W. B. イェイツの詩は、象徴的であるが、意外に底が浅いのではないだろうか。ブレイクの詩の方が、根源的で深いと思うのであるが。また、彼の美術も独創的であり、その独特の流線美は深層的である。ケルト的と呼べるだろう。ただし、ブレイクの場合、自然の深層・超越相を見ている点で、いわば、超ケルト的であろうか。イェイツやジョイスにも影響を与えたのである。
追記:言うのを忘れていたが、予言詩であるが、今読むと、ファンタジー的に読むことができるようだ。ブレイクのいう想像力とは、今日では、ファンタジー力と言えるのではないだろうか。そう、ブレイクはロマン派というよりは、近代ファンタジー派ではないだろうか。
Return O Wanderer when the Day of Clouds is oer
William Blake
THE FOUR ZOAS
http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/the_four_zoas.html
ウィリアム・ブレイク
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ウィリアム・ブレイク(William Blake, 1757年 11月28日 - 1827年 8月12日 )は、イギリス の画家 、詩人 、銅版画 職人。
生い立ち
1757年 11月28日 、ロンドン 、ソーホー 地区のゴールデン・スクエア、ブロード・ストリート(現ブロードウィック・ストリート )28番地に、靴下商人ジェイムス・ブレイクとその妻キャサリンとの間の第3子として生まれる。同年12月11日、ピカデリー 教区のセント・ジェームズ教会 で洗礼 を受ける。幼少期から絵の才能を示して絵画の学校に入り、彫刻家に弟子入りした。長じてからは銅版画 家、挿絵画家として生計を立てていた。1787年頃、新しいレリーフ・エッチング の手法を発明。その手法を用いた彩飾印刷(Illuminated Printing)によって、言語テクストと視覚テクストを同列に表現することが可能となっただけでなく、出版者から独立し、自分の印刷機 で自分の本を印刷することも可能となった。
「幻視者」(Visionary)の異名を持ち、唯理神ユリゼン (Urizen)やロス (Los)などの神話的登場人物たちが現れる『四人のゾアたち 』『ミルトン 』『エルサレム 』などの「預言書」と呼ばれる作品群において独自の象徴的神話体系を構築する。初期においては、神秘思想家スヴェーデンボリ の影響も見られた。詩の中では詩集『無垢と経験のうた 』(The Songs of Innocence and of Experience)に収められた、「虎よ! 虎よ!」(Tyger Tyger)で始まる『虎』(The Tyger)がよく知られている。
晩年にはダンテ に傾倒、イタリア語 を習い、病床で約100枚にのぼる『神曲 』の挿画(未完成)を水彩で描いた。
[編集 ] 日本におけるウィリアム・ブレイク
日本では、明治 27年(1894年 )、大和田建樹 により初めてブレイクの詩が日本語訳され、紹介された。大正 期には、白樺派 の柳宗悦 による本格的ブレイク研究が手がけられ、以後、日本におけるブレイク受容と研究がきわめて盛んに行われるようになる。
[編集 ] ウィリアム・ブレイクと現代
ブレイクは多くの思想家、アーティストたちにインスピレーションを与え続けている。
- オルダス・ハクスリー はエッセイ集『知覚の扉』(The Doors of Perception, 1954年)の中で、たびたびブレイクに言及しながらドラッグ による幻視 体験について語っている。この本はブレイクの『天国と地獄の結婚 』 から“If the doors of perception were cleansed every thing would appear to man as it is: infinite”(知覚の扉が清められたなら、物事はありのままに、無限に見える)という言葉をプロローグとして引用している。
- ビート の詩人アレン・ギンズバーグ は1948年 、自宅でブレイクの詩集『無垢と経験のうた 』を読んでいるとき、「ひまわりよ」(Ah! Sun-flower)、「病める薔薇」(The Sick Rose)、「迷子になった女の子」(The Little Girl Lost)を朗読するブレイクの声が外側から聞こえてくる幻聴体験をしたと言われる。ギンズバーグが初めてブレイクを知ったのは、1943年にウィリアム・バロウズ の家を初めて訪れその本棚を見た時であり、その際バロウズはブレイクのことを「完璧な詩人」(a perfect poet)と称したとの逸話が残されている。
- アルフレッド・ベスター による長編SF 作品『虎よ、虎よ! (Tiger! Tiger!, 1956年)の題名は、ブレイクの詩『虎』(The Tyger)の“Tyger, Tyger, burning bright”に由来している。
- イギリスのロックバンド、アトミック・ルースター の1970年のアルバム“Death Walks Behind You”のジャケットで、ブレイクの色刷版画『ネブカドネザル』(Nebuchadnezzar)が使われている。
- レイ・ファラディ・ネルスン (Ray Faraday Nelson)は、SF作品『ブレイクの歴程』(Blake's Progress, 1975年)に、ブレイクとその妻キャサリンを、ユリゼンをはじめとするブレイクの神話体系の登場人物たちと同じように登場させ、異次元と異空間の探索に旅立たせている。この作品は1985年に『ブレイクの飛翔』(Time Quest)という題名で再出版されている。
- ブレイクの後期預言書のひとつ『ミルトン』の序詩に、サー・チャールズ・ヒューバート・パリー が、1916年 に曲をつけ“And did those feet in ancient time”(古代あの足が)という聖歌を作った。この聖歌は一般に『エルサレム 』という曲名で知られており、労働党 が保守党 に圧勝した1945年 以来、労働党の党歌として歌われている。また、BBC が主催する音楽祭プロムス では、この曲が最後の楽曲の一つとして歌われる。
- ヒュー・ハドソン 監督の映画『炎のランナー 』でもこの聖歌が歌われる。“Chariots of Fire”という映画の原題も、この聖歌の“Bring me my chariot of fire”(ぼくに炎の戦車を)という一節に呼応している。
- イギリス のプログレッシブ・ロック ・グループ、エマーソン・レイク・アンド・パーマー のアルバム『恐怖の頭脳改革 』(Brain Salad Surgery, 1973年 )に収録されている『聖地エルサレム 』(Jerusalem)はこの聖歌をアレンジした曲である。
- イギリスのミュージシャン、ビリー・ブラッグ も、この聖歌を『ブレイクのエルサレム』(Blake's Jerusalem)というタイトルで、左翼 のプロテスト・ソングの焼き直しやカバー曲を集めたアルバム『インターナショナル 』(1990年)に収録、自らのアレンジによるその曲を「ブレイクが目にしていた資本家 どもの新バージョンへの攻撃」と称している。
- アイアン・メイデン のボーカリスト、ブルース・ディッキンソン のソロ・アルバム『ケミカル・ウェディング 』には、『ミルトン』の序詩にディッキンソン等が独自に曲をつけた『エルサレム』(Jerusalem)というタイトルのオリジナル曲が収録されている。このアルバムでディッキンソンは、ブレイクのテンペラ画『蚤のゴースト 』(The Ghost of A Flea)をジャケットに用い、ブレイク神話の登場人物セルやユリゼンについての曲『セルの書』(Book of Thel)や『ユリゼンの門』(Gates of Urizen)を歌う。またこのアルバムでは『ユリゼンの書』(The Book of Urizen)および『ミルトン』の一節が朗読され、次の楽曲への導入的効果を果たしながら楽曲同士を繋げている。
- トマス・ハリス の小説『レッド・ドラゴン 』(1981年)の中で、ブレイクの水彩画『巨大な赤い龍と太陽の衣をまとった女』(The Great Red Dragon and the Woman Clothed in the Sun)が重要な役割を与えられている。
- ロック・グループ、タンジェリン・ドリーム のアルバム『タイガー 』(1988年)は、ブレイクの詩と思想に対するオマージュ となっている。彼らは斬新な曲作りをすることで、『虎』(The Tyger)や『ロンドン』(London)をはじめとするいくつものブレイクの詩に新たな息吹を吹き込んでいる。
- 大江健三郎 の短編連作集『新しい人よ眼ざめよ 』 (1983年)において、語り手の「僕」は、一流のブレイク研究者と言っていいほどの読解力で、難解なブレイクのテキストを丹念に読み続け、ブレイクの言 葉を自分の人生に重ね合わながら、人間存在や人類の運命についてのヴィジョンを展開していく。この作品のタイトル『新しい人よ眼ざめよ』は、『ミルトン』 の序の一節からインスピレーションを得たものであり、さらに収録された短編のタイトルもすべてブレイクの作品に由来している。
- ジム・ジャームッシュ 監督による映画『デッドマン 』(1995年)も、ブレイクの詩と思想に対するオマージュ 作品であり、登場人物たちの名前や多くの台詞がブレイクの作品に由来している。
- ロック・ミュージシャンのパティ・スミス は、2001年にパリで行われたライブで、『オオカミが来たと叫ぶ少年』(Boy Cried Wolf)の演奏の前に『子羊』(The Lamb, 『無垢のうた』の中の短詩)を朗読している。この朗読は、アルバム『ランド』(LAND, 2002年)のディスク2に収められている。
- 映画版『Vフォー・ヴェンデッタ 』(2005年)で、V の部屋の壁にブレイクの色刷版画『アダムを造るエロヒム』が飾ってある。
- ケン・ローチ 監督の映画『麦の穂をゆらす風 』(The Wind That Shakes The Barley, 2006年)の中で、主人公が入れられた牢獄の壁に『愛の園』(『無垢と経験のうた 』の「経験の歌」のなかの短詩)の一節が刻まれている。
- 小泉堯史 監督・脚本による映画『博士の愛した数式 』(2006年)でクレジットタイトル が流れる直前に、『無心のまえぶれ 』(Auguries of Innocence, ピカリング原稿 に収められた詩)の冒頭の一節が朗読される。
[編集 ] 作品
・・・・・
ウィキメディア・コモンズ には、ウィリアム・ブレイク に関連するマルチメディアがあります。
[編集 ] 外部リンク
- ブレイク
- Booby Trap (ウィリアム・ブレイク)
- ブレイクの生涯
- ブレイク ウィリアム:作家別作品リスト (青空文庫 )
- Webロマン主義入門講座 ~ イギリスのロマン主義文学を、映像、研究者による解説、俳優による朗読でたどる
- ウィリアム・ブレイク Wikiquote
- Blake Digital Text Project
- William Blake Archive


