも訪問ありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      17
      テーマ:
  • 26Jan
    • Class Schedule (Spring 2018)

      Now class schedule in my last semester is fixed after one week of deliberation!さて、新学期も1週間経ってようやく授業が固まりました~(先学期後半の予定はコチラ↓ Class schedule in the 2nd half of Fall 2017 is presented below)それ以前のはコチラをご覧ください↓ You can also seeothers from here.Fall 2017 (1st half)Spring 2017Fall 2016そして、こちらが今学期の1週間の予定ですBelow is my weekly schedule this semester!!<Mon>18:10-21:00 Effective Managament in the Public Sector<Tue>14:30-15:00 Writing Center (Teachers College)17:10-18:50 Leadership in Schools & Communities (Teachers College)<Wed>09:30-10:15 Independent Study Check-in (Teachers College)15:00-17:00 Resource Allocation in Education (Teachers College)17:00-19:00 Education Policy Analysis/Implementation (Teachers College)<Thu>15:00-15:45 Writing Center (Columbia)<Sat>09:00-17:00 Leadership for Adult Development (Teachers College, monthly)今学期はTeachers Collegeでの教育政策、リーダーシップに関する科目、そしてSIPAでのマネジメントに関する科目から構成されています。Cross-registrationを相当数しているため、それに伴う卒業要件との関係の確認・交渉がものすごくtime-consumingでした・・・が、なんとかクリアして計6科目18単位、追加料金なしで取れるMAXの単位数です。This semester I focus on education policy, leadership (Teachers College), and management (SIPA). Icross-register forsooo many courses at TC that I need to get into a time-consuming confirmation and negotiation process with the school re: graduation requirement. But it's now fixed, and I'm taking 6 courses (18 credits in total), which is maximum without additional charge.このスケジュールにはあまり現れていませんが、一番時間を割いているのは校長のリーダーシップに関するIndependent Studyです。今学期が忙しいことは分かっていたので、冬休み中に毎日朝1~7時はLit Review、13~15時(娘の昼寝中)はDraftingに費やし、学期が始まる前に45頁を書き終えました。ただ、内容面・体裁面ともに(Writing Centerの予定が入っているのもそのため)色々と直さなければいけない点もあり、残りの5科目の課題もしなければいけないため、毎日文字どおり息をつく暇もありませんAlthough not apparent in this schedule, most of my time is spent on Independent Study re: school leadership. Anticipating the craziness of this semester, I spent 6 hours (bet 1-7am) on lit review and 2 hours (bet 1-3pm when my daughter is taking a nap) on drafting the paper over the winter break. This resulted ina 45-page paper. However, this is not complete and I need to work on revision/addition both in terms of content and grammer (that's why I have almost weekly appointment with the Writing Center), on top of assignments for five coursess. Thismeans I literally have no time to take a rest...またそれぞれの科目については今後紹介していきたいと思いますので、お楽しみにI'll eleborate on each course in the coming posts. Please pay close attention!!(写真は午後18時のSIPAのロビー。賑やかに皆談笑している中、ダッシュで家族との夕食に間に合うよう帰ります SIPA's lobby at 6pm. Although everybody enjoys talking, I dashed to my apartment to have dinner withmy family.)いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      16
      1
      テーマ:
  • 23Jan
    • Vulnerability and Safe Space

      Sorry for the late update, as I was busy with course scheduling and other matters....ちょっと近日ばたばたしているため、更新があまり出来なくてすみません今回は、心に残る講演者って?という話。This post is about what are the characteristics of others' talks that you find unforgettable.最近、色んなクラスメート、あるいは学外での社会人のプレゼンとかを聞いていて、どんな人の話が記憶に残るかを考えていたんですが、1つの要素に集約されるな~という結論に達しました。Recently I heard many presentations by not only classmates but also other professionals. Thinking about what makes a person's talk unforgettable, I came to one conclusion.それは、どれだけ新しい内容があるかではなく、どれだけプレゼンのスキルがあるかでもなく。It's neither how much new info is in there, nor how adept he or she is at making a presentation.「どれだけ自分という人間を、弱い側面も含めてさらけ出しているか」に尽きるんだということに気付きました。It is the matter of how he or she shows his/her own vulnerability.でも、これって、中々簡単に出来ることじゃないですよね。それで、どんな環境があればそのありのままの自分(Vulnerability)を表現できるんだろう?と考えたときに、However, it's easier said than done. Then the next question is what kind of settings might enable people to show their vulnerability.それは「この人達がいる、この場所なら肩肘張らなくても大丈夫」という安心感なのではないかなと。To me, it's a sense of safety that "this is the place where I don't have to show myself off and just can be myself".授業でも、そういった「安全な場所」を作り出すのに長けている先生もいれば、それを単に個人の生徒の力量に任せているだけの先生もいます。In class, I see some faculty quite good at creating such a safe space for students, whereas other just seem to leave it to chance (the ability of individual student).なので、自分もそういった場を作り出す側になった時には、「強がらなくていい、ありのままで大丈夫」といったメッセージをしっかり発していかなければならないなと思いましたTherefore, if I were in a position of doing so, I will convey a clear message of "be youself, don't hesitate to show your vulnerability".(写真はコロンビア大学の正門の風景。今学期は夜の授業がほとんどなので帰宅の折に取ってみました。 From the main gate of Columbia University. I took this picture on my way back home, as most of my courses this semester concentrate on night.)いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      15
      テーマ:
  • 17Jan
    • Reflection on Fall 2017 semester

      Although my last semester at SIPA has just begun yesterday, this time I reflect on my learning experiences last semester (fall 2017).とうとう昨日から最後の学期が始まったのですが、その紹介の前に恒例(?)の2017秋学期の振り返りをしたいと思います(2017春学期のはコチラ↓を、2016秋学期のはhereYou can see reflectins on 2017 spring below, and 2016 fall from here)●Public Education Policy Seminar(Grade: A-)Public Education Policy Skills Training(Grade: P (A))Public Education Policy Fieldwork(Grade: A)(Prof. James Liebman and Liz Chu)Organization: ★★★★★Contents: ★★★★☆Workload: ★★★★★Relevance: ★★★★☆Explanation: ★★★☆☆Satisfaction: ★★★★★上のリンクをクリックしていただくと分かるとおり、3つの要素が1つで13単位になった、ロースクールが提供する教育政策のコース。前回紹介したEvolutionary Learningのモデルをケーススタディで使いつつ、実際のプロジェクトでは"rapid-cycle testing"というコンセプトの下に短期間で回せるテストをデザインし、その実行から分析、次のフェーズへのrecommendationに至るまでのクライアントのプロセスを全面的にバックアップします。この他、スキルセッションで学んだOperationalized Theory of Action (OPTA)という政策評価のフレームワークは大変勉強になりました(これも今後のブログで紹介しなきゃですね)。ワークロードはこれまでにない程重く、妻からは「今だから言うけど先学期、すごい余裕なかったよ」と言われる始末でしたが、6大学の様々なスクールから集まるクラスメートと切磋琢磨しながら学べたことはほとんどの留学生が得られない貴重な財産になりました。As you can see from the three links above, this 13-credit course is offered by law school and composed of three elements. In seminar, we applied Evolutionary Learningas a governance model to a variety of case studies, whereas in fieldwork we,using the concept of "rapid-cycle testing", deeply commited to helping the client design, implement, and analyze a test, and offer reccomendations for further improvement. Moreover, Operationalize Theory of Action (OPTA) that I learned in skills session was quite instrumental in establishing evaluation framework. Will need to elaborate on it in the coming posts too!The workload was more demanding than ever, and my wife recently confessed that I seemed to have no room in mind. But the learning experience with classmates from various schools at six top universities was something that most of other students can never have.●School Change(Prof. Thomas Hatch) (Grade: will be given P)Organization: ★★★★☆Contents: ★★★★☆Workload: ★★☆☆☆Relevance: ★★★★☆Explanation: ★★★★★Satisfaction: ★★★★☆こちらはTeachers Collegeの学校改革に関する授業。上のCPRLがあったこともあり、もう1つは負担の軽い科目をという気持ちで取りましたが、大当たりでした教授のinnovativeな教え方に加え、Learning Design Projectではsustainabilityに焦点を当て、農場と一体となった高校をデザインすることを通じて、Theory of Action, Curriculum, Staffing, Professional Development, Parent/Community Engagement, Accountabilityといったテーマを現場の視点から捉えることが出来ました。この教授からは今私が独自にやっているリサーチプロジェクトを来学期の授業で発表してくれないか?とも言われており、ご縁が今後につながっていくといいなと思います。This school change course is provided by Teachers College. Given the CPRL's workload, I looked for a course that was not quite demanding, and this choice turned out to be more than right. In addition to an innovative teaching style of the faculty, through the Learning Design Project in which we created a school that focuses on sustainability issue and organized around an agricultural land, I could examine issues related to Theory of Action, Curriculum, Staffing, Professional Development, Parent/Community Engagement, Accountability from the perspective of schools. I was also asked by the professor to share my research findings this semester, so I hope thisrelationship will evolve toward the future.ということで先学期は1年目から更に教育にフォーカスし、自分の関心事項だった「いかにして政策と実務の乖離を埋めるか」という点を深く学ぶことが出来ました。今学期は教育政策に加え、リーダーシップ、マネジメント関係の科目を中心に取る予定ですので、スケジュールが固まったらこのブログで紹介したいと思います引き続き読んでいただけると嬉しいですAs a summary, last semester I was able to deepen my understanding of how to reconcile policy and practice, with a focus on education policy. This semester I'm going to take courses on education policy, leadership and management etc., so will introduce them once the schedule is fixed. Please look forward to it!!(写真はPhilosophy Buildingの前にあるロダンの「考える人」 "The Thinker" by Rodin, in front of the philosophy building)いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      20
      テーマ:
  • 11Jan
    • Evolutionary Learning as a governance model

      Today's post is about Evolutionary Learning as a governnance model, which I learned inCPRLclass last semester! Might be a little bit difficult, but I hope I'm explaining in a comprehensible way....今回は先学期のCPRLの授業で習った組織改革のモデル、Evolutionary Learningについてです!難しいかもしれませんが分かりやすく書いた(はず)ので読んでくださいね政府機関や大企業・NPOなど、どの組織でもデフォルトの形としてまず登場するのがBureaucracy(官僚的組織)。このデメリットを克服するための様々なAlternativesを、知識をどのように定義・共有しているか?どう意思決定がなされ、実行されるのか?成功を判断するのは誰か?という3つの切り口から考えていくというのが主な内容でした。(以下、授業の資料からの抜粋を含みます。)Bureucracy appears to be a default governanc style, whether the organization is government, private company or non-profit. We analyzed three alternatives to bureaucracy in order to address problems associated with it, with a particular focus on knowledge definition/dissemination, decision-making and implementation process, and who defines success (The explanations belowsubstantially includes excerpts from the class materials).1. Bureaucracyいわゆるトップダウンの形で、中央政府がルールを設定し、それを地方政府、学校現場・・・と浸透させていくのがBureaucracyです。Knowledgeは主にルールの形で明確にされ、それを守ることにStreet Level Bureaucrat(現場レベルで実際に動く人:教育で言えば校長とか教員)の主眼が置かれます。このため、役人が政策立案に必要な知識を保有しており、そのため成功の判断者でもあるということが想定されています。例えば日本で最近議論されているcomputer programming as a mandatory subject in schoolsなんかがこの例と言えます。課題としては地域ごとの実情に対応できない、実質よりも形式(コンプライアンス)に重きが置かれる、Street Level Bureaucratが板挟みにあい自分達の都合いいようにルールを解釈・変更する、・・・などなどといったことが挙げられます。Bureaucracyis a top-down approach, in which the central gov set rules/regulations and passes down it to local governments and schools. Knowledge is made explicit in terms of rules, and street-level bureaucrats (SLBs) need to focus on compliance. Therefore, it assmes that the contral gov officers have necessary expertise to create policies and thus are those who determine success. An example could be computer programming as a mandatory subject in schools, as now discussed in Japan. Challenges include failure toaddress local needs/contexts, more emphasis on compliance than substance, and SLBs discretion to interpret and change policies at their disposal.2. ManagerialismManagerialismは、ルールの遵守ではなく、各アクターが中央政府よりも暗黙のKnowledgeを保有しているという想定に立ち、彼らに達成手段を選ばせます。効率性の観点から政府の関与は限定的になるものの、アウトカムに関する厳格な説明責任を要求します。一言でいえば、「やり方は任せるけどちゃんと結果を出してね」というのがこのモデルです。ですので、成功を判断するのは中央政府のままです。以前少し紹介したニューヨーク市のEmpowerment Zoneはこのモデルに近いと分析しています。すなわち、学校現場の校長に財政・人事等の権限を大幅に移譲し、自分達で学校改革プランを立てさせる自由を与えつつも、accountabilityにより成果が出なければ数年で解雇又は学校閉鎖というconsequenceが発生します。結果に対してどのように各アクターがコミットしているかをコントロールできないこと、どんな手段が選ばれるか分からないため地域ごとにサービスの格差が生じてしまうことなどが課題となります。Managerialism, rather than imposing rules, assumes that actors have tacit knowlege that the central gov officers do not, and allow them to choose the best meansto achieve goals. Although interevention by thegovernment is somewhatrestricted to ensure efficiency, itholds them accountable for crucial outcomes.In a nutshell, "I've leave how, but just make sure you live up to our expectations about results." In this model, the central gov still determines success. NYC's Empowerment Zonemight be reflective of this model, as it devolves considerable discretion to principals in terms of budgeting and staffing, in exchange for greater accountability including dissmisal and school closure. Possible problems are that the central gov has little control over implementation and there would be a great deal of disparities among the services provided in each area.3. Craft/Professionalismこちらは、学校現場での実践に基づくKnowledgeを重視し、そこから政策を作り上げていくというボトムアップに近い形になります。一言でいえば、「子供達に最も近い現場のあなたたちにお任せします」ということです。なので、成功を判断するのも現場のStreet Level Bureaucratであり、中央政府ではありません。例としてはFinlandが挙げられます(national curriculumがあるものの、現場での裁量権はかなり広い)。課題としてはKnowledgeが暗黙知になってしまうため、アクター間でのKnowledgeが普及しづらいこと、現場の教育者の質に高く依存するためその供給をしっかりできるかというところになります。Craft/Professionalism is more of a bottom-up style of policymaking, which emphasizes knowledge generated by practices in schools. One word to describe it is "I trust you as you are the closest to children". Therefore, it is not central gov officers but SLBs who determine success. A typical example is Finland, where there is a national curriculum but educators have wide discretion over its implementations. Challenges include difficulty in knowledge sharing as they remain tacit, and ensuring the quality of educators on which teaching and learning are highly dependent.4. Evolutionary LearningこのManagerialismともProfessionalism/craftとも異なる代替案として登場するのが、Ansell等が提唱するEvolutionary Learningです。このモデルはまずknowledge sharingに重点を置き、現場レベルでの知識を共有化するシステムを構築することから始めます。そして、中央政府が設定した政策を、現場のアクターと協働しながら常に見直し、変化する環境や個々の実情にadjustさせていきます。ですので、成功を判断するのは、中央政府が現場のアクターの協力を得て、ということになります。Managerialismのように結果だけに着目するのではなく、むしろプロセスを重視し、かつ、Professionalism/craftの課題である暗黙知をexplicitにすることがポイントとなります。完全なトップダウンでもボトムアップでもなく、その中間というイメージでしょうか。Another alternative which is different from Managerialisma and Craft/Professionalism is Evolutionary Learning, as proposed by Anselland others. It puts an emphasis on knowledge sharing and aims for establishinga system to share knowlege among stakeholders. Then, the central gov, in consultation with stakeholders,adjusts continuously policies to the changing environment and local contexts. Success is determined by the central gov with an input from relevant actors. Other major characteristics are a focus onprocess rather than outcome, and an attempt to make knowlege explicit as opposed to tacit. This I believe is a mixture of a top-down and bottom-up governance structure.個人的にはこのEvolutionary Learningが色々な組織・政策を分析するに当たってとても有用なツールだと考えています。本当は具体例の紹介などもっともっと書きたいことがあるのですが(笑)、長すぎて読む気が失せてしまうと思われるため今日はこのくらいにします今回はこんなgovernance modelがあるんだということだけ押さえてもらえれば、今後の投稿でこのframeworkを使いながら話をしていくので具体的な理解をそこまで深めていただければなとI personally believe that this Evolutionary Leanring model is quite instrumental in analyzing organizations and policies. Although I have more to elaborate on here inc. examples of this model, I'll stop here in order not to discourage you from reading further. I'll apply this concept to topics in my future posts, so please just keep in mind the overview of this framework!いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      20
      テーマ:
  • 06Jan
    • Kei’s Story in Toronto -In pursuit of diversity-

      This time we're in Canada! Kei recounts his story of studying Political Science at the University of Toronto. How did he throw himself into the forefront of multiculturalism, where diversity is recognized and celebrated in an official manner? Pay close attention to his message!さて今回は新たなる国カナダに舞台を移しまして、トロント大学大学院でPolitical Scienceを学んだKeiさんからお話を伺います。多様性が受容され尊ばれる「多文化主義」の最前線に飛び込んだ彼が何を感じたのか、Keiさんからのメッセージに注目です!(前回のAkikoさんによるMills Collegeでのエピソードはコチラ↓ Previous story by Akiko, at Mills College)(Hiro) でははじめに、留学された時期、場所を教えてください!(Kei) カナダのトロント大学大学院(University of Toronto)に平成26年7月から留学し、Master of Arts (Political Science)を取得して平成28年6月に帰国しました。(Hiro) How long and where did you study?(Kei) I studied at the University of Toronto from July 2014, and came back to Japan in June 2016 after earning a Master of Arts (Political Science) degree.(Hiro) どうして留学を志すようになったのか、キッカケを教えていただけますか?(Kei) 社会人になった時からずっと留学を考えており、一番早い時期である4年目からの留学に照準を合わせて準備しました。元々父の仕事の関係で、小さい頃、パリに1年半、ロンドンに1年住んでいたこともどこかで影響があったのかもしれません。また、高校1年生の夏に1か月間の短期留学に行ったのをきっかけにオーストラリアに魅了され、高校2年生時に1年間、大学時代にもう1年間、オーストラリアへ留学しました。様々な国の留学生と交流する楽しみを肌で感じたことが私のpositiveな原体験として残っていたと思います。(Hiro) What brought you abroad?(Kei) I’d been aiming for getting sponsored to study abroad right since I started working in my organization, so I prepared well in advance to realize this vision in the fourth year of my career, which was the earliest to be sponsored. I’d say I was affected by my childhood experiences of living in Paris for one year and a half, and in London for one year due to my father’s job. Also, I got fascinated by Australia where I stayed for a month as a high school student, and revisited there as an exchange student twice (a year in high school and another in undergrad). The joy of interacting with people from around the globe that I felt from these experiences was something that lingered positively in my psyche. (Hiro) なぜ、その大学院で、そのプログラムで学ぼうと思ったのですか?(Kei) 私はMulticulturalismを研究テーマとしていたのですが、カナダは1971年に多文化主義を導入した最初の国だったので、そこに身を置いて研究したいと考えました。トロントはvisible minorityが半数を超えており、バンクーバー、モントリオールと並んで最も多様な市の1つなんです。また、カナダの政治学を考えた時に、トロント大学が権威のある大学の1つだったということも大きな理由ですね。出願したのはトロント大学、マギル大学(モントリオール)、ブリティッシュ・コロンビア大学(バンクーバー)、クイーンズ大学(キングストン)の4校です。(Hiro) Why did you choose the University of Toronto?(Kei) My plan was to study multiculturalism, which Canada was the first country to adopt as its national policy in 1971. In Canada, Toronto was one of the most diverse cities along with Vancouver and Montreal and more than half of its population identified themselves as visible minorities. Also, the University of Toronto was one of the most prestigious universities when it comes to political science in Canada. I applied to four universities; University of Toronto, McGill university in Montreal, University of British Colombia in Vancouver, and Queen’s University in Kingston.(Hiro) 私はいまニューヨークに住んでいて多様性を実感していましが、多文化主義があまり政策として根付いているとは感じません。そこがカナダとの違いなのでしょうか?(Kei) 多文化主義をどのように定義づけるかというのは実は難しい問題です。個々の政策レベルで考えた場合であれば、例えばカリフォルニア州は複数言語で行政サービスを提供していますね。ただ、その一方で多様性が社会の強みだという規範が浸透しているかというと、十分ではないように思います。そういう意味で、Multiculturalismを国の政策として採用しているカナダやオーストラリアは、一歩進んでいます。もちろん、カナダの場合、多文化主義がカナダ多文化主義法という法律によって位置づけられているという点で特に進んでいるとみてよいでしょう。(Hiro) Although I’m now living in NYC and literally feel diversity, I don’t think multiculturalism is visible or prevalent here. How is it different from in Canada?(Kei) How to define multiculturalism is a difficult issue. In terms of specific policies, for example, California provides administrative services in multiple languages. However, the extent to which diversity permeates into people’s norms as the strength of society is I think not necessarily enough. In this sense, I would say Canada and Australia, which adopt multiculturalism as a national policy, are one step ahead. In particular, the official affirmation of multiculturalism in the Canadian Multiculturalism Act is something that makes Canada distinct from other culturally diverse nations.(Hiro) なぜカナダでそこまで多文化主義が根付いたのでしょうか。やはり歴史の違いですか?(Kei) フランス系カナダ人の存在が大きいと思います。より丁寧に申し上げると、英国系カナダ人、主にケベック州を中心とするフランス系カナダ人、そしてそのいずれでもないカナダ人の間での国家観の違いが発展的に多文化主義の誕生に結びついたと考えています。アメリカで独立運動が起こっていた時に、ケベック法というフランス民法典とローマ・カトリック信教を維持することを承認する法律が出来たんです。大英帝国がいわば妥協策としてフランス系住民に一定の自由と自治を認めた形になり、ケベックは独自の文化圏を維持しつづけることができました。1960年代以降のケベック州では、静かなる革命(Quiet Revolution)と呼ばれる社会改革に代表されるケベックナショナリズムの台頭が見られるわけですが、その一方で、フランス系文化に対して特別な地位を与えることに対しては、ウクライナ系など、非英国系移民からの異論が吹き出していました。ある意味、カナダは国家のあり方を巡って重大な危機を迎えていたわけですが、そのとき、強烈なリーダーシップを持って汎カナダ主義の立場に立ち、多文化主義の導入によって国家統一を維持したのが今の首相であるJustin Trudeauの父にあたるPierre Trudeauでした。もちろんPierre Trudeauの役割は非常に重要ですが、そのあとも多文化主義が定着しているとすれば、多文化主義がカナダの抱えるアイデンティティの課題に対して発展的な答えを与えたということが大きいと思います。(Hiro) I’m wondering why multiculturalism finds its place in Canada. Is that because of its historical uniqueness?(Kei) French Canadians cannot be neglected in terms of the historical uniqueness of Canadian multiculturalism. I’d say the birth of Canadian multiculturalism is a product of a conflict between different national visions that English Canadians, French Canadians, and non-Charter (non-English and non-French) Canadians conceived. At the time of the American Revolution, the 1774 Quebec Act essentially restored the use of French civil law and guaranteed free practice of the Catholic faith in Quebec. French Canadians are endowed with a certain level of freedom and autonomy as part of conciliatory measures by the British Empire. Accordingly, Quebec was able to maintain its cultural uniqueness. After the 1960s, there was a rise of Quebec Nationalism termed as the “Quiet Revolution”, but there also emerged oppositions to granting special status to French Canadians from non-Charter Canadians including Ukrainian Canadians. At the crossroad of unity and division, then-prime minister Pierre Trudeau, who is the father of the current prime minister Justin Trudeau, maintained Canada’s national unity by exerting strong leadership from the standpoint of Pan-Canadianism, resorting to the official affirmation of multiculturalism. His role was very crucial, but say if multiculturalism is now prevalent in Canada, that’s because multiculturalism served as a progressive solution to the identity crisis inherent in this country.(Hiro) では、大学院のプログラムについて、学生や科目の構成等を含めて詳しく教えてください!(Kei)トロント大学大学院は、Political Scienceの学科全部は40~50人で、international studentの割合としては半分以下くらい、アジアは他に比べると少ないですが10分の1くらいでした。私は政治学関係の科目を中心に取りつつ、2件の研究を行いました。1つ目は多文化主義に関する認識の違いの比較研究です。多文化主義が語られる際、カナダやオーストラリアと、スウェーデンやオランダの間で、それぞれどのような文脈で多文化主義が語られているのかを研究しました。(Hiro) なるほど面白そうですね!具体的にはどうやって分析されたんですか?(Kei) 各国議会の議事録からテキストデータを抽出するプログラムを組んだ上で、多文化に関する言葉がどれくらい使われているかやどのような言葉と一緒に使われる傾向があるかを分析しました。カナダやオーストラリアでは、多文化に関係する概念への言及が多いことに加え、それらが国のアイデンティティを巡る概念とよく使われる傾向があったのに対し、ヨーロッパの中では比較的文化多様性を振興する政策が進んでいるスウェーデンやオランダであっても、多文化に関する概念への言及は少なく、その国らしさとは切り離されて議論されていることが量的にも判明しました。(Hiro) Then please share with us what you learned in detail!(Kei) There were 40-50 students at my department (Political Science), slightly less than half of whom were international and some tenth of whom were Asians. I conducted two pieces of research along with taking courses mainly on politics. One is a comparative study on differences in perception of multiculturalism. I studied how multiculturalism is referred to in Canadian/Australian and Swedish/Dutch context.(Hiro) Sounds interesting? How did you analyze?(Kei) I created a set of codes with which I could extract text data from each country’s Congress/Parliament debates (Hansard), and analyzed how often words that are linked to multicultural ideas are used and with what words they tend to be. I found, while “multicultural” words are frequently mentioned and together with “national” words in Canadian and Australian debates, they are less frequently mentioned in Swedish and Dutch debates despite their multicultural progressiveness in Europe.(Kei) 2つ目の研究テーマは、カナダの多文化主義の成立過程です。かつて大英帝国の植民地であり、イギリス文化の優越性が自明とされていた中でなぜ多文化主義を国の公的な政策として採用することになったかという問題意識を持っていました。先ほど少し説明したように、カナダが公的な多文化主義を採用し、そしてそれが維持されていることには、構造的な説明がなされなければならないと思います。ヘーゲルという哲学者は歴史を弁証法的な発展として捉えています。つまり、ある命題があったときに、それに矛盾する命題が生み出され、その矛盾によってこれらの命題が新たなより高次な命題に発展・統合していく、そしてこの連鎖によって歴史が展開されていくわけです。私はこの弁証法的歴史観を引きつつ、カナダの多文化主義の発展を歴史哲学的に分析しました。(Kei) My second piece of research focuses on how multiculturalism developed in Canada. I was wondering why this country eventually adopted multiculturalism as its national policy although it was once occupied by the British Empire and the superiority of the English culture was sort of evident. And as I mentioned earlier, I thought that the rationale for officially adopting and maintaining multiculturalism should be systematically explained. My study built upon Hegel’s idea of dialectical development of history, which basically says that a proposition generates another which contradicts the original one, and this conflict gives birth to a new integrated proposition, and that the repetition of such procedure explain the development of history. I analyzed the development of Canadian multiculturalism, resorting to this concept of dialectical development of history.(Hiro) 授業スタイルは日本の大学、あるいは大学時代のアデレードの時との違いなどは感じましたか?(Kei) トロントの時は一斉の大きな授業はなくて、全てがセミナー形式(15~20人)の授業でした。最初から学生が議論して、必要に応じて先生が解説をする形です。オーストラリアの時は大教室とセミナー形式が組み合わさっているイメージで、日本の場合はゼミなどを除きほとんどが大教室の授業でしたね。ただ、MasterとBachelorという学位の違いももちろんあると思います。(Hiro) 留学前と後でのギャップ(驚いたことなど)はありましたか?(Kei) カナダという国の過ごしやすさに驚きました。留学する人たちのなかには日本が恋しいという人もいるでしょう。しかし、私は全く不便を感じることがなかったです。また、トロントは多様な文化バックグラウンドを持っていることが当たり前の場所ですので、差別や偏見のようなものを感じたこともほとんどありませんでした。(Hiro) Did you feel any difference in styles of learning between in Toronto, Adelaide and Japan?(Kei) In Toronto, all of my courses were conducted in a seminar style (15-20 students). Students were supposed to participate in discussion from start to end, and the faculty jumped in only when necessary. In Australia I experienced both seminar and lecture styles, and in Japan most of them were in a lecture style. The style difference may also be attributed to the nature of the degree program.(Hiro) What surprised you?(Kei) I was surprised by how comfortable life in Canada is. I know that there are students studying abroad who miss their home country, but it was not my case. In addition, I did not experience any sort of discrimination while in Toronto, where having diverse cultural backgrounds was pretty much common.(修了式の様子 Convocation Ceremony)(Hiro) 留学中に身に付けた、あるいは気付いたご自身の強みを教えてください!(Kei ) 留学中にIICBA(International Institute for Capacity Building in Africa)というユネスコのアフリカ唯一の研究所(地域事務所とは異なる)で、アフリカ各国における教員政策の策定支援などを行いました。アフリカの教員政策の問題点として、養成・採用・研修を通じた一貫した教員政策が未発達の国が多く、それを改善するための支援が内容です。(Hiro) どのような課題が背景としてあるのでしょうか?(Kei) アフリカの多くの国では、かつての植民地支配や国際機関による援助の構造などを背景に政府機関の政策策定能力が弱い傾向にあります。そのため、アフリカの国の政府が自分で政策立案をできるようなcapacity-buildingをする、そのためのConsultingという訳です。私がIICBAで働いた際の最初の仕事はウガンダの教員政策の支援でした。(Hiro) What kind of strengths did you acquire or find during the time abroad?(Kei) I went on an internship atIICBA(International Institute for Capacity Building in Africa), the only UNESCO institute in Africa (different from regional offices). I was engaged in helping African governments create teacher policies that are coherent from pre-service to in-service development.(Hiro) What led to this current situation?(Kei) Their capability of designing policies tend to be weak due to structural issues created and exacerbated by colonization and authoritative assistances from international organizations. Therefore, helping African governments to properly create policies by themselves is exigent. My first tast at IICBA was to help the Ugandan government create teacher policies.(Hiro) もし、将来の展望などあれば教えてください!(Kei) 留学先で出会った多文化主義という考え方は、今や私自身のライフワークになっています。日本が多文化主義を導入すべきだとは思っていないのですが、カナダやオーストラリアから学ぶことは多々あると感じました。すなわち、多様性を受容するということを国の美徳(Virtue)として捉えていく文化の定着が非常に重要だということです。日本でも最近LGBTに対する考え方や移民政策に対する考え方など、多様性に対する認識が少しずつ変わってきているように思います。(Hiro) What’s your future plan?(Kei) The concept of multiculturalism which I encountered during the time abroad has become my lifework. I don’t necessarily think Japan should adopt multiculturalism, but there are a lot to learn from Canada and Australia. In other words, our society needs a norm that regards acceptance of diversity as a virtue. I think Japanese people’s attitude towards diversity has been changing gradually as shown by such topics as LGBT and immigration.(Hiro) 留学をしての気付き、メッセージをお願いします!(Kei) 社会人留学をする前は、他の職場で働いた経験がなかったので仮に今の仕事を失ったとしても他の場所で働くイメージや自信があまりありませんでした。それが、IICBAでインターンをした時に、国際会議でアフリカ各国の政府代表に対して質疑応答を行ったり、教員研修のプログラム策定のための予算書を作成したりしたことで自分の強みを認識できるようになりました。変な言い方かもしれませんが、今は仮に今の職場を去ったとしても自分の強みを生かして国際機関など、他の場でも活躍しながら働いていけるという自信があります。でも、そういう安心感があるからこそ今の仕事をより自信を持ってできるようになったように思います。普段はなかなか気づかないような自分の強みを認識できるようになるのも留学の醍醐味だと思いますので、是非恐れずにチャレンジしてみてくださいね!(Hiro) Please share your passions with readers!(Kei) Before going to Toronto, I did not have confidence in myself in a professional sense; I wasn’t sure whether I will be able to find a different career should I quit my current job. However, I realized my professional strengths through conducting a Q&A session with government representatives from African countries in an international conference, drafting project documents for budgeting and other various professional experiences in IICBA. You might think it strange, but I am now convinced that I could work at other places like international organizations given my strengths. In turn, this sense of confidence makes me perform my current tasks with more confidence. I believe that one of the main takeaways from studying abroad is that you can recognize your strength which you would not have otherwise, so don’t be afraid and challenge yourself!!Keiさん、インタビューに答えて下さりありがとうございました!日本のこのいわば精神的な鎖国を解消していくためには、多文化主義の視点は確かに欠かせないですよね。日本にも少しずつ寛容性が根付いていくよう、お互い頑張っていきましょう!Thank you Kei for letting me have an interview with you! I believe the concept of multiculturalism could be a key lever for alleviating this current situation of “a mentally closed country” of Japan. Hope tolerance toward diversity would gradually be embedded in Japanese society!いつも訪問ありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      30
      1
      テーマ:
  • 02Jan
    • Daughter's growth -23 months & my resolution

      Happy new year! I wish this 2018 would bemore wonderful year than ever.あけましておめでとうございます!2018年が皆さまにとって最良の年となりますように。今年がNYでの最後の年明けとなる私達は、タイムズスクエアのカウントダウンに行ってきましたといっても本番のは子連れでは無理なので、日本時間(こっちだと朝10時)に。9:30頃42stについたら既に交通規制が始まってたので、回って44stとBroadywayまで行き、警官が6th Aveに追い出そうとする中なんとかこの写真をゲット。Acknowledging that this is the lasttime, we attended the countdown at Times Square, althoughnot EST but JST (10am here). We arrived at the 42st around 9:30 but alreadysidewalk regulation had started, so we wentone block west and then two blocks north toget to 44st and Broadyway, where we took this picture below!さて、新年発のこの投稿はまもなく2歳になる娘の成長についてですToday's post focuses on my daughter's growth, who will turn two next month!(1ヶ月強前の様子はコチラ↓ Last time'spost below)まずは前回からの変化を。 Some changes from lasttime are;<できること>・少しだけジャンプ!・語彙の組み合わせが増えた(daddy's chopsticks, dinosaur bookなど)・パズルを1人で楽々完成・先を予測した行動(例えばoutsideというとjacketやshoesの準備を始める)・Gross motor skillがついてきた(ボールを投げたり、蹴ったり)・Make a circleというと円っぽい形が書けるように・物の形(circle, square)や色(orangeのみ)の区別がつき始める<Things she can do now>・I can jump!・Use a combination of words (e.g., daddy's chopsticks, dinosaur book)・Complete a puzzle on her own・Anticipate future contexts (for example, when I say "let's go outside", she prepare for our jacket and shoes)・Develop gross motor skills (throwing or kicking a ball)・Can draw a shape similar to circle・Can distinguish shapes (e.g., circle, square) and colors (orange only)それと、娘の言語について。いまはSpeaking的には9割英語(日本語はあちっ!、寒い、あった!くらい?)なのですが、Listening的にはおそらく両方を理解していると思われます。どのようにバランス良く教えるかは難しいのですが、私はこの冬休みはとにかく日本語で娘と話さないようにしていて、これを帰国後も頑張って続けようと密かな決意を抱いています。In regards for her language, now her speakingis 90% English and 10% Japanese (such as hot, cold, here it is!), but I bet she still understands both in terms of listening. Although having no clue how to best support her language acquisition, I have ahidden resolution to speak only in English with her, which I have been doing over this winter and will continue after going back to Japan.理由としては3つあります。 Three reasons I wanna highlight;①帰国後の言語ショックの軽減わが家は娘を帰国後international schoolに入れるのは金銭的な理由で断念しています。そのため、保育園でまず娘は英語が分かってもらえないというショックに直面するでしょう。これを和らげるために親が英語を話すことが必要です。②2言語をスイッチすると混乱する最初は日本語と英語を場合によって使い分けることも考えましたが、子供が混乱するリスクを考えると、私は主に英語を話し、妻は主に日本語を話すという役割分担の方が良いと思いました。③無料の英語教育どのみち、日本で住んでいれば日本語ネイティブにはなるでしょう。娘の世代は小学校3年生から英語教育が始まりますが、それまでに忘れてしまう可能性が大です。この家庭内で無料の英語教育(笑)を提供することで少しでも耳、あるいは口で覚えていればいいなーと思うわけです。(その他に私の帰国後の英語力の維持も隠れた理由としてあったりして)(1) Alleviate language shocks after going back to JapanWe give up sending her to an international school due to its cost. Therefore, she will be faced with the situation that nobody can understand her language. In the presence of such a difficulty I need to support her at home by speaking English.(2) Using two languages arbitrarily yields confusionI at first thought of this option, but she will get confused unless I switch Japanese and English in a really systematic way. Me speaking in English and my wife in Japanese seems much simpler to her.(3) Free English education at homeI'm 100% surethat living in Japan will make her a native speaker of Japanese anyway. Rather, it is highly probably that she will completely forget her English before 3rd grade when children start to learn English in elementary schools. Therefore, I hope this free English education at home that I provide will help her ears or mouth remember a little bit more English. (Another hidden reason is that I need to maintain my English as well...)これは正解のない話なので(現に妻は私とは全然違う考えです)、私の考えを押し付けるつもりはないのですが今の自分の思考を整理してみました。来月は娘の2歳の誕生日なので、その投稿も楽しみにしていてくださいねThere is no answer to this issue and I won't impose my opinion on you, but just wanted to share my thoughts as we plan to go back to Japan. Next month is her second birthday, so please be looking forward to the post then!いつも訪問ありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time! Thanks for visiting this blog!!にほんブログ村にほんブログ村子育てパパランキング

      22
      3
      1
      テーマ:
  • 29Dec
    • 2nd and last Christmas in the U.S.

      I hope all of you are doing well as this years is coming to anend! This time onour Christmas!もう今年も終わりに近づいてきましたが、皆さんはお元気でしょうか~?今回はクリスマスについて!(昨年の様子はコチラ↓ Last year's post below)冬休みに入ってからは、私は例によって20時娘と就寝、1時に起きて7時までリサーチの作業をしているものの、日中は学期中はあまり話せないコロンビアの友人や、ニューヨークの社会人の方達とランチに行ったりして過ごしていますAfter the fall semester is over, I hang out with Columbia friends as well as those working here, although I continue to go to sleep with my toddler around 8pm, wake up at 1am and do my research.そんなこんなで意外と家族3人で過ごす時間がないため、クリスマスはハーレムの教会でゴスペルコンサートを聴きに行きましたこちらが始まる前の様子。Realizing that we spent little time as a family, we went to a gospel concert at a church in east Harlem. Right before the start;歌っている最中の様子。すごく厳粛なのかな?と思いきや、手拍子なんかも打ってかなり楽しい感じで盛り上がります。Unlike my anticipate that this concert was solemn, their style wasquite casualcharacterizedby claping their hands etc.while singing.実はこのゴスペルサークルに日本人の方がいるらしく、このイベントも妻がニューヨーク日本人掲示板というところから見つけてきました。初めて聴くゴスペルに刺激されたのか、娘も調子に乗って拍手したり楽しんでいましたActually one of the singers was Japanese, and my wife found this event via Japanese in NYC website. Inspired by her first experience of gospel, my daughter also had a great time (exclaiming and clapping her hands!).そしてディナーはクリスマスなのでステーキを焼いて!という妻のリクエストに応え、Whole Foodsで12ドルで買った分厚いステーキを焼いた私。でも、この分量(当然ながら食べきれず翌日ビーフシチューに変わった)でこの値段なら、外食より全然安いのでお得ですよねAnd I cooked a very thick steak upon the request from my wife, which we bought for $12 at nearby Whole Foods. We thought it was pretty reasonable for the size (next daythe leftoverturned into beef soup) as it would cost much more if we eat outside.ということで、この投稿が年内最後となります。今年は多くの方が読者登録してくださったり、いいね!してくださって、私も頑張って更新しようという励みになりました。本当にありがとうございます来年も留学生活やニューヨーク、子育て等について週1以上で発信していこうと思いますので、どうぞよろしくお願いしますSo this is the last post in 2017. I have been encouraged by and grateful to each of you, including many who registered as readers of my blog and pressed "like". I will continue to share my experience, including study at Columbia SIPA, NYC life, and parenting at least weekly, so please look forward!!Have a happy new year!!いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      12
      テーマ:
  • 24Dec
    • Dialogue with Univ of Tokyo undergrads

      Although three months ago, this is the reflection of the dialogue with Todai (Univ of Tokyo) undergrads whov came to NYC in mid-Sep.もう3ヶ月も前のことになるのですが、9月中旬にNYを訪問した東大生達との交流がありましたので、その振り返りです(今年2月のふたば未来学園の高校生との対談の記録はコチラ↓こちらも是非読んでくださいね! Also a must read, our dialogue with Futaba Future High School students in Feb!)これは東大から体験プログラムでニューヨークを訪問している大学生とこちらにいる学生との生の交流の機会を設けようということで、SIPAの先輩からお声がけがあって私が企画することに。企画する上では、参加者が法学部、経済学部、教育学部、教養学部それに理系の子もと多岐にわたることから、参加者の関心分野をあらかじめ確認した上で、なるべくそれに近いこちらの学生と交流できるようにしました。I organized this event, at the request from SIPA alumnus, for Todai undergrads who visited NY through "a hands-on program" to interact with students studying here. Interms ofpreparation, I tried to individualize it by matching each of them to somebody studying their areas of interest, such as law, economics, education and science.当日を振り返ってみて思うことは3つあります。Here are three main takeaways from this event.①語学は熱意でカバーできる。参加者は東大生とはいえ、留学経験のある子はほぼゼロ。なのでこちらの外国人と話すときにはそれなりに苦労していましたが、何人かはそのハンディを厭わず堂々と自分の意見を伝えているのを見て思いました。「異文化交流で一番大切なのは、語学よりも熱意だな」と。以前、英語に関するSelf-handicappingについて考えを述べましたが、あらためて昨年ここに降り立った時の原点に立ち返った気持ちになりました。もちろん自分よりキャリアのある人から学ぶことも多いですが、若い世代(自分もだろって言われそうですが・・・笑)から学ぶことも同じくらい多いですし、「負けてられない!」という刺激をもらいました。(1) Language skill can be complemented by your passion.Although their univ is the most prestigeous in Japan, almost none of them had an experience of studying abroad. But some of them expressed their opinions despite their difficulty in speaking in English, which reminded me of the importance of passion rather than language skill when it comes to multicultural communication.All of these relates to Self-handicappingI elaborated on in the past post, and my passions when I came here. There are as many things to learn from younger generations as from more experienced ones, which makes me further growth-driven.②海外志向の高まり。大学生をしていた約10年前は、(少なくとも私は)なんとなく日本の大学に行って、卒業して、日本で働くんだろうなと考えていましたし、親や周りの友人からの影響含め、海外留学や海外勤務という選択肢を頭の片隅に置いたことさえなかったです。それが、今回訪問した大学生達を見ると、(そういう人が集まっているというのもあるのでしょうが)社会人になってから、あるいは次年次での短期留学など、何らかの形で海外留学・勤務を見据えている子がとても多かったです。私は日本は黒船から160年経った今も精神的には鎖国している状態だと個人的に思っているのですが、少しずつとはいえ海外志向が高まっていることは嬉しい驚きであり、またそれを金銭面・情報面などでさらに後押しするシステムの存在の必要性を感じました。(2) Increased orientation toward abroadAt least ten years ago when I was an undergrad, I never imagined myself studying or working abroad, which was partially influenced by absence of such experience by people around me, and I had a vague future image of going to a Japanese univ, graduate and work in Japan. Now, looking at participants, I found many of them considering of either studyingor working abroad. I personally believe that Japan is still mentally a closed country despite its opening to the World since 1854, this increase in orientation toward abroad is somewhat encouraging. A system that facilitate this flow of people in terms of both finance and information is needed.③NYの日本人達からの知的刺激。今回の企画に当たって、それまでは全く出会ったことのなかった様々な日本人と出会えました。SIPAの友人のネットワークを使ったり、ニューヨーク研究者の会というFBグループで協力を呼び掛けたら応えてくださった方がいたり・・・研究分野もpolitical science, engineering, business, law, urban planningなど普通にSIPAのコミュニティで過ごしていたら会うことのない人達です。一番自分でもびっくりしたのは、とある東大生から「ジャーナリズムの世界に興味があるのでそのスクールの日本人の方を紹介してくれ」と頼まれ、誰もいなかったので困ったあげく、唯一知っているJapan Tripの参加者でJスクールの教授に誰か日本人がいないか聞いたら連絡先をゲットでき、その東大生が帰る前になんとか即日のアポをセット出来たことです。(3) Intellectual stimulation from Japanese in NYCThrough this event, I met amazing Japanese people studying here whom I would not have met otherwise. I used all the channels I had at my disposal, such as my SIPA network andNY Researchers Communityon FB, to attract those studying political science, engineering, business, law, urban planning etc.The biggest surprise occurred when one of the participants asked me to introduce somebody who was studying at the Journalism School. Never encountering them, I talked with one of the Japan Tripparticipants who is also a professor at JSchool and finally got connected to a Japanese visiting scholar before the undergrad went back to Japan.こういった人達とその後も会話する中で強く感じたことは、覚悟の違いです。会社を辞めて自費で留学している方、キャリアチェンジを目指し学業とネットワーキングの両立に励む方、お客様状態のMasterからPhdに進み好成績を維持しつつ複数のprojectにも従事するため多忙な日々を送る方、などなど・・・こういった人達を見ていて「自分はこの人達のように毎日必死で過ごしているんだろうか?残された日々でもっと出来ることがあるんじゃないか?」と強く思うようになり、それが今の原動力に変わっています。Interactions with these people brought home to me the difference in commitment to enriching daily lives here between them and me. A students who pays all the tuition fee (after quiting previous job), a job seeker who balances study and networking, a Phd student who needs to not only get a good grade but also be engaged in multiple projects (unlike a master's student who is treated as a "guest")... Talking with each of them made meask myself"Do I make the most of my days here?" "Are there any other things I can do in the remaining days?", which now pushes me further out of my comfort zone.ということで、イベント自体はわずか数日でしたが、私にとっても非常に学びの多い機会になりました。写真は東大からつい最近送られてきた感謝状ですSo although thedialogue itself was a one-day event, I learned so much as an organizer. Lastly take a look at the certificate of appreciation from the President of Todai!では今日はこのあたりで。次回はまた全く異なるテーマについて投稿したいと思いますThat's all for today. I'll talk about a totally different topic next time!!いつもクリックありがとうございますブログランキングに参加していますので、良かったら1つでもクリックお願いしますI'm participating in the blog rankings, so please clickany of themif you have time!にほんブログ村アメリカランキングニューヨーク州ランキング

      13
      テーマ:

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

    ブログをはじめる

    たくさんの芸能人・有名人が
    書いているAmebaブログを
    無料で簡単にはじめることができます。

    公式トップブロガーへ応募

    多くの方にご紹介したいブログを
    執筆する方を「公式トップブロガー」
    として認定しております。

    芸能人・有名人ブログを開設

    Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
    ご希望される著名人の方/事務所様を
    随時募集しております。