「大逆転裁判2 -成歩堂龍ノ介の覺悟-」
発売まで あと日!

逆転裁判シリーズ予定カレンダー




1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >> ▼ /
2016年09月30日(金) 19時32分27秒

「ニコニコカドカワ祭り2016」で「逆転」シリーズ関係電子書籍のセール開催(10月7日まで)

テーマ:逆転裁判

■ニコニコカドカワ祭り2016 キャンペーン公式サイト
http://kadokawadwango.net/

「ニコニコカドカワ祭り2016」にて、多数の電子書籍がセール価格で販売されています。
逆転シリーズの書籍も3冊が対象になっています。以下税込価格です。

○逆転裁判 蘇る逆転 脚本大全
セール価格:977円(50%オフ)
*電子書籍通常価格:1,955円、紙書籍通常価格:2,700円

○逆転裁判5 公式ビジュアルブック
セール価格:720円(50%オフ)
*電子書籍通常価格: 1,440円、紙書籍通常価格:2,052円

○逆転検事 ~公式捜査記録~
セール価格:926円(50%オフ)
*電子書籍通常価格: 1,714円、紙書籍通常価格:2,700円

今回のセール対象品はどれも50%オフとかなりお安くなっています。
どれも逆転シリーズ関係の資料書籍として良書ばかりですし、まだお持ちでない方はこの機会にどうぞ。
セールは10月7日までです。

「ニコニコカドカワ祭り2016」対象の電子書籍サイトは以下のとおりですが、中には逆転シリーズの電子書籍を扱っていない書店もありますのでご注意。


 

 

 

 

2016年09月30日(金) 19時30分54秒

アニメ「逆転裁判」×プリンセスカフェ福岡2号館 明日10月1日より開催

テーマ:逆転裁判(アニメ)

■プリンセスカフェ福岡 | プリンセスカフェ | 人気アニメコラボカフェ
http://pripricafe.com/fukuoka.html#san

これまで東京や大阪、札幌、名古屋などと続いてきたアニメ「逆転裁判」コラボカフェ、福岡にて明日10月1日から開催となります。
メニューはこれまでのものに加えて、福岡限定メニュー「糸鋸刑事のあたたかソーメン」(700円)が販売になります。
また、グッズもこれまでのものに加え、ブロマイド全25種(2枚1セット400円、ブラインド販売)も販売です。
ブロマイド絵柄など、詳細は上サイトを御覧ください。
 

■アニメ「逆転裁判」×プリンセスカフェ福岡2号館
http://pripricafe.com/fukuoka.html#san

【開催期間】2016年10月1日(土)~ 2016年10月26日(水)
【営業時間】10:00~20:00
【住所】福岡県福岡市中央区天神1丁目11-11 天神コアB2F
2016年09月30日(金) 19時30分12秒

11月1日開催「アニソンクラシック北九州2016」でアニメ「逆転裁判」楽曲演奏予定

テーマ:逆転裁判(アニメ)

Twitterで情報提供いただきました、ありがとうございます。

■♪Kaoru-Wada.com 和田薫OFFICIAL WEBSITE♪
http://kaoru-wada.com/

■和田 薫 - 【アニソンクラシック北九州2016開催!】...
https://www.facebook.com/kaoruwadash/posts/654578078032621

11月1日に福岡県北九州市の北九州芸術劇場で開催される「アニソンクラシック北九州2016」に、アニメ「逆転裁判」の楽曲を手掛けた和田薫氏が音楽監督として参加、アニメ「逆転裁判」の楽曲も演奏されるそうです。
チケットはネットなどで販売中です。

チケットぴあ
ローソンチケット
 

■アニソンクラシック北九州2016

【日時】
2016年11月1日(火)19時開演

【会場】
北九州芸術劇場 中劇場
〒803-0812 北九州市小倉北区室町1丁目1-1-11

【チケット】
全席指定 4,000円
2016年09月29日(木) 19時42分44秒

逆転裁判 コミュニティサイト「逆転通信」更新

テーマ:逆転裁判

■逆転裁判 コミュニティサイト「逆転通信」 - カプコン
http://www.capcom.co.jp/game/gyakuten/

以下更新です。

■「逆転通信」会員限定! プレゼントキャンペーン - 逆転裁判 コミュニティサイト「逆転通信」 - カプコン
http://www.capcom.co.jp/game/content/gyakuten/event_campaign/campaign/8609/

今回のプレゼントは、東京ゲームショウ2014先行販売の『大逆転裁判』A4クリアファイルです。
応募要項をよくお読みの上、ご応募を。

■応募期間
2016年9月29日(木)~2016年10月12日(水)9:00まで

■賞品/当選人数
●大逆転裁判 A4クリアファイル(2枚組) / 1名様


04

↑私が所持しているやつ。

 

2016年09月29日(木) 19時41分29秒

英語版「逆転裁判6」のDLC「時を越える逆転」配信開始

テーマ:逆転裁判(海外)

■Ace Attorney
http://www.ace-attorney.com/

例によって、日本人にはあまり関係ありませんが‥‥
英語版逆転裁判6「Phoenix Wright: Ace Attorney - Spirit of Justice」のダウンロードコンテンツ第3弾、

「Turnabout Time Traveler」(時を越える逆転)
5.99米ドル / 5.39英ポンド / 5.99ユーロ

が配信開始になりました。
これで、日本で配信されている「戦国BASARAコスチューム」以外の「逆転裁判6」ダウンロードコンテンツが配信されたことになります。
BASARAコスチュームが配信になるかどうかは不明。

ということで買いました。





そのうち簡単に紹介しますね。

2016年09月29日(木) 19時40分07秒

英語版逆転裁判6解説 第2話 法廷1日目(その2)

テーマ:逆転裁判(海外)

■Episode 2 The Magical Turnabout
Trial, Day 1


ミミ
かぶっているのは“猫”じゃねェ!
“ウサギ”だ!
アタシはね、血をすする吸血鬼よ!
牙と羽を持つコウモリさまなの!
キキキキキッ!
キキキキキキキキキッ!

Bonny
Sheep's clothing?! You've got it all wrong!
It's a rabbit suit I've got on!
And I'm not a wolf. I'm a blood-sucking
vanmire! A bat with fangs and wings!
Kee hee hee! Kee kee kee kee!


化けの皮が剥がれてきました。
日本語の「猫の皮をかぶる」が英語だと「a wolf in sheep's clothing」(羊の皮を着た狼)。
だから英語版だと「かぶっているのは“羊”じゃねェ!“ウサギ”だ!」って感じですね。
なお、「ミミちゃん2号」は「Bonny #2」。

ミミ
オラァ!
ちょっと! そこのデコスケッ!

Bonny
Hey, you! Lobster boy!


ロブスターボーイ‥‥w
赤くて、ロブスターのハサミみたいな髪型だからかな。w

ナユタ
‥‥‥‥証人。
拙僧にウソをついていましたね?

Nahyuta
............Betty, you lied to this humble serbant
of the Holy Mother.


英語版は「証人。始祖さまのしもべ(であるこの私)にウソをついていましたね?」みたいな感じかな。

キキ
デコッパチ! ハゲダコ!
ハナタレ弁護士! 毒舌クソ坊主!

Betty
...lobster boy! Cue ball geezer! Head case
brat! Cerberus monk!


王泥喜、サイバンチョ、心音、ナユタに向けてのキキの悪態。
lobster boyは上で書いた通り。
Cue ball geezerは「ビリヤード玉じじい」(ハゲているからかな)
Head case bratは「イカレたガキ」
Cerberus monkは「地獄の番犬坊主」
という感じでしょうか。

ナユタ
それは‥‥‥‥“ドッキリ”
と言われるものです。

Nahyuta
A practice called the "hidden camera prank."


「hidden camera prank」は直訳すると「隠しカメラの悪ふざけ」。

オドロキ
‥‥‥‥みぬきちゃん、ひとつ
たしかめたいことがあるんだ。

Apollo
......Ms. Wright, there's something I'd like to
confirm with you.


日本版だと法廷でも王泥喜や心音は「みぬきちゃん」と呼びかけますが、英語版だと公式の場らしく、「Trucy」ではなく「Ms. Wright」と呼びかけています。

サイバンチョ
あなたは‥‥えっと‥‥たしか、
ミキちゃんでしたっけ?
ミミ
“ミミ”です‥‥。
混ざってます。

Judge
Let's see. You are... which one again?
"Benny"...? No, that's not right, "Batty"...?
Bonny
It's "Bonny." You were mixing the two names
together, Your Honor.


英語版でも混ざってしまったネタです。
英語版だとミミはBonnyで、キキはBettyなので、字面からしても英語版の方が混ざりそう。



カメラ比較。例によって英訳されているくらいで、日本版と映像など変化なし。

ナユタ
‥‥名刺‥‥ですか。たしか‥‥
日本の伝統的アイサツでしたね。
作法は心得ております。
ドーモドーモ。いつも、
お世話になっております。

Nahyuta
A business card...? Ah, yes. I read about this
custom among businessman in this country.
I have even familiarized myself with the
various replies.
"How do you do, good sir?" or, "What's crock-
a-lackin', homie?" for example.


名刺にもその国色々の文化があるそうで、ビジネスマナーなんかを調べると面白かったりしますが‥‥
それはさておき、英語版では「名刺交換の際の様々な返答は心得ております。『How do you do, good sir?』や、『What's crock-a-lackin', homie』など。」となっています。
『How do you do, good sir?』は「いつもお世話になっております。」みたいな、堅苦しい方の返事で、『What's crock-a-lackin', homie』は「よお元気か、相棒」みたいな、かなりくだけた返事。いいのかナユタ。

ナユタ
「ヤマシノPと行くラーメン店!」
は、なかなか興味深い内容でしたよ。

Nahyuta
I found "The Ratings Rajah Goes to Burger
Barn" of particular interest.


英語版ではラーメン屋ではなく、ハンバーガー屋になっていますね。
かつて「逆転裁判 蘇る逆転」が海外で発売された時には、ラーメンが海外ではあまり知られていないという理由で、真宵の好物がみそラーメンからハンバーガーに変更されたことがありました。
しかし今ではラーメンも日本食として海外で人気、変更する必要はないのですが‥‥たぶん、わざと狙ってハンバーガーに変えたんじゃないですかね。初代リスペクト的な。w
なお、この後でナユタが「おすすめは塩ラーメンのレモン盛り」だと言いますが、英語版では「Jalapeno Jack cheese(ハラペーニョジャックチーズ)添えSouthwestern Burger」になっています。Jalapeno Jack cheeseもSouthwestern Burgerも、ググると実際のモノが出てくるので、興味があったらどうぞ。

モーション修正。
「被告人とヤマシノさんの間にあった隠された関係性とは何なのですか?」で「ヤマシノもマジシャン」を選択後の王泥喜のセリフ、
「ヤマシノさんもマジシャンだった。というのはどうでしょう?」
の時の王泥喜は、日本版だと机の上で握りこぶしのモーションですが、英語版では照れモーションに変更。
英語版では自信がない感じになっています。

(写真撮り忘れました。スミマセン)

ヤマシノ
番組名は‥‥
「ワラにもすがるわらしべ長者!」
1発屋の歌手や芸人を呼んで、
イス取り合戦をさせるんだ。

Retinz
It's called "Desperation Regeneration!"
Washed-up, has-been singers and comedians
get together and play musical chairs.


「Desperation Regeneration」は「絶望の復活」
椅子取りゲームは英語で「musical chairs」。日本にも海外にもあるらしい。

ナユタ
愚劣にして愚昧にして愚鈍なる‥‥
ド腐れ赤ピーマンよ‥‥。

Nahyuta
You dim-witted, ignorant, imbecilic, putrid red
pepper...


こう見るとナユタ言いたい放題ですね。w
dim-witted:ばかな、うすのろの
ignorant:無学の、無知の
imbecilic:ばかな、愚かな、間抜けな



カンガエルート、英語版では「Revisualization」。
基本的に英訳されているのみです。

ということでネタバレはできるだけ避けます。
終盤のシリアスなところはだいたい日本版を忠実に翻訳しています。

オドロキ
(‥‥やれやれ。
 この期に及んで負け惜しみか)

Apollo
(If anyone needs to learn to "let it go and
move on," it's this guy.)


英語版だと「誰かこいつに(ナユタが言っていた)『あきらめなさい』って言ってやってくれよ」。確かに。w

ナルホド
ああ。きみももう
‥‥一人前だよ。

Phoenix
Yes, you. You're a real full-fledged lawyer
now in my eyes!


full-fledgedは「羽毛のはえそろった」つまり「一人前の」という意味。
ということで第2話終了。
次回は第3話といきたいところですが、英語版「時を越える逆転」が配信されましたので、そっちのプレイを先にしようかと思っています。

 

次 第3話 探偵1日目(その1)

 



英語版逆転裁判6解説

第1話 逆転の異邦人 / Episode 1 The Foreign Turnabout

法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)
法廷1日目(その3)

第2話 逆転マジックショー / Episode 2 The Magical Turnabout

探偵1日目(その1)
探偵1日目(その2)
法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)


第3話 逆転の儀式 / Episode 3 The Rite of Turnabout

探偵1日目(その1)
探偵1日目(その2)
法廷1日目
探偵2日目
法廷2日目(その1)
法廷2日目(その2)

第4話 逆転寄席 / Episode 4 Turnabout Storyteller

法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)
法廷1日目(その3)

第5話 逆転への大革命 / Episode 5 Turnabout Revolution

探偵1日目(その1)
探偵1日目(その2)
探偵1日目(その3)
法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)
探偵2日目(その1)
探偵2日目(その2)
探偵2日目(その3)
法廷2日目(その1)
法廷2日目(その2)
法廷2日目(その3)

○ダウンロードコンテンツ

時を越える逆転 / Turnabout Time Traveler

探偵1日目(その1)
探偵1日目(その2)
法廷1日目
探偵2日目
法廷2日目(その1)
法廷2日目(その2)

遊べる! 逆転劇場 ~成歩堂龍一編~ / Phoenix Wright: Asinine Attorney
遊べる! 逆転劇場 ~王泥喜法介編~ / Apollo Justice: Asinine Attorney

2016年09月28日(水) 19時31分06秒

9/28の逆転裁判関係ツイート

テーマ:逆転裁判

 

 

 

 

 

2016年09月28日(水) 19時30分19秒

英語版逆転裁判6解説 第2話 法廷1日目(その1)

テーマ:逆転裁判(海外)

■Episode 2 The Magical Turnabout
Trial, Day 1


ナユタ初登場。
ということで、今回はナユタのセリフ紹介が多めです。
「トムライの検事」は「Last Rites Prosecutor」。
「last rite」は「最期の儀式」つまり「葬儀」のこと。
よく「因果」という言葉を使いますが、英語版だと「karma」。狩魔の元ネタの「業(カルマ)」と同じ語源。詳しくは「業」や「因果」でググってください。

ナユタ
‥‥承知しました。必ずや‥‥
死者の御魂を冥界へと導きましょう。
始祖さまの名にかけて。
‥‥それでは、
トムライを始めます。

Nahyuta
...Certainly. In the name of the Holy Mother...
...I vow to guide the victim's soul to a land of
eternal peace known as the Twilight Realm.
Now, let the last rites of the victim begin.


1話の復習、「the Holy Mother」が始祖さま、「the Twilight Realm」が冥界ですね。

ナユタ
裁判長さまがそう思われるのは、
至極当然のことでございます。

Nahyuta
It is only for one to assume as such,
Your Honor...


1話解説の時に、クラインの法廷では、裁判長への呼びかけがこれまでの「Your Honor」ではなく「Your Magistry」だと書きましたね。
Nahyutaはここで「Your Honor」を使っています。
彼はクライン人ですが、ここはアメリカの法廷なので、「Your Honor」を使っているのです。
そこは国際検事、郷に入りては郷に従え、と。
‥‥なのですが、被告人についてはアメリカ式の「defendant」ではなくクライン法廷と同じ「the accused」を使います。
これは彼の弁護士嫌いが反映されているのかもしれません。そもそも「the accused」はクライン用語ではなく、普通にアメリカでも通じる英語なので、アメリカの法廷で使っても問題はないでしょうし。

ナユタ
あなたが、“ド腐れ頭”の弁護士だと
今、証明されたようですね。

Nahyuta
What a line demonstration of the fact that you
are indeed a lawyer of putrid mind.


「ド腐れ頭」は「putrid mind」になりました。
この後もputrid lawyerだの何だのとputridを連発します。

 

putridの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
主な意味:腐敗した、堕落した、不快な、鼻持ちならない


‥‥だそうです。





バックログより、例のお経。
(ちなみに「経」は英語版だと「sutra」)
発音は日本版と同じ。
といっても、英語ネイティブな声優さんが発音しているので、日本人が聞くと「なんか英語っぽい」感じがします。
サトライマオマンドモサマシデタシヌケタレガサヨソノカ!

ナユタ
道理のわからぬ腐れ外道は、
キビシク戒めなければなりません。

Nahyuta
Harsh words are often necessary to admonish
contemptible deviants who cannot see reason.


「腐れ外道」は「contemptible deviants」、「軽蔑に値する変人」みたいな感じ。

アカネ
さくさくさくさくさくさくさくさく
さくさくさくさくさくさくさくさく

Ema
MUNCH MUNCH MUNCH MUNCH
MUNCH MUNCH MUNCH MUNCH


英語版逆転裁判4でもさくさく音はMUNCH MUNCHでした。
日本語における「むしゃむしゃ」あたりに対応している感じ。

ナユタ
あきらめなさい。

Nahyuta
Let it go, and move on.


Let it goといえば少し前に「レリゴー、レリゴー」って歌詞の歌が流行りましたね。
良い方向の意味では「なるようになるよ」で、悪い方向では「あきらめろ」の意味合いです。
「Let it go, and move on.」で「あきらめて踏ん切りをつけなさい」みたいな感じかな。

ナユタ
この世は因果応報でございます。
バチ当たりなあなたの来世は‥‥
せいぜい‥‥“カメムシ”
がいいところでしょう。

Nahyuta
All actions have consequences, and yours will
surely earn you the honor of being...
...a mere stink bug, at best, in your next life.


stink bugはカメムシ。英語版でも来世はカメムシ。

オドロキ
カブトムシくらいに昇格して
くれても、いいんじゃないですか?
ココネ
先輩、それって、
何か違うんですか?
オドロキ
全然違うよ。
かっこいいだろ。

Apollo
Come on. You can bump me up to at least a
stag beetle now, can't you?
Athena
Would that really be any better?
Apollo
Of course! WAY better! Stag beetles are cool,
with those huge mandibles of theirs!


カブトムシがstag beetle(クワガタムシ)に変わっています。
詳しくはないですが、日本人(特に男の子)によくある「カブトムシかっけぇ」という価値観、海外では違うらしいのです。
というか、甲虫自体がそんなに好かれてはいないようです。
そのへんは「カブトムシ アメリカ」でググるとなんとなくわかると思います。
海外プレイヤーには「Apolloがクワガタムシをかっこいいと思う理由がわからない」可能性を考慮し、かっこいい理由として「with those huge mandibles of theirs!(大きな顎がある)」と説明を入れたのかな? と思ったりもしました。

ナユタ
恐らく、あなたの前世はピーマンか
何かでしょう。それも真っ赤な。

Nahyuta
Surely, you were but a loud red pepper in
your previous life.


「red pepper」は赤トウガラシまたは赤ピーマン。
ちなみにピーマンはトウガラシの品種の一つ。
後に出てくる「邪悪な赤ピーマン」はそのまま、「evil red pepper」。

ナユタ
“パプル・ボルジーグ地獄”が
ふさわしい。

Nahyuta
..."Pahpul Boljhig" seems most appropriate.


「パプル・ボルジーグ」はそのまま「Pahpul Boljhig」。

サイバンチョ
ふむ。‥‥心理学でいうところの
“うしとら”というものですな。
心の中で暴れる猛獣‥‥。
ものの本で読んだことがありますぞ。
ココネ
‥‥“トラウマ”です。

Judge
Oh, I've heard of that. What is it called?
"Postal Stress Disorder," right?
It's where a person becomes uncontrollably
angry, I think... I read about it somewhere.
Athena
...That's "going postal," Your Honor. This is
PTSD.


PTSDこと「Post Traumatic Stress Disorder」を「Postal Stress Disorder」(郵便ストレス障害?)に間違える英語版サイバンチョ。
Postまでは合ってる。

 

次 法廷1日目(その2)

 



英語版逆転裁判6解説

第1話 逆転の異邦人 / Episode 1 The Foreign Turnabout

法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)
法廷1日目(その3)

第2話 逆転マジックショー / Episode 2 The Magical Turnabout

探偵1日目(その1)
探偵1日目(その2)
法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)


第3話 逆転の儀式 / Episode 3 The Rite of Turnabout

探偵1日目(その1)
探偵1日目(その2)
法廷1日目
探偵2日目
法廷2日目(その1)
法廷2日目(その2)

第4話 逆転寄席 / Episode 4 Turnabout Storyteller

法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)
法廷1日目(その3)

第5話 逆転への大革命 / Episode 5 Turnabout Revolution

探偵1日目(その1)
探偵1日目(その2)
探偵1日目(その3)
法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)
探偵2日目(その1)
探偵2日目(その2)
探偵2日目(その3)
法廷2日目(その1)
法廷2日目(その2)
法廷2日目(その3)

○ダウンロードコンテンツ

時を越える逆転 / Turnabout Time Traveler

探偵1日目(その1)
探偵1日目(その2)
法廷1日目
探偵2日目
法廷2日目(その1)
法廷2日目(その2)

遊べる! 逆転劇場 ~成歩堂龍一編~ / Phoenix Wright: Asinine Attorney
遊べる! 逆転劇場 ~王泥喜法介編~ / Apollo Justice: Asinine Attorney

2016年09月27日(火) 19時33分45秒

アニメ「逆転裁判」2017年カレンダー 発売が11月に変更

テーマ:逆転裁判(アニメ)

■Amazon | 逆転裁判 その「真実」、意義あり! 2017カレンダー 壁掛け | カレンダー
https://www.amazon.co.jp/dp/B01KSWIHBI/

■オムニ7 - セブンネットショッピング|逆転裁判 その「真実」、意義あり! 2017年カレンダー
http://7net.omni7.jp/detail/1106695304

アニメ「逆転裁判」2017年カレンダー、当初は10月8日あたりが発売日と発表されていましたが、幾つかのネットショップにて、発売日が11月に延期と発表されています。
Amazonだと11月7日、セブンネットショッピングだと11月5日発売との表示です。
発売日は変更になりましたが、「意義」の誤字は相変わらずです。
 

■逆転裁判 その「真実」、異議あり! 2017カレンダー

サイズ:B3横
枚数:全7枚
価格:1,200円税抜
描きおろし1枚収録

 

 

2016年09月27日(火) 19時32分41秒

9/27の逆転裁判関係ツイート

テーマ:逆転裁判

 

 

 

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >> ▼ /

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。