逆転裁判シリーズ予定カレンダー




このブログには、逆転裁判シリーズ最新情報が掲載されています。

逆転シリーズのネタバレ注意。


このブログの説明書&自己紹介のようなもの

(初めての方はテキトーに目を通してくださいまし。ブログへのコメントやリンクについての注意書きがあります。アメブロの読者登録をしようとする方は必ず読んでください)


*現在コメントは許可制になっています(スパムコメントが多いので)。
承認までしばらくお待ち下さい。問題がなければ当日~翌日には公開&お返事します。

逆転裁判 15周年 特別法廷


逆転裁判 15周年特別法廷 公式HP
2017年1月22日開催

■会場
舞浜アンフィシアター
千葉県浦安市舞浜2-50

■出演者
ゲーム「逆転裁判」シリーズより
・近藤 孝行(成歩堂 龍一 役)
・竹本 英史(御剣 怜侍 役)
・KENN(王泥喜 法介 役)
・潘 めぐみ(希月 心音 役)

ゲーム「大逆転裁判 -成歩堂龍ノ介の冒險-」より
・下野 紘(成歩堂 龍ノ介 役)
・花澤 香菜(御琴羽 寿沙都 役)
・川田 紳司(シャーロック・ホームズ 役)
・久野 美咲(アイリス・ワトソン 役)

舞台「逆転検事」より
・和田 琢磨(御剣 怜侍 役)
・磯貝 龍虎(糸鋸 圭介 役)
・林 明寛(矢張 政志 役)

<アーティスト>
岩垂徳行 SUPER BAND「ジャスティス」

<イラストレーター>
岩元 辰郎

<開発スタッフ>
江城 元秀(プロデューサー)、巧 舟(ディレクター)、山﨑 剛(ディレクター)

大逆転裁判2 -成歩堂龍ノ介の覺悟-

制作決定。「大逆転裁判 -成歩堂龍ノ介の冒險-」の続編。

マチ★アソビ Vol.17

公式サイト

【ステージ名】カプコン開発者トークステージ
【日時】10月9日(日)15:00~16:00
【場所】東公園ステージ(徳島県徳島市東船場町1)
【出演】野中大三(『めがみめぐり』プロデューサー)、 江城元秀(『逆転』シリーズプロデューサー)

ノベライズ「逆転裁判 時間旅行者の逆転」

2017年3月号(2017年1月25日発売)より「ハヤカワミステリマガジン」にて連載開始。
著者:円居 挽 (まどい ばん)

アニメ『逆転裁判 ~その「真実」、異議あり!~』

アニメ「逆転裁判」コラボ

リアル脱出ゲーム × アニメ逆転裁判「霊媒村殺人事件~蘇る死者のキオク~」
7月8日より東京・名古屋・大阪他全国で開催。

アニメ「逆転裁判」×プリンセスカフェ福岡2号館
【開催期間】2016年10月1日(土)~ 2016年10月26日(水)
【営業時間】10:00~20:00
【住所】福岡県福岡市中央区天神1丁目11-11 天神コアB2F

漫画「逆転裁判」

アニメ版を元にした漫画が「Vジャンプ」5月号(3月19日発売)から連載。
漫画担当:影山なおゆき氏
コミックス第1巻は10月4日発売

販売予定・発売中グッズ

逆転裁判 イラストアーカイブス

発売日 2016年10月12日予定
予価 3,800円+税
B5判・304ページ予定

2007年にカプコンから発売された「逆転裁判画集 THE ART OF GYAKUTENSAIBAN」に、『逆転裁判5』、『逆転裁判123 成歩堂セレクション』、Wiiウェア版発売に合わせて描かれたイラストを加えた新装改訂版が登場!
「逆転裁判」シリーズ15thにちなみ、第一作『逆転裁判』が発売された10月12日発売予定につき、ファン垂涎の一冊をお見逃しなく!!

収録タイトル
『逆転裁判』『逆転裁判 蘇る逆転』『逆転裁判2』『逆転裁判3』
『逆転裁判4』『逆転裁判5』『逆転裁判123 成歩堂セレクション』


Amazon.co.jp

他、最新グッズは逆転裁判シリーズ 発売中/発売予定グッズ情報を。


《逆転裁判シリーズ最新情報》

こちら から。 RSSでも最新情報配信中。


・逆転裁判シリーズ関係(&主要なゲームイベント)予定表

逆転裁判シリーズ予定カレンダー(Googleカレンダー)


6月9日~9月30日名古屋鉄道「逆転裁判6ミステリーラリーきっぷ」
7月8日~リアル脱出ゲーム × アニメ「逆転裁判」開催
10月1日~10月26日アニメ「逆転裁判」×プリンセスカフェ福岡2号館開催
10月7日~30日逆転裁判×マリオンクレープ in ヨドバシAKIBA店
10月9日「マチ★アソビ Vol.17」(徳島県)カプコンステージに江城元秀P登壇
10月12日「逆転裁判 イラストアーカイブス」発売予定
11月25日「ハヤカワミステリマガジン」2017年1月号発売、円居 挽氏と『逆転裁判』巧 舟ディレクターの対談を掲載予定
12月21日アニメ「逆転裁判」DVD/ブルーレイBOX Vol.2発売
2017年1月22日逆転裁判 15周年 特別法廷
2017年1月25日「ハヤカワミステリマガジン」2017年3月号発売、ノベライズ「逆転裁判 時間旅行者の逆転」連載開始
未定「大逆転裁判2 -成歩堂龍ノ介の覺悟-」発売予定


当ブログへコメントする場合はこちらをご一読ください。
NGIPアドレス
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>
2016年09月29日(木) 19時42分44秒

逆転裁判 コミュニティサイト「逆転通信」更新

テーマ:逆転裁判

■逆転裁判 コミュニティサイト「逆転通信」 - カプコン
http://www.capcom.co.jp/game/gyakuten/

以下更新です。

■「逆転通信」会員限定! プレゼントキャンペーン - 逆転裁判 コミュニティサイト「逆転通信」 - カプコン
http://www.capcom.co.jp/game/content/gyakuten/event_campaign/campaign/8609/

今回のプレゼントは、東京ゲームショウ2014先行販売の『大逆転裁判』A4クリアファイルです。
応募要項をよくお読みの上、ご応募を。

■応募期間
2016年9月29日(木)~2016年10月12日(水)9:00まで

■賞品/当選人数
●大逆転裁判 A4クリアファイル(2枚組) / 1名様


04

↑私が所持しているやつ。

 

2016年09月29日(木) 19時41分29秒

英語版「逆転裁判6」のDLC「時を越える逆転」配信開始

テーマ:逆転裁判(海外)

■Ace Attorney
http://www.ace-attorney.com/

例によって、日本人にはあまり関係ありませんが‥‥
英語版逆転裁判6「Phoenix Wright: Ace Attorney - Spirit of Justice」のダウンロードコンテンツ第3弾、

「Turnabout Time Traveler」(時を越える逆転)
5.99米ドル / 5.39英ポンド / 5.99ユーロ

が配信開始になりました。
これで、日本で配信されている「戦国BASARAコスチューム」以外の「逆転裁判6」ダウンロードコンテンツが配信されたことになります。
BASARAコスチュームが配信になるかどうかは不明。

ということで買いました。





そのうち簡単に紹介しますね。

2016年09月29日(木) 19時40分07秒

英語版逆転裁判6解説 第2話 法廷1日目(その2)

テーマ:逆転裁判(海外)

■Episode 2 The Magical Turnabout
Trial, Day 1


ミミ
かぶっているのは“猫”じゃねェ!
“ウサギ”だ!
アタシはね、血をすする吸血鬼よ!
牙と羽を持つコウモリさまなの!
キキキキキッ!
キキキキキキキキキッ!

Bonny
Sheep's clothing?! You've got it all wrong!
It's a rabbit suit I've got on!
And I'm not a wolf. I'm a blood-sucking
vanmire! A bat with fangs and wings!
Kee hee hee! Kee kee kee kee!


化けの皮が剥がれてきました。
日本語の「猫の皮をかぶる」が英語だと「a wolf in sheep's clothing」(羊の皮を着た狼)。
だから英語版だと「かぶっているのは“羊”じゃねェ!“ウサギ”だ!」って感じですね。
なお、「ミミちゃん2号」は「Bonny #2」。

ミミ
オラァ!
ちょっと! そこのデコスケッ!

Bonny
Hey, you! Lobster boy!


ロブスターボーイ‥‥w
赤くて、ロブスターのハサミみたいな髪型だからかな。w

ナユタ
‥‥‥‥証人。
拙僧にウソをついていましたね?

Nahyuta
............Betty, you lied to this humble serbant
of the Holy Mother.


英語版は「証人。始祖さまのしもべ(であるこの私)にウソをついていましたね?」みたいな感じかな。

キキ
デコッパチ! ハゲダコ!
ハナタレ弁護士! 毒舌クソ坊主!

Betty
...lobster boy! Cue ball geezer! Head case
brat! Cerberus monk!


王泥喜、サイバンチョ、心音、ナユタに向けてのキキの悪態。
lobster boyは上で書いた通り。
Cue ball geezerは「ビリヤード玉じじい」(ハゲているからかな)
Head case bratは「イカレたガキ」
Cerberus monkは「地獄の番犬坊主」
という感じでしょうか。

ナユタ
それは‥‥‥‥“ドッキリ”
と言われるものです。

Nahyuta
A practice called the "hidden camera prank."


「hidden camera prank」は直訳すると「隠しカメラの悪ふざけ」。

オドロキ
‥‥‥‥みぬきちゃん、ひとつ
たしかめたいことがあるんだ。

Apollo
......Ms. Wright, there's something I'd like to
confirm with you.


日本版だと法廷でも王泥喜や心音は「みぬきちゃん」と呼びかけますが、英語版だと公式の場らしく、「Trucy」ではなく「Ms. Wright」と呼びかけています。

サイバンチョ
あなたは‥‥えっと‥‥たしか、
ミキちゃんでしたっけ?
ミミ
“ミミ”です‥‥。
混ざってます。

Judge
Let's see. You are... which one again?
"Benny"...? No, that's not right, "Batty"...?
Bonny
It's "Bonny." You were mixing the two names
together, Your Honor.


英語版でも混ざってしまったネタです。
英語版だとミミはBonnyで、キキはBettyなので、字面からしても英語版の方が混ざりそう。



カメラ比較。例によって英訳されているくらいで、日本版と映像など変化なし。

ナユタ
‥‥名刺‥‥ですか。たしか‥‥
日本の伝統的アイサツでしたね。
作法は心得ております。
ドーモドーモ。いつも、
お世話になっております。

Nahyuta
A business card...? Ah, yes. I read about this
custom among businessman in this country.
I have even familiarized myself with the
various replies.
"How do you do, good sir?" or, "What's crock-
a-lackin', homie?" for example.


名刺にもその国色々の文化があるそうで、ビジネスマナーなんかを調べると面白かったりしますが‥‥
それはさておき、英語版では「名刺交換の際の様々な返答は心得ております。『How do you do, good sir?』や、『What's crock-a-lackin', homie』など。」となっています。
『How do you do, good sir?』は「いつもお世話になっております。」みたいな、堅苦しい方の返事で、『What's crock-a-lackin', homie』は「よお元気か、相棒」みたいな、かなりくだけた返事。いいのかナユタ。

ナユタ
「ヤマシノPと行くラーメン店!」
は、なかなか興味深い内容でしたよ。

Nahyuta
I found "The Ratings Rajah Goes to Burger
Barn" of particular interest.


英語版ではラーメン屋ではなく、ハンバーガー屋になっていますね。
かつて「逆転裁判 蘇る逆転」が海外で発売された時には、ラーメンが海外ではあまり知られていないという理由で、真宵の好物がみそラーメンからハンバーガーに変更されたことがありました。
しかし今ではラーメンも日本食として海外で人気、変更する必要はないのですが‥‥たぶん、わざと狙ってハンバーガーに変えたんじゃないですかね。初代リスペクト的な。w
なお、この後でナユタが「おすすめは塩ラーメンのレモン盛り」だと言いますが、英語版では「Jalapeno Jack cheese(ハラペーニョジャックチーズ)添えSouthwestern Burger」になっています。Jalapeno Jack cheeseもSouthwestern Burgerも、ググると実際のモノが出てくるので、興味があったらどうぞ。

モーション修正。
「被告人とヤマシノさんの間にあった隠された関係性とは何なのですか?」で「ヤマシノもマジシャン」を選択後の王泥喜のセリフ、
「ヤマシノさんもマジシャンだった。というのはどうでしょう?」
の時の王泥喜は、日本版だと机の上で握りこぶしのモーションですが、英語版では照れモーションに変更。
英語版では自信がない感じになっています。

(写真撮り忘れました。スミマセン)

ヤマシノ
番組名は‥‥
「ワラにもすがるわらしべ長者!」
1発屋の歌手や芸人を呼んで、
イス取り合戦をさせるんだ。

Retinz
It's called "Desperation Regeneration!"
Washed-up, has-been singers and comedians
get together and play musical chairs.


「Desperation Regeneration」は「絶望の復活」
椅子取りゲームは英語で「musical chairs」。日本にも海外にもあるらしい。

ナユタ
愚劣にして愚昧にして愚鈍なる‥‥
ド腐れ赤ピーマンよ‥‥。

Nahyuta
You dim-witted, ignorant, imbecilic, putrid red
pepper...


こう見るとナユタ言いたい放題ですね。w
dim-witted:ばかな、うすのろの
ignorant:無学の、無知の
imbecilic:ばかな、愚かな、間抜けな



カンガエルート、英語版では「Revisualization」。
基本的に英訳されているのみです。

ということでネタバレはできるだけ避けます。
終盤のシリアスなところはだいたい日本版を忠実に翻訳しています。

オドロキ
(‥‥やれやれ。
 この期に及んで負け惜しみか)

Apollo
(If anyone needs to learn to "let it go and
move on," it's this guy.)


英語版だと「誰かこいつに(ナユタが言っていた)『あきらめなさい』って言ってやってくれよ」。確かに。w

ナルホド
ああ。きみももう
‥‥一人前だよ。

Phoenix
Yes, you. You're a real full-fledged lawyer
now in my eyes!


full-fledgedは「羽毛のはえそろった」つまり「一人前の」という意味。
ということで第2話終了。
次回は第3話といきたいところですが、英語版「時を越える逆転」が配信されましたので、そっちのプレイを先にしようかと思っています。

 



英語版逆転裁判6解説

第1話 逆転の異邦人 / Episode 1 The Foreign Turnabout

法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)
法廷1日目(その3)

第2話 逆転マジックショー / Episode 2 The Magical Turnabout

探偵1日目(その1)
探偵1日目(その2)
法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)

2016年09月28日(水) 19時31分06秒

9/28の逆転裁判関係ツイート

テーマ:逆転裁判

 

 

 

 

 

2016年09月28日(水) 19時30分19秒

英語版逆転裁判6解説 第2話 法廷1日目(その1)

テーマ:逆転裁判(海外)

■Episode 2 The Magical Turnabout
Trial, Day 1


ナユタ初登場。
ということで、今回はナユタのセリフ紹介が多めです。
「トムライの検事」は「Last Rites Prosecutor」。
「last rite」は「最期の儀式」つまり「葬儀」のこと。
よく「因果」という言葉を使いますが、英語版だと「karma」。狩魔の元ネタの「業(カルマ)」と同じ語源。詳しくは「業」や「因果」でググってください。

ナユタ
‥‥承知しました。必ずや‥‥
死者の御魂を冥界へと導きましょう。
始祖さまの名にかけて。
‥‥それでは、
トムライを始めます。

Nahyuta
...Certainly. In the name of the Holy Mother...
...I vow to guide the victim's soul to a land of
eternal peace known as the Twilight Realm.
Now, let the last rites of the victim begin.


1話の復習、「the Holy Mother」が始祖さま、「the Twilight Realm」が冥界ですね。

ナユタ
裁判長さまがそう思われるのは、
至極当然のことでございます。

Nahyuta
It is only for one to assume as such,
Your Honor...


1話解説の時に、クラインの法廷では、裁判長への呼びかけがこれまでの「Your Honor」ではなく「Your Magistry」だと書きましたね。
Nahyutaはここで「Your Honor」を使っています。
彼はクライン人ですが、ここはアメリカの法廷なので、「Your Honor」を使っているのです。
そこは国際検事、郷に入りては郷に従え、と。
‥‥なのですが、被告人についてはアメリカ式の「defendant」ではなくクライン法廷と同じ「the accused」を使います。
これは彼の弁護士嫌いが反映されているのかもしれません。そもそも「the accused」はクライン用語ではなく、普通にアメリカでも通じる英語なので、アメリカの法廷で使っても問題はないでしょうし。

ナユタ
あなたが、“ド腐れ頭”の弁護士だと
今、証明されたようですね。

Nahyuta
What a line demonstration of the fact that you
are indeed a lawyer of putrid mind.


「ド腐れ頭」は「putrid mind」になりました。
この後もputrid lawyerだの何だのとputridを連発します。

 

putridの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
主な意味:腐敗した、堕落した、不快な、鼻持ちならない


‥‥だそうです。





バックログより、例のお経。
(ちなみに「経」は英語版だと「sutra」)
発音は日本版と同じ。
といっても、英語ネイティブな声優さんが発音しているので、日本人が聞くと「なんか英語っぽい」感じがします。
サトライマオマンドモサマシデタシヌケタレガサヨソノカ!

ナユタ
道理のわからぬ腐れ外道は、
キビシク戒めなければなりません。

Nahyuta
Harsh words are often necessary to admonish
contemptible deviants who cannot see reason.


「腐れ外道」は「contemptible deviants」、「軽蔑に値する変人」みたいな感じ。

アカネ
さくさくさくさくさくさくさくさく
さくさくさくさくさくさくさくさく

Ema
MUNCH MUNCH MUNCH MUNCH
MUNCH MUNCH MUNCH MUNCH


英語版逆転裁判4でもさくさく音はMUNCH MUNCHでした。
日本語における「むしゃむしゃ」あたりに対応している感じ。

ナユタ
あきらめなさい。

Nahyuta
Let it go, and move on.


Let it goといえば少し前に「レリゴー、レリゴー」って歌詞の歌が流行りましたね。
良い方向の意味では「なるようになるよ」で、悪い方向では「あきらめろ」の意味合いです。
「Let it go, and move on.」で「あきらめて踏ん切りをつけなさい」みたいな感じかな。

ナユタ
この世は因果応報でございます。
バチ当たりなあなたの来世は‥‥
せいぜい‥‥“カメムシ”
がいいところでしょう。

Nahyuta
All actions have consequences, and yours will
surely earn you the honor of being...
...a mere stink bug, at best, in your next life.


stink bugはカメムシ。英語版でも来世はカメムシ。

オドロキ
カブトムシくらいに昇格して
くれても、いいんじゃないですか?
ココネ
先輩、それって、
何か違うんですか?
オドロキ
全然違うよ。
かっこいいだろ。

Apollo
Come on. You can bump me up to at least a
stag beetle now, can't you?
Athena
Would that really be any better?
Apollo
Of course! WAY better! Stag beetles are cool,
with those huge mandibles of theirs!


カブトムシがstag beetle(クワガタムシ)に変わっています。
詳しくはないですが、日本人(特に男の子)によくある「カブトムシかっけぇ」という価値観、海外では違うらしいのです。
というか、甲虫自体がそんなに好かれてはいないようです。
そのへんは「カブトムシ アメリカ」でググるとなんとなくわかると思います。
海外プレイヤーには「Apolloがクワガタムシをかっこいいと思う理由がわからない」可能性を考慮し、かっこいい理由として「with those huge mandibles of theirs!(大きな顎がある)」と説明を入れたのかな? と思ったりもしました。

ナユタ
恐らく、あなたの前世はピーマンか
何かでしょう。それも真っ赤な。

Nahyuta
Surely, you were but a loud red pepper in
your previous life.


「red pepper」は赤トウガラシまたは赤ピーマン。
ちなみにピーマンはトウガラシの品種の一つ。
後に出てくる「邪悪な赤ピーマン」はそのまま、「evil red pepper」。

ナユタ
“パプル・ボルジーグ地獄”が
ふさわしい。

Nahyuta
..."Pahpul Boljhig" seems most appropriate.


「パプル・ボルジーグ」はそのまま「Pahpul Boljhig」。

サイバンチョ
ふむ。‥‥心理学でいうところの
“うしとら”というものですな。
心の中で暴れる猛獣‥‥。
ものの本で読んだことがありますぞ。
ココネ
‥‥“トラウマ”です。

Judge
Oh, I've heard of that. What is it called?
"Postal Stress Disorder," right?
It's where a person becomes uncontrollably
angry, I think... I read about it somewhere.
Athena
...That's "going postal," Your Honor. This is
PTSD.


PTSDこと「Post Traumatic Stress Disorder」を「Postal Stress Disorder」(郵便ストレス障害?)に間違える英語版サイバンチョ。
Postまでは合ってる。

 

次 法廷1日目(その2)

 



英語版逆転裁判6解説

第1話 逆転の異邦人 / Episode 1 The Foreign Turnabout

法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)
法廷1日目(その3)

第2話 逆転マジックショー / Episode 2 The Magical Turnabout

探偵1日目(その1)
探偵1日目(その2)
法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)

2016年09月27日(火) 19時33分45秒

アニメ「逆転裁判」2017年カレンダー 発売が11月に変更

テーマ:逆転裁判(アニメ)

■Amazon | 逆転裁判 その「真実」、意義あり! 2017カレンダー 壁掛け | カレンダー
https://www.amazon.co.jp/dp/B01KSWIHBI/

■オムニ7 - セブンネットショッピング|逆転裁判 その「真実」、意義あり! 2017年カレンダー
http://7net.omni7.jp/detail/1106695304

アニメ「逆転裁判」2017年カレンダー、当初は10月8日あたりが発売日と発表されていましたが、幾つかのネットショップにて、発売日が11月に延期と発表されています。
Amazonだと11月7日、セブンネットショッピングだと11月5日発売との表示です。
発売日は変更になりましたが、「意義」の誤字は相変わらずです。
 

■逆転裁判 その「真実」、異議あり! 2017カレンダー

サイズ:B3横
枚数:全7枚
価格:1,200円税抜
描きおろし1枚収録

 

 

2016年09月27日(火) 19時32分41秒

9/27の逆転裁判関係ツイート

テーマ:逆転裁判

 

 

 

 

2016年09月27日(火) 19時31分11秒

英語版逆転裁判6解説 第2話 探偵1日目(その2)

テーマ:逆転裁判(海外)

■Episode 2 The Magical Turnabout
Investigation, Day 1




ヤマシノ登場。
名刺に注目。
英語版では横書きになっていて、横持ちしているので手の位置がちょっと違うのがわかりますね。



わかりにくいですけど、お札のデザインが日本のお札からアメリカのお札に変わっています。
スケッチブックももちろん翻訳されて表示されます。

ヤマシノ
じゃあ、これでわかるかな?
シクヨローッ!

Retinz
Really, kid? Then try this on for size...
Hang loose, baby!


「シクヨロー」の時のあのモーション、ハワイのハンドサイン「Hang Loose」のことで、「気楽に行こうぜ」などの意味合いだそうです。
実際にRetinzが「Hang loose, baby!」と言うシーンもあります。

オドロキ
え、えっと、じゃあ‥‥‥‥
し、しくよろー! ‥‥どーんッ!

Apollo
Uh, okay... Here goes...
"T-Talk to the hand! KA-POW!"


「KA-POW」は「どかーん」みたいな擬音のこと。
英語版でも、漫画の擬音を口に出しちゃってダサいよ! というネタ。

オドロキ
成歩堂なんでも事務所に
3億円の損害賠償を請求する”

Apollo
"...the second party will pay three million
dollars as compensation to the firsy party."


支払いは300万ドル。
1ドルが100円換算になるのは、これまでのシリーズと同じ。



RetinzとTrucyのサイン。Trucyのyとgが可愛い。

ヤマシノ
だったらさ、マグロの漁船にでも
乗って、かせいでもらおうか。
「弁護士、マグロ漁船に挑戦!」
みたいな、特番組んでさ。ふふふ。

Retinz
Then I guess you're gonna have to go fishing
for some.
I can see it now: "Craziest Catch: Legend of
the Seasick Lawyers"! Heh heh heh!


日本だと、マグロ漁船といえば、漫画なんかで借金を返せない人をマグロ漁船に乗せて稼がせる‥‥みたいなネタがあるので、ヤマシノPがこういう話をしたんだろうなというのは日本人ならだいたいわかりますが、アメリカにはそんなネタはありません。
ということで、英語版では番組のタイトルが「イカれた釣り:伝説の船酔い弁護士」という、これはこれでひどいものに。

英語版でミス修正発見。





これは探偵パート終盤、ステージ奥の奈落に行けるようになった後、ステージに来た時のスクリーンショットですが、英語版では茜がいますね。
実はこれは日本版がミスっているのです。
このタイミングで来ると、自動的に王泥喜と心音の会話が発生するのですが、会話が終わり心音の姿が消えると、唐突に茜が登場するのです。
この点について、英語版で修正が入ったのでしょう。

ミミ
ふん。当たり前よ。
話したら殴るわよ。グーで。

Bonny
You better not! Or you're gonna get it!
POW! Right in the kisser!


「POW! Right in the kisser!」は直訳だと「ボカーン! 口に直撃!」という感じになるのですが、検索したら、なんかのコメディの登場人物の口癖らしく、画像や動画が色々と出てきます。

ニドミテレビの番組名「ギャンブル・スキャンダブル」は英語版だと「Scandal Gamble Gambit」

ココネ
わたし、ギャンブルって、
一度やってみたかったんです。
オドロキ
やめときなよ。
未成年なんだし。

Athena
I've always wanted to give gambling a try!
Apollo
It's not worth it. Besides, you're not even old
enough to gamble in most states yet.


英語版だとApolloの返事が「Athenaの歳じゃほとんどの州でギャンブル禁止だろう?」になっていますね。
アメリカは州ごとに法律が違ったりするので、こんな返事に変更したんでしょう。
ちょっとググったら、ラスベガスだと21歳以上という制限らしい。

スタッフ
なに、きみたち?
パンピー?
オドロキ
(パンピー?
 一般人のことか‥‥)

Staff
What are you guys? Street?
Apollo
("Street"? Does that mean "people off the
street" or something?)


英語版だと「パンピー」が「Street」になっています。
Apolloが言っているとおり「people off the street(街にいるそこらへんの人=一般人)」ってことらしい。





「差し押さえ」は「REPOSSESSED」。
よく見ると紙のサイズや貼り付け位置が、日本版とはちょっと変わっているのがわかります。


おまけ。
このシーンである証拠品をつきつけた時にしか見られない、ヤマシノのカードひらひらモーション。レアです。
ちなみにこのカードのデザインは、日本版と英語版で変化なしです。

 

次 法廷1日目(その1)

 



英語版逆転裁判6解説

第1話 逆転の異邦人 / Episode 1 The Foreign Turnabout

法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)
法廷1日目(その3)

第2話 逆転マジックショー / Episode 2 The Magical Turnabout

探偵1日目(その1)
探偵1日目(その2)
法廷1日目(その1)
法廷1日目(その2)

2016年09月26日(月) 19時28分01秒

「逆転裁判15周年特別法廷」特典付パック申込開始(*9月26日20時から販売開始)

テーマ:逆転裁判

■逆転裁判 15周年特別法廷 公式HP
http://gyakuten-15th-event.com/

■逆転裁判2017 | 宿泊プラン・ご案内
http://jtb-biz.jp/gyakuten2017/

2017年1月22日開催予定の「逆転裁判 15周年 特別法廷」、昨日お知らせした通り、今日から特典付パックが申込開始です。
‥‥が、システムトラブルにつき9月26日19時現在販売停止となっています。
「逆転裁判 15周年 特別法廷」公式ツイッター(@gyakuten_event)にて、復旧次第販売開始時間の案内をするとのことです。

*追記 9月26日20時から販売開始になりました。

「逆転裁判 15周年 特別法廷」特典付パックは、会場である舞浜アンフィシアター近くのホテル宿泊プラン付きのチケットで、以下の特典が付きます。

・限定特別席チケット(前方の座席をご用意)
・ツアー限定オリジナルグッズ(内容は現在未発表)
・イベントグッズ事前購入権(事前にグッズ申込、当日同会場内に設置されているJTBブースにてお渡し)
・チケット連番特典(ご友人との連番を確約)

宿泊プラン等詳細は上サイトを御覧ください。

 

2016年09月26日(月) 19時26分33秒

9/26の逆転裁判関係ツイート

テーマ:逆転裁判

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。