フランス日記

想い、日常、日仏語で綴ります

20~14年前のフランスはロレーヌでの生活、
当時1歳~8歳だったぐみの記憶と

母が毎年発行していたロレーヌ通信を基にご紹介♪


カテゴリーは Vie en France で統一してあります!

フラス語ブログランキング
参加中♪
応援して頂ける方
1日1クリックして頂けると嬉しいです★
Pour encourager mon blog cliquez sur la bannière s'il vous plaît.
↓↓↓↓
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村
gumi615の投稿
テーマ:

こんにちは!
Bonjour!


先週の日曜日は大学時代の友人と箱根にいってきました!
Le dimanche dernier, je suis allée à Hakoné avec une amie de l'université.

目的地は、仕事の疲れを癒しに温泉温泉と星の王子さまミュージアム星
Notre destination était le station thermal ,pour nous reposer du travail, 

et le Musée du Petit Prince.


特に星の王子さまミュージアムは、ずっと前から行きたかったところ。
Surtout, le Musée du Petit Prince ,j'avais hâte d'y aller depuis longtemps.

もう何から何までかわいいハート

__.JPG
バラのパンフ。開くとこう。

__.JPG

花びらの裏側にまで。遊び心満載。

__.JPG

入り口を入ったところ。雪が残っていて幻想的でした。

__.JPG

園内はこんな感じ♪

__.JPG__.JPG
フランスの小さな街があるような感覚。
J'ai trouvé une petite ville en France ici.



サン=テグジュペリの生涯についてや、物語のそれぞれの登場人物が象徴していることが展示されていて、とても楽しめました。
Les exposition ,sur la vie d'Antoine Saint-Exupéry ou bien ce qui symbolise chaque personnage dans le livre, étaient très intéressant.


一度は足を運んでみることをおすすめします音符
Je vous conseille vraiment d'y aller au moins une fois!


さて今週は少し長め。
内容が堅いので、読み飛ばしてください。


今回は、「労働時間と生産性(productivité)」について、先月放送されたテレビニュース"Journal Télévisé(J.T.と略されるそう)"を教材に使って議論しました。
Cette semaine,nous avons discuté sur le productivité en utilisant le Journal Télévisé qui a été passé au mois dernier.


まず、フランスではどれくらいの休暇があるのか知っておく必要があります。

Avant de commencer, nous devrons savoir combien de jours de congés ont les Français.


6週間の連続休暇。
6 semaines de congés payés
9日間の祝日。
9 jours fériés
勤続年数に応じた有給休暇が一週間ほど。
1 semaines ancienneté


間違いなく日本人の誰もが羨む数字ではないでしょうか。

Je suis sûre que tous les Japonais ont envie de ces chiffres.


ちなみに、在仏外国人も例外ではなく、我が家も1ヶ月のバカンスを毎年とっていました。


ご覧の通りフランス人は他の国と比べて、労働時間が少ないのです。
 Comme vous voyez,les Français travaillent beaucoup moins que les autres pays.


番組では、周辺諸国の中でも、特にドイツを比較対象として進めていきます。
Dans le programme on fait la
comparaison notamment avec l'Allemagne.



まとめると
Je conclus.


確かに、フランス人は他の欧州周辺諸国に比べると労働時間が少ないが、それは常勤雇用者においてのみ言えること。
C'est vrais que les Français travaillent moins que les autres en Europe,Mais seulement pour les salariés à pleine temps.


パートや非雇用者(職人等)の労働時間はドイツと同じくらいである。
Le temps partiel et  les non salariés, travaillent autant que l'Allemagne.


常勤雇用者においては、この結果は週35時間労働制の実施が影響していると言われている。
On dit que c'est une conséquence de la mise en place des 35 heures pour les salariés à plein temps.


この制度によって、各国とも労働時間の削減を実現していた。
Cela a accéléré la réduction du temps de travail à chaque pays.


しかしドイツにおける削減はパート勤務の労働者を増やしたことによるものであり、これに対し、フランスでのパートの推移は横ばいを維持している。
Mais en Allemagne cette baisse  s'est fait par une explosion du temps partiel ,tandi qu'en France, sa proportion est restée stable.


労働時間が少ないからと言って、フランス人が経済に悪影響を及ぼしているかと言うとそうではない。なぜならフランス人はドイツ人より生産性がよいからである。
Pour autant, les Français ne pénalisent pas l'économie car il sont plus productives que l'Allemand:


フランス人1人当たりが1時間に42.6ユーロ稼ぐのに対して、ドイツ人は36.8ユーロであるとの統計がある。
:€42.6 créée en 1h par un Français, contre €36.8 pour un Allemand.


つまり、フランス人は労働時間が少ない割にパフォーマンスが総合的に良いので経済的に遅れをとっているわけではないのだ!

と、言いたいようです。

次回、どうしてこのような結果になるのかを話し合う予定です。
On va voir pourquoi la conséquence est-il comme ça pour la prochaine fois.


メディアの出す数字は、どのようにも操作できるものなので、あまり鵜呑みにしないようにしたいですね^^;
Mais je ne suis pas vraiment les chiffres des média donc ne croyez pas que ça sera tous vrais.

でもテーマとしては面白いので、次回に期待したいと思います!
では長々と失礼しましたー
お願い
みなさま良い週末を!!Bon week-end!!

同じテーマの最新記事
gumi615の投稿
テーマ:
こんにちは、ぐみです!
Bonjour c'est Gumi


先週の土曜日、日仏の皆さまと親睦会ということで

神楽坂にあるフレンチに行って参りました
ハート

以前ランチで一度行ったことのある所なのですが

ディナーは初めて!

フランス人の店員さんがたくさんいらっしゃるカジュアルフレンチ
トリコ☆ハート
Maison De La Bourgogne

__.JPG__.JPG


メインの画像をとり忘れてしまって、
サラダの次がいきなりデザート笑

__.JPG


皆様いろいろなバックグラウンドをお持ちの方々で

とても楽しいひと時でした。

親睦も深まったところで、来週からの授業が更に楽しみになりそう
ぺこ

さてさて、前回の続き
音符
(日本語はかなり意訳してあります。)

店員(提案する)

パンフレットはご入用ですか?
Vous désirez une brochure?
You need a pamphlet?


よろしければ、特注のご相談も承ります。
Si vous le souhaitez nous vous proposons des services sur mesure.
We propose customized services if you want.
services sur mesure=寸法に合わせたサービス=オーダーメイドサービス


お客様のニーズにお応えできるご提案をさせて頂きます。
Notre offre s'adapte à vos exigences!
Our offer will adapt to your needs!
exigenceは英語も同単語あり。


アフターサービスをご利用頂けます。
Nous assurons le service  après-vente.
We can assure you after-sales service.
Service Après-Vente 頭文字をとってS.A.V.と略される。


お見積もりをとらせて頂くこともできます。
Nous pouvons vous fournir un devis.
We can provide you an estimate.
fournir un devis=見積もりを提供する


お客さん(質問する)

前回のモデルと比べてどんな特徴があるのですか?
Qu'est-ce que ce modèle a de spécial par rapport au précédent?
What is special about this model compared to the previous?
avoir de spécial=特筆すべき点がある
par rapport au~=compared to~=~と比べて


配達期間はどれくらいですか?
Quel sont vos délais de livraison?
What is the delivery time?
délai=期限


(上述の続きで)早めに届けて頂くことはできますか?
Est-ce que vous seriez en mesure de réaliser rapidement?
Will you be able to realize quickly?
seriez : êtreの条件法現在 serezより丁寧な表現になる。
être en mesure de...= be able to...


お値段どれくらいになりますか?
(お値幅を頂けますか?というニュアンス。)

Vous pourriez me donner une fourchette de prix?
Could you give me a price range?
fourchette はフォーク食事の意味ですが、ここでは「数値の幅」という意味で用いられてます。

ここまで♪

先日の土曜は諸事情でクラスに参加できなかったので


次回にまとめてご紹介したいと思います。

ではでは A 
bientôt bye
gumi615の投稿
テーマ:
Bonjour c'est Gumi!

最近また読者登録してくださる方が増えてとても嬉しいです[みんな:01]
本当にありがとうございます。


ブログを更新していない月でも、平均して延べ500以上のアクセスを頂いているようで、当人驚いております。


数字で見ると、これほどの波及力のあるネット力を、思い知らされずにはいられません。


このような場で発言させて頂いている限り、少なからず言動に責任を持たなくてはならないということは重々承知の上ですが、

大変勝手で申し訳ないのですが、このブログは、個人的なアウトプットの場、つまり勉強の場として活用させて頂いております。

従いまして、使用表現が必ずしも適切であるとは限りません。
飽くまで参考程度に読んで頂けると嬉しいです。

間違った表現や誤字なども散見されると思われますので、都度ご指摘頂ければ幸いです。

皆様とのコミュニケーションを通して、一緒に学んでいきたいと思っておりますので、いつまでも未熟者な筆者ですが、今後ともよろしくお願いします。

photo:01



今日のレッスンで使ったスクリプト!
また、復習ノートとして記事を書きたいと思います[みんな:02]

ではでは今日も寒いですが、風邪など引かれませぬよう雪の結晶
Bonne soirée音譜
gumi615の投稿
テーマ:
こんばんは、ぐみです!
Bonsoir c'est Gumi!



今日は東京で雪が降りました雪だるま
Aujourd'hui il a neigé sur Tokyo.


そんな中、お友達と六本木に行ってきましたぺこ
Je suis allée à Roppongi Hills avec une amie.

tokyo

ちょっと霧がかっていました。
Il y avait un peu du brouillard.



前回書いた、ビジネスフランス語で習った言い回しを、
英語を交えてご紹介。
似ている部分があることが分かると思います
かお2

店員の台詞:

コート、いくつかお見せしてもよろしいですか?
Permettez-moi de vous présenter quelques manteaux?
Would you permit me to present to you some of our coats?


バッグをお探しですか?
Aurriez-vous un intérêt pour un de nos sacs?
Would you be interested in one of our bags?


よろしければ、ご試着頂けますので。
Si vous le souhaitez vous pouvez les essayer.
You could try them on if you want.


お客さんの台詞:

このファンデ、どんな感じか教えてもらえますか?
j'ai besoin de renseignement sur ce fond  de teint.
I need some informations about this foundation.


新しく入った商品が見てみたいです。
Je serais intéressée par votre nouvelle collection.
I would be interested in new collections.


サンプル、頂けますか?
Voudriez vous me donner un échantillon?
May I have a sample?

今日はこんな感じです♪
A bientot!



gumi615の投稿
テーマ:
こんにちは、ぐみです。
Bonjour c'est Gumi.


今月から毎週土曜日、飯田橋にある東京日仏学院でビジネスフランス語を始めました[みんな:01]
À partir de ce mois tout le Samedi, je commence à apprendre la langue française pour les affaires à l'Institut en Idabashi.


photo:01



先日の第一回目は自己紹介のあと、
Premier cours l'autre jours, on a chaque fait le présentation de soi,


商人le fournisseur と客 le clientとのやり取りが教材でした。
et après,on a fait un jeu de rôle entre un fournisseur et un client.


普通旅行する時に見る会話集って、自分が客の立場にいる時の言い回しがほとんどなのですが、
En général, quand on voyage on s'instruit le conversation par la place d'un client,


今回は逆に店員の立場で、お客さんに対して様々な言い回しで提案する方法を勉強できて、新鮮でした[みんな:02]
mais ce qui est intéressant cette fois-ci,en contraire,c'est qu'on a vu beaucoup de sortes d'expressions pour des propositions auprès le client par le fournisseur.


次回、復習も兼ねて、例文をまとめてみたいと思います音譜


gumi615の投稿
テーマ:
おはようございます!ぐみです!
Bonjour c'est Gumi!


東日本大震災、ユーロ危機等、
3.11 Fukushima,le crise de la zone euro etc...


2011年は災い多き一年でした。
Il y avait beaucoup de difficulté l'année 2011.


まだ何も終わっていないし、これからも立ち向かっていかなければなりません。
Ce n'est pas du tout encore finis et on doit continuer à les faire face.


未来をつくるのは「誰か」ではなく、
Ce n'est pas "Quelqu'un"


「私たち」です。
mais c'est "nous" qui créons l'avenir


2012年、皆さんはどんな一年にされますか?
Qu'est-ce que vous feriez l'année 2012?


私は、備えの年。
Moi, cette année sera "l'année de préparation".


想いをかたちにするために。
Pour réaliser mon rêve.


今年こそ、あなたに、世界に、沢山のいいことがありますように。
Je souhaite une très bonne année 2012 à vous et à tout le monde entier.


2012年も、どうぞよろしくお願いします[みんな:01]



gumi615の投稿
テーマ:
お久しぶりです、ぐみです!
Excusez moi de ce long silence[みんな:04]


今朝方誤って、ドラフト記事をメンバー限定で投稿してしまい、すぐに削除してしまいました。
関係者の皆様にはご迷惑をおかけしまして申し訳ありませんでしたm(_ _)m


久々の投稿なのに、やっちゃいました爆弾


さて、私はと言いますと、社会人になって二回目の冬を迎えております雪の結晶雪
Deuxième hiver est venu après que j'ai commencé à travaillé.


仕事は入社当時と変わらず、対法人の外国為替取引に付随する事務。
Je travaille toujours sur l'opération de change dans une banque,


自分なりにやり甲斐を感じて仕事をしています音譜
et je le trouve intéressant à ma manière.


先日、三年半お付き合いした彼と、お互い別々の道を歩むことを決めました。
L'autre jour, avec mon ami, nous avons décidé de vivre séparément après trois ans et-demi de frequentation.


これを機に、自分にとっての幸せとは何か、生きがいとは何か、何ができるかを考えました。
À cette occasion,j'ai considéré ce que c'est mon bonheur, ma raison d'être ou ce que je suis capable de faire.


世界平和に貢献したい。
what can we do for the peace in the world.
Qu'est-ce qu'on peut faire pour le paix dans le monde.


行き着くのは、変わらない想い。
La réponse est toujours la même.


今は、充電期間。
là c'est le temps de mes chargements.


そのような訳でして、節目の時。

このブログも、フランス語アウトプットの場として、再開したいと思いますアップ


来年から日仏学院でビジネスフランス語の講座を申し込む予定です[みんな:02]

相変わらずマイペースな私ですが、
今後ともよろしくお願いします!
gumi615の投稿
テーマ:
こんにちは、ぐみです。
Bonjour, c'est Gumi!


今回から数回に渡って、私がフランス生活で感じてきたことをお伝えしたいと思います。
J'aimerais bien vous raconter ce que j'ai penser par mon sejour en France.


この旅は、私が1歳から8歳まで育った地、フランスへ
Cet article est sur le voyage en France ou j'ai grandi depuis 1 an jusqu'à l'age de 8ans.


1995年に日本に帰国して以来初めて、実に14年ぶりに帰郷した時の記録です。
J'y suis alle au mois de mars 2010 apres 14ans d'absences.


ブログテーマは「Sejour en France」で統一してあります。


私が育ったのはロレーヌの片田舎(←過去の記事)、レキシー(Lexy)。
Lexy,la ou j'ai grandie se trouve en Lorraine Meurthe&Moselle.


パリからメッス(Metz)行きのTGVで揺られること1時間半。
1h30 de Paris pour Metz en TGV,
$フランス日記
$フランス日記




世界最速の鉄道、TGVの車窓から、
農業大国、フランスの本当の姿。



メッス駅に迎えに来てくれたのは、幼稚園時代の友人、エロディ(Elodie)とそのおばあちゃん。
Elodie,une de mes amies de l'ecole maternelle,et sa grand-mere sont venues me chercher a Metz.


おばあちゃんの運転でメッスから更に車で一時間。
Encore 1h de route par Metz avec la conduite de memere.


途中、ファインダーに収まりきらないほど大きなIKEAを通り過ぎてひたすら北上。
$フランス日記


ベルギー、ルクセンブルグ、フランス三国の国境が交差するなだらかな丘陵地
$フランス日記


広さ6k㎡、人口3000人。
La Superficie est de 6k㎡,et la population est de 3000 habitants.

レキシーはそんなフランスの端っこに佇む、小さな小さな村なのです。
$フランス日記


そしてエロディはじめ、私を心から迎えてくださったご家族が

ベオ(Beot)一家でした。


この日から一週間、レキシーでの生活が始まったのでした。
Voila ca a commence la vie a Lexy pour une semaine depuis ce jour-la.

gumi615の投稿
テーマ:
こんにちは、ぐみです!
Bonjour c'est gumi!


フランスの記事、すっかり御無沙汰してしまって、ごめんなさいあせる
Désolée pour mon long silence


今日は、私がフランスの小学校に行って感じてきたことをご紹介したいと思います。
Aujourd'hui ,j'aimerais bien vous raconter ce que j'ai pensé à l'école primaire en France .


実は、今回お世話になったElodieの彼氏さんのお母さまは、偶然にも私の小学校時代に担任をして下さった先生でした。
Par coïncidence, la mère de Guillaume,le petit ami d'Elodie, était ma professeur de l'école primaire.


今でもメッスで教師を続けていらっしゃるとのことだったので、Guillaumeがその小学校に連れて行ってくれました。
Comme on m'a dit qu'elle enseigne toujours à Metz, Guillaume nous a emmené à l'école.


先生には内緒で、授業の終わり頃にサプライズで突然お邪魔することに(^ ^)
Nous avons fait une surprise en entrant dans la classe sans la prévenir.

こちらが帰国前、最後に担任をして下さったマダム・マレット。
photo:01



15年ぶりの再会に先生は生徒達の前で泣いて喜んでくれましたラブラブ
La retrouvailles après 15ans d' absence, elle a pleuré des larmes des joie devant ses élèves.


「日本ことで聞きたいことがある子は手を挙げてください!お姉さんがなんでも教えてくれますよ!
さぁ、グミ先生、私の代わりに教壇に立ってちょうだいニコニコ

Qui veut faire une question à Gumi sur japon? Elle pourrait nous présenté tout sur son pays!
Gumi, tu peux aller devant le tableau au lieu de moi?



先生の無茶振りに少し戸惑う私。
英語が分かるGuillaume に手伝って貰いながら、日本でもやったことのない教育実習をちょっとだけ経験してきましたにひひ


子どもたちは小学4年生。
Les élèves étaient CM1.


率直に抱いた感想は「なんて、好奇心旺盛な子たちなのだろう」でした。
Franchement, j'ai eu l'impression que ces enfants sont tous curieux.


挙がった手は途切れる事がなく、マレット先生が次が最後だといっても、お構いなし(笑)
personne n'écoutait la maitresse qui disait que la suite sera le dernier.


子どもは、いつから人の目を気にし、手を挙げなくなるのだろう。

そんな心配はこの子達には無縁のような気がした。

他人の顔色を伺うことばかりを教え込まれる、日本人独特の傾向なのかもしれない。


ふとそんなことを思った。


ピースチョキを教えたらみんなやってくれました。ピーース!
Tout le monde a fait peace comme les japonais.


Peace。私ができること。

ちょっとだけ、夢が具体的になった気がした。

次も、ここに来よう。

子どもたちに伝えたいことがある。

それまで、もっとフランス語を伸ばさなければ。

放課後はサイン会!ぐみ先生、日本語で書いて!
après l'école je suis devenue une petite star.
Gumi tu peux faire une signature en japonais s'il te plaît ?

photo:03



最後はマレット先生一家とピースチョキ


先生、また来るね。
gumi615の投稿
テーマ:
こんにちは、ぐみです!

またまたおひさしぶりになってしまいましたあせる

私は元気ですビックリマーク

みなさまにいくつかご報告アメーバ

123歳になりました。
一ヶ月ほど前になりますが(笑)

23歳は自分磨きの年。

①資格をとる
②料理の腕を上げる
③貯金をする

を三大ミッションに自己投資していきたいと思っています!

2料理教室、通い始めました!
基本が一番!
今までは我流でしたが、教えて頂くことで目からウロコな情報がわんさか!
初めて魚を裁いてつくったのがこれ。
photo:01



レパを増やしていきたいですドキドキ

3彼と復縁しました!
今年始めぐらいに書いた記事にもあるように、一度は別々の道を生きると決めた彼。
4ヶ月間、少なくともお互いにとことん前向きに過ごしてきました。
そして、再会を機に行き着いた結論は

やっぱり合う。


この4ヶ月でお互いの尊さ改めて実感。

また二人で新たな一歩を踏み出し壁を乗り越えていくことにしました。

皆様にはお騒がせをしてしまい、ご心配をおかけして申し訳ありませんでした。ダウン汗


以上簡単ではありますが、近況報告とさせて頂きますクローバー

この頃大雨やら猛暑やら、各地で異常気象がつづいておりますが、みなさまお風邪など引かれぬようご留意くださいませビックリマーク

フランスブログも続けて投稿致しますので、読んで頂けると嬉しいです星

これからもマイペースぐみをよろしくお願い致しますチョキ









Amebaおすすめキーワード