Paw Patrol! と英語のアクセント。
カナダ発のアニメーションPaw Patrol
いつもありがとうございます。 またまたよろしくお願いいたします。
RTEjrの夕方20分間だけなんですが
バビがめちゃめちゃハマった
もうなんか嬉しそうなので
たまたまPenneysで見た
お風呂でクレヨンセットを日本に帰る前に買っておいたのですが
クリスマスにあげたらめっちゃ喜んでくれて
あっという間に描きつぶしましたが
一緒についてたスカイのミトンがまだあるので
楽しくお風呂に入っているようです。
そして1.5ユーロのポケットティッシュなんかでも
大事にチュッチュしてたりして
オープニングが始まると
必死に自分の持ってるグッズを探して
TVの前に持っていくので
そんなかわいい姿に(親ばか)
親もついついのせられて
確実にグッズが増えてます・・・。
↓お友達のBDプレゼントを買いに行ったのに
離さなかった・・・。
でもこれでキャラクターも全部覚え
名前を言えば指さしで教えてくれます
それから女の子に人気のスカイのクッション。
ベッドで寝る前にチュッチュハグハグです
これもPenneysなんですが6ユーロ。
Penneysからはお風呂のステッカーやTシャツも。
ありがたい・・・。
先日お友達の家に行ったら
やっぱりパウパトロールグッズがあって
3人で奪い合いをしてたし
子供が集まる場所に行けば
必ず誰かがグッズを持ってたり
大人気の様子です。
そういうわけで
グズグズしたとき用にDVDも買ったのですが
なんと再生時にアメリカ英語かブリティッシュ英語か選べたそうで
みっくんブリティッシュを選んだのですが
元はアメリカ英語なのでなんかものすごい違和感
なので戻してもらいました・・・。
アクセントもですが
アメリカ英語とイギリス英語だと
単語が違ったりもあるので
(Footpath がSidewalkとか)
言葉を学ぶ子供たちのために
きっと変えてるんでしょうね。
ニッケルオデオンのサイトに行くと
やはりどちらか選ぶようになっています。
アクセントと言えば
子供番組のRTEjrは以前も書きましたが
自作の番組をやめてフランチャイズにしようとしてたくらいなので
いろんな国の番組をやっていて
いろんなアクセントを聞けます。
地元アイルランドのはこんな感じ・・・
The Day Henry Met
Nelly & Noraは逆にCbeebiesに輸出(笑)されています。
たまにアイリッシュヴァージョンもやっています。
これぞイギリス英語!なPeppa Pig (イギリス)
このアクセントはホントにかわいいなといつも思うBalamory
大きな街に行くというとグラスゴーで
メインランドという言葉も出てくるので
西側のどこかの島なのかな~?
Fireman Samはみっくんが言うにはウェールズアクセントだそうです。
それから動画が見つからなかったのですが
Kivacando.comより。
アイルランドのアニメですが
おばあちゃんはインディアンアクセント。
ホントに色々あるのです!
日本にいたときは
このアクセントの方が好きとかわかりやすいとか
いかにも(笑)なこと言ってましたが
わたしのだって立派なジャパニーズアクセントだし
アクセントなんて関係ないですね!