Paw Patrol! と英語のアクセント。 | Cead Mile Failte

Paw Patrol! と英語のアクセント。

 カナダ発のアニメーションPaw Patrol
 
 RTEjrの夕方20分間だけなんですが
 
 バビがめちゃめちゃハマった爆  笑
 
 
 もうなんか嬉しそうなので
 
 たまたまPenneysで見た
 
 お風呂でクレヨンセットを日本に帰る前に買っておいたのですが
 
 クリスマスにあげたらめっちゃ喜んでくれてラブラブ
 
 あっという間に描きつぶしましたが
 
 一緒についてたスカイのミトンがまだあるので
 
 楽しくお風呂に入っているようです。
 
 そして1.5ユーロのポケットティッシュなんかでも
 
 大事にチュッチュキスマークしてたりしててへぺろ
 
 
 オープニングが始まると
 
 必死に自分の持ってるグッズを探して
 
 TVの前に持っていくので
 
 image
 
 そんなかわいい姿に(親ばか)
 
 親もついついのせられて
 
 確実にグッズが増えてます・・・。
 
 ↓お友達のBDプレゼントを買いに行ったのに
 
 離さなかった・・・。
 
 image
 
 でもこれでキャラクターも全部覚え
 
 名前を言えば指さしで教えてくれますびっくり
 
 
 それから女の子に人気のスカイのクッション。
 
 image
 
 ベッドで寝る前にチュッチュハグハグです笑い泣き
 
 これもPenneysなんですが6ユーロ。
 
 Penneysからはお風呂のステッカーやTシャツも。
 
 ありがたい・・・。
 
 
 先日お友達の家に行ったら
 
 やっぱりパウパトロールグッズがあって
 
 3人で奪い合いをしてたしあせる
 
 子供が集まる場所に行けば
 
 必ず誰かがグッズを持ってたり
 
 大人気の様子です。
 
 
 そういうわけで
 
 グズグズしたとき用にDVDも買ったのですが
 
 なんと再生時にアメリカ英語かブリティッシュ英語か選べたそうでびっくり
 
 みっくんブリティッシュを選んだのですが
 
 元はアメリカ英語なのでなんかものすごい違和感ガーン
 
 なので戻してもらいました・・・。
 
 
 アクセントもですが
 
 アメリカ英語とイギリス英語だと
 
 単語が違ったりもあるので
 
 (Footpath がSidewalkとか)
 
 言葉を学ぶ子供たちのために
 
 きっと変えてるんでしょうね。
 
 ニッケルオデオンのサイトに行くと
 
 やはりどちらか選ぶようになっています。
 
 
 アクセントと言えば
 
 子供番組のRTEjrは以前も書きました
 
 自作の番組をやめてフランチャイズにしようとしてたくらいなので
 
 いろんな国の番組をやっていて
 
 いろんなアクセントを聞けます。
 
 
 地元アイルランドのはこんな感じ・・・
 
 The Day Henry Met
 
 
 Nelly & Noraは逆にCbeebiesに輸出(笑)されています。

 
 たまにアイリッシュヴァージョンもやっています。
 
 
 これぞイギリス英語!なPeppa Pig (イギリス)
 
 
 このアクセントはホントにかわいいなといつも思うBalamory  
 
 
 大きな街に行くというとグラスゴーで
 
 メインランドという言葉も出てくるので
 
 西側のどこかの島なのかな~?
 
 
 Fireman Samはみっくんが言うにはウェールズアクセントだそうです。
 
 
 
 それから動画が見つからなかったのですが
 
 このKiva Can Do!
 
 Kivacando.comより。
 
 アイルランドのアニメですが
 
 おばあちゃんはインディアンアクセント。
 
 ホントに色々あるのです!
 
 
 日本にいたときは
 
 このアクセントの方が好きとかわかりやすいとか
 
 いかにも(笑)なこと言ってましたが
 
 わたしのだって立派なジャパニーズアクセントだし笑い泣き
 
 アクセントなんて関係ないですね! 
 
 
  
 
 
 
 
 いつもありがとうございます。  またまたよろしくお願いいたします。  にほんブログ村 家族ブログ 国際結婚夫婦(ヨーロッパ人)へ  にほんブログ村 海外生活ブログ アイルランド情報へ