2010-01-08 10:34:10

ペネロペちゃん絵本でフランス語のお勉強! 冬期集中講座第5回

テーマ:  - ぺネロぺ編

フランス語教室 École de langues MILOU  からお送りいたしております、

絵本を使ってフランス語をお勉強シリーズ。

テキストは、ペネロペうみへいく。



本日は5回目です。


冬季集中講座は、大人もこどもも大好き!ペネロペちゃんの絵本が教材ですペネロペ


ペネロペ ペネロペうみへいく

第1回目

第2回目

第3回目

第4回目


フランスのビジュアルブックと湘南の生活と-penelope5

Une serviette !
Pour se réchauffer après avoir si bien nagé.

まず前回の答えは・・・

ペネロペ 1行目
Une serviette ! 「タオル!」

でした。

さて今回は2行目の文のせいで、ちょっと難解です。

ペネロペ 2行目
Pour se réchauffer après avoir si bien nagé.

わかりやすくするため、箇条書きで説明します。

point 1 フランス
se réchauffer

この se と組になった動詞、
verbe pronominal(代名動詞、以下 v.p.)といいます。

代名動詞は大きく分けて4つのカテゴリーに
分けられるとされています。

1 再帰的用法
2 相互的用法
3 受動的用法
4 本質的用法

今回出てきたのは1のタイプ。

意味は「自分の体を温める」
自分に帰ってくるから「再帰」です。

そして、「自分が自分を」というこの意味から、
この se réchauffer は、3の受動的な意味=「体が温まる」
という意味で、使われることもあります。

また、文脈によっては、複数の人間が「互いに~し合う」という
2の意味がでてくることも可能です。

Jeanne Moreau の Le tourbillon「つむじ風」にも
出てきますよ。↓☆

On s'est connues, on s'est r'connues,
(私たちは出会い、また出会い)
On s'est perdues de vue, on s'est reperdues d'vue
(別れて、そしてまた別れ)
On s'est retrouvées, on s'est réchauffées
(また出会って、温め合い(=愛し合い)) コレペネロペ
Puis on s'est séparées
(そして別れた)

上の v.p. は全て相互的用法(互いに~し合う)です。

(注:r'connues = reconnues, d'vue = de vue)

ちなみにこの Le tourbillon も収録している
Jeanne Moreau のベストアルバム
"Succès et Confidences" ↓
おすすめです ♪♪

B000BU9PXC Succes et Confidences
Jeanne Moreau
Because Music 2008-09-23

by G-Tools

point 2 フランス
après avoir nagé

avoir + p.p.(=participe passé = 過去分詞)
= perfectif(完了/過去)

この形は「完了」または「過去(前時性)」を表します。

完了とは例えば、

J'ai bien mangé.(→ donc je n'ai pas faim.)
「よく食べた」(→「だから今お腹すいていない」)
J'ai fini le devoir.(→ donc je peux sortir avec ma copine.)
「宿題を終えた」(→「だから彼女とデートできる」)

それに対して純粋な「過去」とは

1769年、ナポレオンが生まれた。

のようなもので、
話者がそのイベントを現在と関連付けずに捉えるものです。
こういう時用いるのは、本来「単純過去」

でもこの「単純過去」、21世紀の口語ではまず使いません。
では現代人は過去をどのように表すのでしょう。

複合過去です。ペネロペ

複合過去は、完了に加えて過去までも表すことができる
非常に便利な時制ということができます。
日本語の「~た」と同じですね。

本文を見てみましょう。

après 「~のあとで」
avoir nagé は、複合過去と同じ複合形。
「泳ぐ」という行為がある時点で完了している、
あるいは過去のものになっている、ということを
不定形で表しています。

今回の場合、

(il faut une serviette)pour se réchauffer après avoir si bien nagé.

と書き換えられ、
1 il faut une serviette : タオルが必要である。
2 pour se réchauffer : 体を温めるために
3 après avoir si bien nagé : よーく泳いだ後に
(=タオルが必要なのは、泳い「だ」後です!)

と解釈されます。

さてこの複合形に関連して、
うっかりすると間違えるもの。↓↓☆

「手伝ってくれてありがとう」

これを
merci de m'aider.
と書いてはいけません。

正解は
merci de m'avoir aidé.
です。

なぜなら、
日本語の「手伝ってくれてありがとう」とは
「あなたが私を手伝った」という、既に完了した出来事に対して
「ありがとう」と言っているからです。
感謝の対象となっている出来事が完了しているということは
複合形で表されないといけません。

よって、2番目の文、すなわち avoir を使って複合形で示されている文が
正解になります。
複合形のおかげで、aider という事態が完了していることが示され、
「手伝ってくれてありがとう」という意味が伝わるのです。

対して、うっかり1番目のように書くと、
aider は「手伝う」という事態のみをあらわすので・・・

「手伝うこと(未完了)に関してありがとう」
→「手伝ってください。よろしくね」
えっ ペネロペ もう手伝ったのにまだやることあるのっ?

なんてことになりますよ。リサ

point 3 フランス
position des adverbes "si" et "bien"

最後は短く。

après avoir si bien nagé からもわかるように、
フランス語では副詞は最初の動詞(=活用した動詞)の
後におかれるのが普通です。

ペネロペ

C'est tout pour aujourd'hui.
今日はここまでです。
おつかれさまでした。ガスパール








$フランス絵本プティトラン

ぺネロぺうみへいく フランス語版





$フランス絵本プティトラン

ぺネロぺ大全集 にも収録されています。



フランス フランス絵本プティトラン

AD
いいね!した人  |  リブログ(0)

プティトランさんの読者になろう

ブログの更新情報が受け取れて、アクセスが簡単になります

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。